1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

全球化與中醫(yī)藥院校的英語(yǔ)教學(xué)

前言:本站為你精心整理了全球化與中醫(yī)藥院校的英語(yǔ)教學(xué)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

全球化與中醫(yī)藥院校的英語(yǔ)教學(xué)

1困難與現(xiàn)狀

中醫(yī)藥走向世界就是中醫(yī)藥療效和科學(xué)內(nèi)涵得到國(guó)際社會(huì)公認(rèn),中醫(yī)獨(dú)特的醫(yī)療保健康復(fù)模式及其價(jià)值被以西方發(fā)達(dá)國(guó)家為代表的國(guó)際社會(huì)理解和接受,中醫(yī)藥產(chǎn)品進(jìn)入國(guó)際醫(yī)藥和保健品主流市場(chǎng),中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范成為國(guó)際傳統(tǒng)醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,中醫(yī)藥文化得到廣泛傳播的過程。根據(jù)統(tǒng)計(jì),目前日、韓兩國(guó)的中藥產(chǎn)量占全球中藥市場(chǎng)90%營(yíng)業(yè)額,而作為中藥發(fā)源地中國(guó)僅占2%]。作為中藥發(fā)源地的中國(guó),為何在與日、韓的競(jìng)爭(zhēng)中如此落敗?究其主要原因,還是中醫(yī)藥人才的匱乏。人是決定一切的最重要的因素。目前國(guó)內(nèi)不乏專業(yè)的中醫(yī)藥人才和專業(yè)的外語(yǔ)人才,但是我們?nèi)狈?fù)合型的人才,特別是既懂中醫(yī)又懂外語(yǔ),既懂中藥又懂醫(yī)療機(jī)械,既懂中藥又懂資本市場(chǎng)的人才。近年來,中醫(yī)藥院校的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)雖然整體上有了較大的改觀,但由于深受教學(xué)設(shè)施、教學(xué)理念、學(xué)習(xí)觀念等硬件和軟件環(huán)境的影響,中醫(yī)藥院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)離《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中規(guī)定的“培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力”、“增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力”和“提高綜合文化素養(yǎng)”總體教學(xué)目標(biāo)還有相當(dāng)一段距離。

2重在人才培養(yǎng)

精通中醫(yī)藥的外語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)是中醫(yī)藥能否走向世界的關(guān)鍵。雖然中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯在世界上已經(jīng)斷斷續(xù)續(xù)歷經(jīng)了幾個(gè)世紀(jì)之久,但是直到近幾十年,尤其是改革開放之后,隨著我國(guó)國(guó)際影響力的日益提高和我國(guó)一系列扶持、促進(jìn)中醫(yī)藥事業(yè)發(fā)展的政策出臺(tái),中醫(yī)藥融入國(guó)際化的程度越來越高,速度越來越快,中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯教學(xué)才在國(guó)內(nèi)慢慢地“熱”起來,并呈現(xiàn)快速發(fā)展成為一門新興的專門用途英語(yǔ)(EnglishforSpecif-icPurpose-ESP)之勢(shì)。然而,由于中醫(yī)藥根植于中華民族深厚的文化土壤之中,有著獨(dú)特而復(fù)雜的理論和實(shí)踐體系,而且還存在著兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)化問題,中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯教學(xué)在前進(jìn)的道路上遭遇了許多麻煩。現(xiàn)階段,國(guó)內(nèi)外探索中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯教學(xué)的學(xué)者呈逐漸增長(zhǎng)的趨勢(shì),他們提出了一些教學(xué)的技巧和方法,并且也注意到了中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯中的中西文化差異,但是真正擁有自己獨(dú)特理論體系的很少,而能出版較有影響力著作的學(xué)者就更為鳳毛麟角了。由于中醫(yī)藥文化背景和理論體系的特殊性,仁者見仁,智者見智,許多學(xué)者和機(jī)構(gòu)往往由于對(duì)中西方文化差異的認(rèn)知不足導(dǎo)致中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯中不準(zhǔn)確現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。雖然國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者和機(jī)構(gòu)做了大量工作,旨在避免出現(xiàn)中醫(yī)藥英譯中文化缺省和誤讀現(xiàn)象,并取得了一些階段性的成果,但是由于缺乏系統(tǒng)的理論體系和深入全面的探討研究,中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯界對(duì)此還是各執(zhí)各理,真正意義上的克服文化差異對(duì)中醫(yī)英譯的影響還有漫長(zhǎng)的道路要走。伴隨著中醫(yī)藥及中醫(yī)文化國(guó)際推廣力度的不斷加大,越來越多的國(guó)內(nèi)學(xué)者開始深入全面的研究中醫(yī)英語(yǔ)翻譯,尤其是中醫(yī)英譯中的標(biāo)準(zhǔn)化問題。但是,在中醫(yī)英譯的研究中越來越多的學(xué)者發(fā)現(xiàn)中西文化差異對(duì)中醫(yī)英譯的準(zhǔn)確性和有效性起著重要的制約作用,因此,我校的中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革首先從研究中西文化差異開始,深入探討文化差異和文化缺省對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)翻譯的影響,并在此基礎(chǔ)上尋找解決問題的有效方法:通過分析總結(jié),全面梳理當(dāng)前中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯面臨的主要文化制約因素,進(jìn)而在中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯教學(xué)中加大學(xué)生跨文化能力的培養(yǎng);探討中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯中應(yīng)把握的文化翻譯的基本原則,從而在中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生熟悉中西文化差異;探討克服中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯中文化差異和文化缺省的有效策略,鼓勵(lì)學(xué)生大膽實(shí)踐中醫(yī)藥文獻(xiàn)的英語(yǔ)翻譯;探討中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯人員未來在中醫(yī)藥文化翻譯方面應(yīng)具備的知識(shí)結(jié)構(gòu),幫助學(xué)生完善知識(shí)結(jié)構(gòu)。(本文來自于《湖北中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》雜志。《湖北中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào)》雜志簡(jiǎn)介詳見)

作者:劉殿剛顧赤單位:湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 红安县| 阿克苏市| 阿坝县| 余江县| 蓬安县| 永嘉县| 青海省| 望江县| 巫山县| 甘肃省| 隆化县| 揭东县| 科技| 华安县| 和政县| 盐山县| 北京市| 收藏| 呼和浩特市| 从化市| 信阳市| 上林县| 黔西县| 石河子市| 元江| 体育| 蒲江县| 周口市| 汉沽区| 盈江县| 萝北县| 屯门区| 湘潭县| 普兰店市| 龙口市| 广西| 高青县| 安仁县| 屏东市| 裕民县| 呼和浩特市|