前言:本站為你精心整理了翻譯項目管理中時間管理探索范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:信息更迭速度加快、客戶需求增多、翻譯項目周期縮短等特點對翻譯團隊的工作效率提出更高的要求,翻譯工作更多以團隊協作的形式展開。在翻譯項目推進過程中,時間管理的重要性日益凸顯。通過總結實踐經驗,充分了解翻譯項目管理的一般流程,把握不同項目階段工作特點,合理進行時間規劃和時間管理,能夠確保翻譯任務及時交付。
關鍵詞:翻譯項目管理;時間管理;譯前;譯中;譯后
“一帶一路”合作倡議提出以來,中國廣泛開展國際合作,積極拓展海外業務,催生了可觀的翻譯市場。吳永波預測,語言服務行業將出現“在交付上,快速響應客戶需求;在服務上,快速響應并閉環客戶訴求;在度量方面使用大數據方法,從微觀定性轉變為宏觀定量對比分析,實現基于關鍵屬性和指標的英文文檔質量快贏度量”等發展趨勢[1]。翻譯工作逐漸由個人翻譯轉向團隊協作的形式,翻譯項目管理的必要性日益突顯。翻譯目的、客戶需求、工作背景等因素的變化也促使翻譯工作節奏加快,翻譯交付的時效性也尤為突出。翻譯項目管理的三大核心內容分別是質量管理、時間控制和成本管理,這是因為翻譯項目管理是否成功歸根結底取決于翻譯產品的質量、交付及時性、預算合理性、客戶的滿意度等因素[2]。將翻譯項目管理與時間管理方法相結合,總結出一套適用于翻譯項目管理實際操作的時間管理流程,科學合理地安排利用時間,不僅能夠指導翻譯項目流程的規劃,合理配置資源,提高翻譯團隊的工作效率,而且對于提高譯員素質、培養團隊協作意識等意義重大。
1譯前準備階段
譯前準備階段是整個翻譯項目工作的基礎,需要進行資源搜集協調,規劃項目進行的方向和方法,以及準備項目需要的其他資源。譯前階段的工作主要分為三大部分。
1.1任務分解
任務分解能夠有助于科學合理地安排和分配時間,在項目規劃、時間把控和資源調配的過程中至關重要。翻譯項目想要產生可交付的成果,首先要確定工作內容和工作流程。任務分解后,通過識別項目活動中各項活動之間的相互邏輯關系,即項目活動之間客觀需要和不可缺少的關聯關系,并據此對項目各項活動的先后順序進行合理安排[3]。任務分解和排序后進行分工,項目經理安排的任務量和任務內容應符合譯員的工作能力和效率。在分工之前,項目經理應對譯員有充分的了解,掌握每位譯員的特長和優勢。同時,項目經理應對團隊所擁有的時間了如指掌,不只是項目經理自己的,還包括項目組成員的。根據團隊成員的能力、特長和可支配的時間進行分工,能夠發揮每個人最大的潛力,大大提高時間的使用效率。任務分解是整個時間管理流程的第一步,通過將項目活動詳細分解、合理科學的分工,初步建立起項目工作的框架。后續的進度計劃等工作均是以此為基礎,尤其是對于時間的計劃和利用,都應參照詳細的項目活動內容。
1.2進度計劃
進度計劃能夠體現對時間的規劃和使用,對項目的后續工作起指導作用。項目的時間管理就是采用科學的方法對項目范圍所包括的活動及其之間的相互關系進行分析,并對所需時間進行估計,并在項目的時間期限內合理的安排和控制活動開始和結束的時間[4]。進度計劃對時間有清晰明確的規劃,能夠幫助項目經理把控項目推進節奏。進度計劃應包括每項活動開始和結束時間,如中途稿提交時間、審校提交時間、排版提交時間等。制定計劃時,項目經理應參照項目任務分解結構,按各項活動之間的相互關聯與依賴關系,對各項活動的先后順序進行排序。同時還需進行活動歷時估算?;顒託v時估算直接關系到各項活動、各項工作網絡時間和整個項目所需的時間估算[5]。同時翻譯項目經理要預想項目中潛在風險,如某個譯員突然退出項目組、譯文難度大導致翻譯速度慢于計劃速度等,做好風險分析和應急預案。進度計劃是整個項目工作節奏的準繩,制定計劃的過程涉及兩個方面,一對項目活動進行排序,二預估各項活動占用的時間,同時計劃要有一定的靈活性,以防止出現突發事件。這一步決定了整個項目過程中時間的使用方法,稍有不慎,將會影響項目的進度和質量。
1.3其他工作
在翻譯項目啟動初期還涉及其他準備工作,這些工作看似與時間管理無關,但有些必不可少的工作能夠為項目節約大量時間,有些準備工作若是遺漏,會造成后期項目無法開展。一些為翻譯服務的準備工作,包括原文格式處理、提取術語、收集平行文本等??蛻舴教峁┑母寮袷蕉喾N多樣,需求在譯前將之轉化為便于翻譯工作或者CAT工具能夠識別的格式。在提取術語時,可借助術語提取軟件進行提取,同時也需人工確認術語是否提取完整。借助互聯網資源,收集原文相關行業的背景知識、研究報告、會議論文等,確定專業術語和表達方法。在項目過程中需要使用的軟件應將軟件提前安裝調試。這些基本瑣碎的工作看似毫不起眼,很有可能在項目過程中成為阻礙進程的絆腳石。準備工作不完善就意味著項目進行過程中需返工完成某些任務,這對于寶貴的時間是巨大的浪費,同時也打亂了后續項目推進的節奏。
2譯中調整階段
譯中階段項目經理要著重關注時間的使用,監督和控制項目進度,若出現偏差應及時調整,這關系到整個項目能否按照要求及時完成。
2.1時間日志
時間日志是通過各種方法完整準確地記錄時間的消耗情況,是時間使用情況最直觀的體現。填寫項目小組的時間日志和譯員個人的時間日志,對時間的規劃和使用有清晰直觀的體現,能夠協助項目經理掌控項目整體進度,幫助譯員進行個人的時間管理。在分配任務時,項目經理應告知譯員每一項活動開始和結束的時間,通過時間日志記錄每一項工作開始和結束的時間、已完成的工作、遇到的問題、解決方法或需要的幫助,為下一步工作的調整提供參考。時間日志是為了讓譯員對時間的消耗有直觀的認識,記錄時間耗用的情形能夠總結已經發生的活動,將項目進展的實際情況與進度計劃進行對比。所以在時間日志中,要體現出實際進展與計劃的差距所在,為后續的計劃調整提供參考。
2.2進度控制
進度控制主要是為了監督進度的執行情況,及時發現和糾正偏差和錯誤[6]。遇到較為復雜的項目時,為防止出現意外變化,要實施項目變化管理,應適度留出時間提前進行處理以保證項目能按時完成。在項目進行過程中,項目經理要參照項目進度計劃檢查團隊成員是否按時完成各項任務,尤其是每個里程碑的任務是否按期完成,如果出現延期應立即介入問題、查找根源。不要寄希望于下一個里程碑階段能夠一次性地進行調整,這種想法很可能導致偏差過大最后無法彌補。進行工作計劃調整時,需要考慮導致項目進度變化的因素,以及調整項目進度對后續工作環節的影響。工作計劃調整前首先應掌握項目的最新進展,明確遇到問題和工作計劃調整預期取得的成果。如,未能按計劃完成初譯工作,先明確是進度計劃制定不合理,還是譯員個人工作效率的問題。若進度計劃不合理,可以調整項目的時間安排,將初譯的時間適當放寬,適當壓縮其他環節的時間。若譯員未能和按計劃完成翻譯,及時調整該譯員任務量,或者增加團隊中譯員的數量。在整個項目進行過程中,項目經理應對譯員的工作進度進行監督,督促和幫助譯員去管理好自己的時間,這樣能夠保證項目能夠在計劃好的時間內完成。進度控制在整個時間管理流程至關重要,這決定了能夠按照進度計劃順利完成工作。但實際操作過程中會出現各種問題影響項目活動的正常進行。時間的量是恒定的,一旦出現偏差,極有可能影響后面的所有活動。所以,要在時間管理過程中進行進度控制,以發現和糾正偏差,保證項目的時間都花費在重要的事情上。
2.3高效溝通
團隊協作形式的翻譯項目中涉及任務的下達和信息傳遞,這都避免不了溝通。項目管理中的溝通不在于項目經理是否善于言辭,而在于整個管理機制中是否有一種有效將信息逐漸廣泛傳播的渠道和方式,這種方式能將工作中可能發生的沖突減少到最低程度[7]。良好的溝通是項目進展中必要的因素,從譯前準備階段的分配任務、到譯中的互相審校、譯后的排版等過程中,要求傳達、信息共享等都涉及溝通,溝通最重要的是效率,而不是頻率。為保證項目組織中的高效溝通必須要遵守以下原則:準確性、完整性和及時性。溝通的準確性是指發送信息本身的準確性和接受者所理解信息的準確性,任何溝通只有貫徹準確性的原則才具有價值。溝通的完整性是指信息的完備性和溝通的完全性,項目經理需要為成員提供他們所需的信息,項目成員有任何想法和疑問也都要提出來。不管是項目經理向下溝通還是項目成員向上溝通,以及項目成員之間的橫向溝通,應在保證準確性和完整性的前提下還要保證及時性,這一原則可以使項目團隊獲得最新的消息、資料和要求等,使所有人能夠及時掌握項目信息,從而提高項目管理水平。溝通所需要的三個特性正是時間管理所需要的,在項目的各個階段都離不開項目成員之間的互相溝通。溝通貫穿整個項目流程,項目時間管理的實施也離不開溝通,信息的傳達、資料的收集都需要溝通,沒有優質的溝通,項目就無法順利開展,時間也會被浪費在沒有效益的額外勞動上。
3譯后處理階段
譯后處理階段的主要工作是譯文排版和其他收尾工作。項目末期時間已不充裕,若出現任何偏差,可彌補和挽回的余地非常小。最有可能出現的問題是項目后期時間不足,而排版任務量大無法按時交稿。排版工作可以采取并行處理的工作方式,排版人員不必等到整個翻譯項目的譯文定下來再開始排版。其他譯員如有譯文已經定稿,就立即交給排版人員,這樣就不會造成項目后期排版任務的堆積。這一方法同樣適用于其他流程,雖然是團隊協作的工作形式,但每位譯員的工作效率會存在差異,所以每個人都可以按自己的進度往前走,只要項目成員之間的項目進度差距不是太大。因此,在項目過程中,很有可能有人還在翻譯譯文初稿,而有人已經開始一審。在項目的最后一個階段還涉及重要的一步:項目提交。每一次的翻譯工作都不是單一終止的,而是不斷完善以滿足客戶需求的循環推進過程[8]。所有人應檢查好要提交的文件,以防止漏交和錯交,檢查文件名的命名方式是否符合客戶要求,若客戶沒有要求,項目團隊應采用簡單直白的命名方式,建立起統一的命名標準。項目經理依照客戶要求交付翻譯產品,接受客戶驗收和評價。項目結束之后,需要進行項目總結回顧,尤其是對時間的掌控和耗用,目的在于通過對整個項目的執行情況進行分析,找出成功之處以及需要改進之處,對未來的項目有所參考和借鑒。尤其是出現實際操作與項目計劃有偏差的地方要進行著重分析,發現問題的原因所在,在以后的項目中進行修正,以更好地預估活動占用時間。項目經理可以根據時間、翻譯質量等要素來評估翻譯項目,檢查整個流程的安排是否存在漏洞和改進空間,通過收集分析顧客和項目成員的反饋建議,得出一系列可行的改進措施,并將這些措施付諸實踐,這樣就能夠不斷優化項目管理流程,提高時間使用效率。
4結論
研究翻譯項目管理中時間管理具有重要的現實意義,符合現代翻譯行業發展趨勢。在翻譯項目管理中加強時間管理,能夠合理配置資源,提高資源的使用效率。對項目進行規劃,每項活動能夠有效開展,提高團隊的工作效率和團隊協作能力,降低項目風險,加強對項目的把控。時間管理不是盯著時間看,過分強調節約時間,更重要的是要明確團隊每個成員的分工,讓每個成員充分發揮自己的優勢,合理安排翻譯的每個步驟,讓每個步驟對于整個項目都有推進作用,層層累加,最終達到預設的目標。所以時間管理不是管時間,而是對所有需要做的工作有清晰明確的認識,投入合理的時間。
參考文獻:
[1]吳永波.語言服務和語言技術的趨勢和變化[J].全球化與本地化,2014(2):16-18.
[2]劉麗紅.翻譯項目管理淺談[J].科技與企業,2012(24):12-13.
[3]付逸.某公司IDC項目時間管理研究[D].吉林:吉林大學,2016.
[4]徐盛華,劉彤.項目管理[M].北京:清華大學出版社,2011:12.
[5]張誠.時間管理在工程項目管理中的作用探討[J].企業改革與管理,2016(14):3-4.
[6]金輝輝.項目管理的時間管理研究[D].杭州:浙江大學,2007.
[7]呂樂,閆麗栗.翻譯項目管理[M].北京:國防工業出版社,2014:86.
[8]蒲欣玥,高軍.翻譯項目管理流程介紹[J].上海翻譯,2014(2):35-37.
作者:張春霞 單位:陜西陜煤黃陵礦業有限公司