前言:在撰寫英語醫學論文的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。
1引言
近年來成人高等教育越來越受到重視,尤其是成人醫學繼續學歷教育。北京地區成人本科學士學位英語統一考試是成人高等教育本科(非外語專業)學生獲得學士學位的必要條件之一??荚嚱Y果是能否授予成人本科學士學位的重要依據。北京市自1991年實施此項考試以來,此項考試對學生申請學位,保證學位質量,促進成人高等學校英語教學質量的提高,都發揮了積極的作用,受到了成人高等學校師生的普遍重視??忌藬抵鹉赀f增,為適應形勢需要,北京市教委組織有關專家對考試大綱進行重新修訂,增加了新的題型。同時決定此項考試由以前的一年一次改為一年兩次,鑒于此,高校成人英語教學面臨著更大的挑戰。
2成人學生學習的特點
從年齡上他們已經錯過了學習語言的最佳年齡,發音辨音都不如少兒靈敏,成人英語學習也不具備良好的語言環境,另外他們工作繁忙、上課學習、回家復習的時間很有限、英語基礎薄弱、方法不得當等等都阻礙了他們的英語學習進程。成人英語教學面對的一個問題,學生們的英語基礎水平參差不齊,他們的學習目標也不一樣,其基本分為三類:第一類學生希望通過學習僅僅獲得畢業文憑即可;第二類學生希望努力學習,通過英語三級考試,獲得本科學位證書;第三類學生希望在得到本科學位證書后,在醫學專業上繼續深造提升水平。為了更好地滿足成人學生在學習中的不同需求,更好的提升英語課程的教學效果,首都醫科大學應用語言學系對所承擔的醫學成人本科英語課程在原有教學大綱、教學性質與任務、學時數目、考核性質等均不改變的前提下,對英語課程進行分層次性的教學,對教學方法及教學手段、考核過程及考核結果、教材及材料等進行改革,把現代技術的高科技充分運用到英語課程的教學過程中,提高我校英語課程的教學水平及教學效果,以滿足不同學生的不同需求,進而培養高素質的醫學人才。
3英語課程教學層次的劃分
我系按照學生的不同專業設置(包括臨床、藥學、護理等專業),以及學生不同需求為目標,推行英語課程教學分層次進行:基準課程教學層次、學位英語教學層次、專業英語教學層次。學生按照自身的實際情況和需求,可自主選擇任一層次的課程學習。
[摘要]根據自己在編審醫學論文英文摘要工作中的實際經驗,總結和歸納在翻譯醫學論文摘要時應注意的問題及使用的方法、策略,重點論述醫學論文英文摘要的寫作格式、文章標題的表達方式、語態和時態的使用、長難句翻譯等。
[關鍵詞]醫學論文;英語摘要;寫作;翻譯
為繁榮醫學教育,提高醫療水平,傳播醫學知識,促進同國外的醫學交流,推動醫學科學的進步,我國目前已出版發行了數百種醫學期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫學期刊的一致性,醫學論文大多要求書寫中、英文摘要。筆者在醫學期刊的英文編輯工作中發現,相當一部分摘要的書寫不夠規范,部分作者在遇到長句及疑難句子時就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫務工作者書寫英文摘要的水平、提高醫學論文的質量有所幫助。
1英文摘要的寫作格式
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在國際上率先應用結構式摘要[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式摘要[3]。這些結構式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要,即目的、方法、結果和結論。(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,并進行總結,給出符合科學規律的結論。為了更好地說明問題,我們來看下例:(1)目的:探討螺旋CT(SCT)對結、直腸癌術前分期的價值。(2)方法:51例疑診結、直腸腫瘤的患者行SCT掃描,掃描前清潔腸道,并經直腸注氣,掃描范圍從膈頂至恥骨聯合。51例中,41例經直腸鏡或手術病理證實為結、直腸癌,其中31例有手術、SCT等完整資料參與分期研究,將影像診斷與手術病理結果進行對照。(3)結果:SCT總的分期準確率為58.1%(18/31),判斷T分期的準確率為84.4%(27/32)''''N分期的準確率為61.3%(19/31)。評價腫瘤漿膜外侵犯的敏感性和特異性分別為92.9%和50.0%。(4)結論:SCT掃描對結、直腸癌的術前分期有重要價值,有助于判斷腫瘤漿膜外侵犯及區域淋巴結和遠處轉移情況。其對應的英文摘要為:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文對應準確,敘述簡練,基本上概括了全文的主要內容,便于專家和編輯的審稿和校對,也便于醫務工作者以及普通讀者的查閱和檢索。
2英文摘要寫作與翻譯
StructuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglish
【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.
【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation
【摘要】隨著我國對外學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題.論文英文標題表意不清''''用詞不當''''往往使閱稿人費解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標題的結構形式和英譯醫學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關鍵詞】醫學論文標題;結構形式;翻譯
0引言
在醫學論文的各部分中,文題是篇幅最少的,但它對于整篇論文的意義卻不能僅僅以其篇幅多少來衡量[1].比如,文獻檢索時,我們都會經歷這樣一個過程:在用關鍵詞檢索到眾多文獻后,首先會根據文題進行第一次篩選。假如文題不能很好地反映論文的主題,一種可能是被漏選,使作者的研究不能得到充分的傳播,并使檢索者不能全面地閱讀到符合條件的論文;另一種可能是被誤選,最終的結果仍是作者的論文不能得到利用,以及使檢索者在不符合條件的文獻上耗費了許多無效的時間。因此,毫不夸張地講,文題的恰當與否是與后的利用情況息息相關的,也是影響醫學信息傳播的一個重要環節。
在世界性的《生物醫學論文投稿的統一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中,對文題的要求只有短短兩條:簡練(concise)和反映論文主題(informative)。其中,筆者認為,“反映論文主題”應當是文題寫作的首要原則,在此基礎上,盡可能做到“簡練”。
1如何使文題恰當地反映論文的主題?
使文題恰當地反映論文的主題,目的是讓讀者通過閱讀文題就可以了解到論文所報道的研究概況??茖W研究通常的思路是在一定的條件下,對特定的指標進行檢測,根據結果驗證預先提出的假設,所以,能夠反映論文主題的也就有以下幾個指標:研究目的、研究對象、研究方法、實驗條件,檢測指標、研究結果和結論。顯而易見,在文題中包括所有的內容是不現實的,但是,我們可以某一方面為主,從不同角度反映論文的基本內容。
一種是描述性文題(indicativetitle),即主要向讀者介紹論文報道了哪些方面的工作,反映這一內容的指標有研究對象、研究方法、實驗條件和檢測指標。另一種是結論性文題(declarativetitle),也就是將研究的結論作為文題。由于不同的科學研究目的和性質并不完全相同,不是所有的科學研究都可以得出很確實肯定的結論,若這時仍使用結論性文題,則有悖于科學研究報道中的客觀標準。另外,結論是建立在事實的基礎上,即使是作者認為很明確的結論,也要接受讀者和時間的檢驗。而且,我們在閱讀文獻時,更多的是想了解某個領域內都進行了哪些方面的研究,研究的深度和水平如何,而不是僅僅知道一個結論就可以了。基于以上原因,許多雜志社的編輯及論文咨詢專家都不贊成作者使用結論性文題。由于描述性文題的客觀性和準確性,正越來越多地被廣大編輯和作者采用:閱讀任何一本雜志的目錄,您都會發現絕大多數的文題是屬于描述性文題。下面具體介紹描述性文題的寫作方法。
首先,讓我們比較兩組文題:
關鍵詞:英語論文寫作
在醫學論文的各部分中,文題是篇幅最少的,但它對于整篇論文的意義卻不能僅僅以其篇幅多少來衡量[1].比如,文獻檢索時,我們都會經歷這樣一個過程:在用關鍵詞檢索到眾多文獻后,首先會根據文題進行第一次篩選。假如文題不能很好地反映論文的主題,一種可能是被漏選,使作者的研究不能得到充分的傳播,并使檢索者不能全面地閱讀到符合條件的論文;另一種可能是被誤選,最終的結果仍是作者的論文不能得到利用,以及使檢索者在不符合條件的文獻上耗費了許多無效的時間。因此,毫不夸張地講,文題的恰當與否是與后的利用情況息息相關的,也是影響醫學信息傳播的一個重要環節。
在世界性的《生物醫學論文投稿的統一要求》(Uniformrequirementsformanuscriptssubmittedtobiomedicaljournal中,對文題的要求只有短短兩條:簡練(concise)和反映論文主題(informative)。其中,筆者認為,“反映論文主題”應當是文題寫作的首要原則,在此基礎上,盡可能做到“簡練”。
1如何使文題恰當地反映論文的主題?
使文題恰當地反映論文的主題,目的是讓讀者通過閱讀文題就可以了解到論文所報道的研究概況。科學研究通常的思路是在一定的條件下,對特定的指標進行檢測,根據結果驗證預先提出的假設,所以,能夠反映論文主題的也就有以下幾個指標:研究目的、研究對象、研究方法、實驗條件,檢測指標、研究結果和結論。顯而易見,在文題中包括所有的內容是不現實的,但是,我們可以某一方面為主,從不同角度反映論文的基本內容。
一種是描述性文題(indicativetitle),即主要向讀者介紹論文報道了哪些方面的工作,反映這一內容的指標有研究對象、研究方法、實驗條件和檢測指標。另一種是結論性文題(declarativetitle),也就是將研究的結論作為文題。由于不同的科學研究目的和性質并不完全相同,不是所有的科學研究都可以得出很確實肯定的結論,若這時仍使用結論性文題,則有悖于科學研究報道中的客觀標準。另外,結論是建立在事實的基礎上,即使是作者認為很明確的結論,也要接受讀者和時間的檢驗。而且,我們在閱讀文獻時,更多的是想了解某個領域內都進行了哪些方面的研究,研究的深度和水平如何,而不是僅僅知道一個結論就可以了?;谝陨显?,許多雜志社的編輯及論文寫作專家都不贊成作者使用結論性文題。由于描述性文題的客觀性和準確性,正越來越多地被廣大編輯和作者采用:閱讀任何一本雜志的目錄,您都會發現絕大多數的文題是屬于描述性文題。下面具體介紹描述性文題的寫作方法。