前言:本站為你精心整理了文學經典與英語教育范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
教育部十分清楚地確定了大學英語教學的目標:⑤培養學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力、提高綜合文化素養,以適應我國經濟發展和國際交流的需要。(2008:1)可見,大學英語教學的目標是大學生在以后的學習、工作中,至少能“用英語有效地”交際,提高“綜合文化素養”。教學經驗反復證明,在促進英語學習者有效交流、提高綜合文化素養的眾多辦法之中,學習英語文學經典,是其中最有效的途徑。國內外英語教育專家多力主此舉。ThomasRendall教授已任北京大學英語系外國專家7年,不僅自身學養深厚,博古通今,更有北京、澳門、加拿大兩國三地大學英語教育、管理的豐富經驗,既熟悉英語為母語的教學,又熟悉英語為外語的教學。談到英語文學經典之于我國的大學英語教育(含英語專業與非英語專業),Rendall教授認為,“學習文學經典作品至少有3點益處”:(1)文學作品情節曲折、人物鮮明,能激發學習動機;(2)經典文學作品本身即負載了所在文化的最佳語言表達。有機會學習最好的材料,為何還要學習其他次好的材料?(3)研習文學經典必然要大量閱讀與寫作,而閱讀與寫作是提升語言水平更上一層樓的最佳途徑。而對于教師,教文學經典也頗有益處,能改善教師長期教重復內容產生的“倦怠”問題(唐進,2011:60)。Rendall教授強調文學經典在大學英語中的作用,早已經我國精通外語者和英語教育專家反復印證。辜鴻銘(1857~1928)不僅精通英語、德語、法語、希臘語、拉丁語、意大利語等古今歐洲語言(龔書鋒,1995:1),更熟諳歐洲“語文、政藝”,且是一個“外交奇才”(馮天瑜,1985:1);俄國王儲敬稱辜“各國無此異才”(劉戎禺,1985:1)。辜鴻銘常以歐洲語言發表時事論文,“每一文出,各國爭相移譯”(羅振玉,1985:2)。據載,辜的英文著作,“給英國人看,可以和任何維多利亞時代大文豪的作品相比拼”(姜文錦記,轉引自黃興濤,1995:6)。辜鴻銘之所以學習外語如此“高效”,是因為他學習語言時重視經典的緣故。據《考試》(高考•英語版)《辜鴻銘的語言學習法》(2008:107~108)一文,辜鴻銘通過熟背《浮士德》、莎士比亞戲劇、《失樂園》等文學經典后,德文、英文水平在義父布朗心中已經“超過了一般大學畢業的文學士了。”辜認為,掌握西文之法是“先背熟一部名家著作作根基”。他對學習英文“低效”的結論是:“今人讀英文十年,開目僅能閱報,伸紙僅能修函,皆由幼年讀一貓一狗之式教科書,是以終身只有小成”(見兆文鈞,1998:139~146)。⑥文婷(2003:34)也證實了辜鴻銘精習英語經典的方法:“到了晚年,還能一字不移地當眾背出上千行彌爾頓的《失樂園》。”中華文化昆侖錢鍾書先生,外語一如辜鴻銘,令講母語者折服。大陸著述談錢先生精通歐洲古今文字者眾,在此無需贅言,僅略舉一例,稍加佐證。據夏志清(1979:369)先生親歷,1979年4月23日,錢鍾書隨中國社會科學院代表團在哥倫比亞大學舉辦座談會后,“一位專治中國史的洋同事對我說,生平從未聽過這樣漂亮的英文,只有一位哈佛教授差堪同錢相比(這位同事大學四年在哈佛,研究院多年在柏克萊加大⑦)。”錢先生(1997:530)借用某評論家的比喻,幽默地說:“專學外國語言而不研究外國文學,好比向千金小姐求婚的人,結果只跟丫頭勾搭上了。”換句話說,總是從一些簡單的小品文、小故事學英語,不學文學經典作品,則猶如買櫝還珠,反裘負薪,不能得到英語的精要,恐怕“閱報、修函”都困難。著名英語教育專家劉潤清教授(2003:8)結合自身經驗告誡我們:“讀原著[指文學經典]才是英語教育的開始”,因為大部分經典都出自“語言大師”之手,保留了“原汁原味的西方社會背景、風俗習慣、法律制度、宗教信仰、倫理道德、人情事理、自強精神,以及如何開玩笑,如何帶來幽默效果。”劉教授強調:不讀上幾十本原著,“英文學不到家”。總之,要學好真正地道的英語,勤奮學習英語經典名著是必經之路。
文學經典與文化學習
學英語必須學英語代表的文化,這是所有外語教育者的共識。WangZuoliang(王佐良)先生(2010:8)指出:“Thebestwaytounderstandapeople,apeople’smind,people’stemper,people’scharacter,orwhatthephilosopherscalledtheinnerclimateofapeopleisthroughliterature.”Rendall教授也跟筆者談了學英語文學經典的文化功用:學習文學作品能幫助學生獲取該作品所在文化中重要的文化知識,如風俗習慣、價值觀念、思想動態等。英文系的學生不應只是個“語言工匠”,雖稱自己專治語言,乃至專家,實則僅僅會查字典、熟悉語法規則而已。欲深入理解外國語言,非了解其文化不可。欲了解文化,則必先學其文學。伊格斯通(轉引自Hall,2005:3)說:“Thestudyofliteratureandlanguagecouldbeanopportunitytounderstandandencourageanevenmoreopenandmulticulturalsociety.”Hall(2005:81)也指出了文學的極大作用:“Thevalueofliteratureineducationalcontextsreachesfarbeyonditslinguisticmaterialitytorealmsofexperienceandone’sculture.”劉潤清教授(1994:71)也十分肯定文學經典于學文化知識的必要作用:“語言是文化的載體,離開了文化內容,語言就成了空殼;語言學習者不可不學習該語言所表現的文化。”他(2003:13)還指出:“文學是語言的藝術,學語言不學點文學,無論如何也學不出味道來。”虞建華(2002:8)也認為,“所謂的‘語文’是語言和文學并置的兩部分的簡稱。為什么合在一起,道理顯而易見:這兩者分不開、也不該分開的。”張燕(2010:60)還指出,文學能培養學生的“文化寬容精神。”
文學經典的實用特點
有人仍反對語言教學以文學經典為主要內容,理由是文學的語言不實用。其實,文學經典包含同樣實用的語言,涵蓋歷史、經濟、商業、政治、法律、社會交往、旅游甚至科學等各科、各類語言表達,有益于提高實用語言技能。除語言外,文學經典還有以下實用的地方:第一,人文教育。劉潤清教授(2003:13)警告我們:“文學作品是人文教育的組成部分沒有一定的人文教育,只能培養出按電鈕的野人。而人文教育就是要教會學生如何做人,如何與人相處,如何面對生活——特別是如何頂住壓力,如何克服困難,如何對待坎坷,又如何以平常心面對成功和榮譽。中國的獨生子女太需要這方面的教育了。”虞建華(2002:8)也說:“文學是認識人生、豐富經驗、開啟心智的學問。它可以陶冶情操,開闊視野,豐富精神文化生活。”第二,想象力、創造力和溝通能力的培養。文學經典都是作家豐富想象力的結晶。要理解作品,學生必須發揮想象力。文學經典本身的曲折情節也必然誘使讀者去想象。理解文學經典內容之際,學生還將訓練表達、觀察、思辨、分析、判斷、邏輯推理等方面的能力,而這些能力反過來必然促進其創造能力。同時,積累了英語文學經典的知識,就積累了英語文化的具體材料。掌握了這些材料,與英美各國、歐洲各國、甚至凡是了解同樣經典的人交流,必然順利,取得良好交際效果。可見,以經典文學作品為語言學習的中心材料非常實用。教、學經典文學作品,不僅能學到普通文章包含的語法、詞匯、句法等內容,以及各學科(如商業、法律、化學、生物)的專業表達與知識,還能豐富人生經驗、啟迪智慧、完善人格、訓練意志,進行卓有成效的人文教育,培養審美、思考、想象、創造、溝通等各方面的能力。特別是從長遠看,遠比急功近利的實用主義實用得多。正如WangZuoliang(2010:8)先生所言:“It’s[literature]goteverything,becausethelanguageofliteratureisthelanguageoflife.”既然學習文學經典如此有效,又如此實用,我們就應以經典的篇目設計教材。設計教材的過程中,必須注意:由于經典之間本身也千差萬別,因此,教師或教材作者必須根據大學英語教學目標、經典的思想內容、教師自身專長及偏好,參考學生的心理狀況、課程設置,選出作品適當的片斷或整體,編定教材。
文學經典與教學方法
確定了經典作品為教學內容,還應明確適應教學內容的教學方法。因為經典作品語言生動精彩、思想內容深刻,語言、文化信息量都大,所以在教學中,就不應將重點僅僅放在有限的語言點教學訓練上。教授經典作品,必須既操練語言,又探討發掘其思想內涵,分析其文化特點。要兼顧上述3個方面,教師可以讓學生充分閱讀、理解作品,與同學一起深入討論、分析作品。這樣,學生的讀、說、聽、講,甚至譯等方面的能力都能同時得到鍛煉,增強其聽說能力和書面表達能力。具體教法因人而異。一方面,教師可以結合自身特點,選取自己喜歡、擅長的教學方法。如精于寫作,不妨指導學生多寫課文分析總結;如擅演說,可以多組織學生進行口頭報告、演講、辯論;如長于改編、表演,則可多帶領學生將課文改編為劇本,排練表演。但無論何種方式為主,聽、說、讀、寫、譯這5項能力訓練都必須兼備,不可偏廢。另一方面,學生的興趣愛好、基礎能力、氣質性情也不盡相同,教師應選擇適合激勵學生學習的最佳方法,因材施教。
現代教育技術是教學方法的有益補充。語言教學同樣如此。2007年,教育部公布了《大學英語課程教學要求》,明確規定:[大學英語]教學模式應以現代信息技術,特別是網絡技術為支撐,使英語的教與學可以在一定程度上不受時間和地點的限制,朝著個性化和自主學習的方向發展高等學校應根據本校的條件和學生的英語水平,探索建立網絡環境下的聽說教學模式,直接在局域網或校園網上進行聽說教學和訓練。讀寫譯課程的教學既可在課堂進行,也可在計算機網絡環境下進行。(2007:5)教育部充分認識到,互聯網允許為學生量身定做學習內容,允許學生獨立自主地學習,故呼吁高校根據自身物質條件,利用網絡優勢進行英語各科(聽、說、讀、寫、譯)教學訓練,改進“以教師講授為主的單一課堂教學模式促使學生的英語聽說能力與其他實用能力有一個較快提高”(5)。今天,我們身處互聯網普及時代。互聯網是非正式學習的重要平臺,能十分有效地補充正式學習,而正規學校教育和繼續教育之外的學習,在教學中起著重要的作用。余勝泉、毛芳(2005:21)認為,利用網絡“查找信息、參加興趣小組、寫博客(Blog)、參與[網絡]社區討論、通過網絡交流工具獲取幫助是非正式學習的重要內容之一”。柴迎紅、秦罡引、崔麗(2006:47~48)總結了大學英語教學中撰寫博客的幾大優勢:(1)全面增加學生聽、說、讀、寫的訓練量,從而提高學生應用語言的能力;(2)構建開放的語言學習和交互環境;(3)充分調動學生學習積極性,提高英語學習興趣,培養學生的自主學習能力;(4)提供大量豐富的個性化多媒體語言學習資源;以及(5)增進師生交流。我國大學生非常喜歡網絡輔助英語教學(吳麗林、吳璀,2011:39)。今天的互聯網能豐富學習英語的環境和方式,促進人機、人與人互動。大學英語教學以經典作品為中心內容,結合當今互聯網技術,可能取得很好的效果。首先,教師和學生要積極圍繞教學選用的經典作品在網絡論壇發起討論,或者撰寫有關經典的博客、微博、郵件、百度或維基文章,制作用于分享的音、視頻文件,與師生和其他互聯網用戶進行交流。英語學習網站則可以充實文學經典,運用RSS技術(reallysimplesyndication,真正簡單聚合,即網絡用戶訂閱閱讀的技術與服務),支持RSS服務,幫助提供英語學習材料,為學生提供最佳學習內容。其次,要求或建議學生至少用一定的上網時間閱讀、聽說、寫作跟教材相關的內容,并與同學、教師、網友交流。學生交流時,特別是學習期間,教師和網絡社區應鼓勵學生盡量用完整、規范的語言,以利切實提高寫作水平。
當然,網絡輔助教學再有效,也不能取代英語教學。互聯網的各項技術并不能直接保證英語教學效果。再現代化的互聯網畢竟只是輔助作用。云紅(2011:45)指出,學生成天面對機器,與教師、同學無交流,收效甚微。這種單純的模式有“缺陷”。如果把現代互聯網用于英語教育的技術大體分為閱讀(如RSS)和貢獻兩部分,我們可以看到,兩者的局限不利于英語自學。RSS允許讀者完全根據自身的情況和需求選擇閱讀的內容;但徐立樂(2010:38)從“優選論”的角度指出,網絡資源“質量參差不齊”,選材必須謹慎。以貢獻為主的學習方式,包括博客、微博、維基、論壇、音頻視頻等。通過寫作或者錄制音頻、視頻,貢獻內容與網友、同學、教師交流,固然可以提高英語表達技能。但是,如果寫作者、錄制者英語能力不高,或者常常甚至總是采用特色鮮明、支離破碎的網絡語言,如r代表are,u代表you,b4代表before,mm代表agirl,7456代表“氣死我了”等,那么,寫作者的語言不會因為網絡寫作交流得到實質的提高,交際能力也不會明顯提高。王清杰(2010:208)發現,多數人對類似上述的網絡語言不大容忍;這樣的語言會“影響交際效果”。因此,必須明確,互聯網在英語教學中只能起輔助作用。只有這樣,網絡才能最好地發揮促進英語學習的作用。
結論
近一、二十年以來,我國大學英語教學存在著費時低效的現象。要改善這一現實,讓文學經典回歸中心地位是有效的辦法之一。英語學習成功者、英語教學實踐者的經驗和研究證明了這一點。文學經典回歸中心地位,不僅有利于盡快學到真正地道的英語,了解英語國家文化,還有利于人文教育,有利于培養生活、學習、工作中各種實用能力,如想象力、分析、創造、理解、評判、推理等能力,甚至還可以學到其它專業的各科知識。由于文學經典對于大學英語教學有顯著的作用,我們應積極選用經典作品,并將其當作教學的中心內容之一。英語教育者應積極選定經典篇目,編入教材;教師可以依據自身優勢,結合學生特點,選擇恰當的教學方法。現代互聯網給人們提供了前所未有的網絡使用自由。英語教學可以且應該結合現有互聯網技術。英語學習者可以根據自己的興趣愛好訂閱網絡內容,寫作博客、微博,制作音、視頻文件,貢獻到網絡,與他人交流。現代網絡技術環境下,應鼓勵學生圍繞英語文學經典學習英語,用恰當的語言,交流、分享學習心得,切實提高英語口頭和書面表達能力。
作者:廖運剛單位:北京第二外國語學院應用英語學院