1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 正文

文學翻譯獨特藝術

前言:本站為你精心整理了文學翻譯獨特藝術范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

文學翻譯獨特藝術

下面看幾個實際的例子。許淵沖先生把“belle”(漂亮)譯為“山青水秀,小巧玲瓏”,把“mourir”(死)譯為“魂歸離恨天”,從翻譯的角度講是難以讓人接受的,許先生的譯文原作者完全可以用法文表達出來,而司湯達之所以不如此,總是有其理由,或可看作是其創作風格使然。既然是翻譯總要“亦步亦趨”才是。(從該報民意測驗結果看出,讀者并不太喜歡過左的譯文,還是喜歡帶點“洋味”的譯文。)

需要說明的是,并非所有許淵沖先生的譯文都像上述兩個例子那樣,事實上,他的不少譯文是很出色的,“戴著鐐銬跳舞”是跳得很好的。我曾讀過他的漢詩英譯,認為確實譯得不錯,并沒有像上面那樣“從心所欲”,很好地把握了“度”的藝術。請看許先生英譯的《北高峰尋勝》一詩(見1993年第6期《英語世界》)

主站蜘蛛池模板: 瑞丽市| 北京市| 铜山县| 咸宁市| 潮安县| 宣化县| 高密市| 新丰县| 南宫市| 安义县| 芦山县| 宣化县| 遵化市| 山东省| 阆中市| 高雄县| 新干县| 巴东县| 长阳| 绥化市| 江孜县| 涞源县| 军事| 忻州市| 响水县| 桦南县| 尤溪县| 遂宁市| 那曲县| 重庆市| 南充市| 肇庆市| 资源县| 弥勒县| 蒲江县| 大渡口区| 谷城县| 乐至县| 宁波市| 买车| 通江县|