前言:本站為你精心整理了英語名詞化現象批評性范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:語言并非僅僅是一種客觀的傳播媒介,也是一種社會意識形態的反映。名詞化就是其中一種有效傳達意識形態的語言形式。本文從批評語言學角度出發,對英語名詞化現象進行批評性分析,旨在揭示語篇的深層含義,培養讀者的批評意識。
關鍵詞:名詞化;批評語言學;意識形態
名詞化(nominalization)是指從其他某個詞類形成名詞的過程或指從一個底層小句得出一個名詞短語的派生過程(戴維•克里斯特爾,2000:240)。名詞化是英語中常見的語言現象,因此對名詞化的研究一直是語言學研究備受關注的領域,分析句法、轉換生成語法和系統功能語法這三大語言學流派均對名詞化進行過系統的研究。葉斯柏森作為較早深入地研究名詞化現象的學者,他的研究涉及從句法到語義、從形式到功能等多個層次,給后來的學者以很大的啟示。但是他的分析句法主要集中在句子層面,因而很難從文本的角度做進一步的研究。轉化生成語法對名詞化做了較為明確的分類,但是喬姆斯基認為不能將名詞化看成是由一套固定規則生成,主張只從詞匯意義上解釋名詞化現象(Bauer1983:75-81)。喬姆斯基的研究相對狹窄,他在名詞化問題上的“無規則可循”也不具有說服力。系統功能語言學家韓禮德認為名詞化是一種語法隱喻,“是用名詞來體現本來要用動詞或形容詞來體現的過程或特征”(Halliday,1994:352)。從語法隱喻的角度研究名詞化,把名詞化的研究上升到語篇層面上,但系統功能語法對名詞化的討論仍局限在語言系統內,未能從實際的語言環境來研究名詞化,因而無法揭示名詞化現象的本質。
20世紀70年展起來的批評語言學對名詞化的認識提供了一個新的視角。批評語言學研究話語與社會及意識形態間的關系,并通過表面的語言形式,揭露意識形態中掩藏的權勢,政治控制和支配的結構。意識是批評語言學的中心概念。意識驅動話語的兩條基本原則是“積極自我表象”和“消極他人表象”。由于語言形式和語篇意義或作者意識形態之間沒有永恒不變的聯系,同一語言形式在不同語境中會有不同含義,因此批評語言學家強調批評語篇分析必須結合語境進行。任何類型不同的語言機制在特定的語境中都有可能是由深層意識形態驅動的,但有些語言機制更典型地被用于意識語篇,名詞化就是其中之一。本文從批評語言學的角度出發,對英語名詞化現象進行批評性分析,來揭示語篇的深層含義。
一批評語言學的理論基石和理論方法
批評語言學研究語言、權力和意識形態之間的關系。按照Fairclough(1989)的觀點,任何話語都是一種三維概念,即由語篇、話語實踐和社會實踐組成。這一觀點如圖1所示。
圖1表明,“語篇”是“話語實踐”的產物,這個過程包括語篇的“生成”、“傳播”和“接受”,所有這些都是由特定的“社會實踐”條件決定。由此,語篇分析也應該是三維的,即以語言為主體,對語篇作出語言學上的描寫,對話語和語篇的生成過程的相互關系作出解釋,并對話語過程和社會過程之間的相互關系作出解釋。
批評語言學上述觀點的主要理論基礎和方法源于Halliday的系統功能語言學。Halliday的功能主義認為語言是由可供人們進行選擇的若干子系統組成的系統網絡,人們在交際過程中選擇哪種語言系統是由所要實現的社會語義功能決定的。Halliday把語言中反映出的一些具有普遍意義的功能稱之為元功能,即三大純理功能——概念功能、人際功能和語篇功能。概念功能指的是語言對人們在現實世界(包括內心世界)中的各種經歷的表述,它主要由及物性系統來實現;人際功能表達交際者的身份、地位、態度、動機等,它建構并保持交際者在交際過程中所扮演的角色之間的社會關系,主要通過語氣和情態實現;語篇功能是指語言成分在一定的語境中組成為語篇的功能,主要由主位-述位實現。這三種功能并非彼此割裂,而是相互聯系的。
二英語名詞化的批評性分析
1非人格化策略
非人格化策略指的是運用不同的語言手段如名詞化、被動語態等使動作的施事者模糊化。非人格化策略是表達意識形態的一種非常有效的工具。作為非人格化策略的一種重要的類型,名詞化經常出現在語篇中傳達意識形態。
英語語篇中名詞化結構的概念功能主要體現在及物性系統中。及物性系統把人們在現實世界所作所為、所見所聞在句中表達成若干種過程,并指明各種過程的參與者和環境成分。這些過程的物質表現形式一般是小句。如在“Hehatedtheman”和“Hecaughttheman”這兩句話中,hated和caught都是及物動詞,hated表達心理過程,而caught屬物質過程。現實世界中的同一過程,在語言上可用及物性系統中不同類型的過程來敘述,或者用一種過程,但變換參與者的位置來表達。選擇哪一種過程,怎么安排參與者的位置,在很大程度上由意識形態決定。給語篇中每一個小句的過程進行分類,并研究過程參與者和環境成分的關系,如該過程是否影響其它實體,物質過程的目標是否是動作者本身等,可以揭示語篇所隱含的意義和目的。
非人格化策略產生的效果包括兩類,一類是通過刪除動作或過程的施事者以達到模糊行為主體的目的。Fowler(1991:80)指出,名詞化的重要作用是將語篇神秘化(mystified),作者可以用它來掩飾自己的觀點及權勢關系。例如:
(1)EdwardsTellsBLUnionThatStrikeWouldBringClosure(Edwards=chairmanofBL,BL=BritishLeylandfactory)
在新聞標題例句(1)中有兩處使用了名詞化結構“strike”和“closure”,句子的意思是工人的罷工會導致工廠的關閉,責任在于工人。而這句話所掩含的實際意思是“EdwardswillcloseBLifworkersstrike.”。此處使用名詞化結構掩飾了動作的施事者,從而為公司主席開脫了責任。
非人格化策略產生的另一個效果是把施事者范圍擴大以博取讀者的支持和同情。如英國首相布萊爾在對付恐怖主義及本拉登的演說中指出:
(2)ThePrimeMinisterinsistedhehadnorespectforOsamaBinLadenandsaidthatBinLadendidnotspeakforthePalestinianpeople-aconsistentclaimfromtheterroristleader.“Youaskedmeaboutrespect.Idonotrespectthat(terrorism).ButIsaytohimandthosewhofollowhimthatthedeterminationtodefeathimistotalandweshallprevail.”Mr.Blairsaid.
首相布萊爾發表這段演說的目的是想號召全英國,乃至全世界的人們都站起來反對恐怖主義。在例(2)中,thedeterminationtodefeathim省略了施事者,但是受眾會不自覺地將自己歸屬到“反恐怖主義”的陣營中。因此,施事者范圍擴大化,暗合了首相布萊爾發表這段演說的目的。同時,指代包括受眾和演講者在內的復數第一人稱“we”的使用,暗示著受眾被包括在語篇之內,再次證實了布萊爾的意圖。
2模糊時間標記
人際功能主要通過語氣和情態系統來實現。語氣包括兩部分:主語和限定成分。主語是對命題或提議的有效性負責的成分。名詞化結構將過程變成名詞詞組時,有時會造成主語的丟失。限定成分指表達時態和情態的助動詞。其作用是使命題成為可議論的概念(Thompson,1996)。名詞化結構是非限定性的,它可以通過刪除原小句中的限定成分,包括主要時態(primarytense)和情態(modality)。通過避免使用限定成分,名詞詞組所表達的意義可以擺脫特定時間的限制與束縛(Thompson,1996)。例如:
(3)Terroristattackscanshakethefoundationsofourbiggestbuildings,buttheycannottouchthefoundationofAmerica.Theseactsshattersteel,buttheycannotdentthesteelofAmericanresolve.
例句(3)節選于911事件發生后,美國總統布什在電視上發表的講話。在例(3)中,名詞詞組terroristattacks來源于小句“TerroristattackedthePentagonearlythisday”。恐怖分子的襲擊在小句中是一個過去的事件,但是通過名詞化轉化過程,原句中的時態消失了,過程轉化為狀態,行為變成一種客觀存在。名詞化的使用,總統布什似乎在告訴全美國公民,恐怖主義就在他們身邊,如果他們不站起來反對恐怖主義,他們可能隨時會受到恐怖份子的襲擊。
3轉移小句信心焦點
就語篇功能而言,批評語言學主要研究句式的轉換過程,包括名詞化,即整個句子或句子成分。對行為和參與者的描寫成分轉化為名詞或名詞詞組的過程(Hodge&Kress,1979:20)。在語篇中,名詞化結構的語篇功能主要體現在轉移信息焦點來隱蔽地表達意識形態并影響讀者的意識。
小句從語篇功能上分為主位和述位,從信息結構角度分為已知信息和新信息。主位(theme)是信息的起點,是小句將涉及到的內容;述位(rheme)則小句中主位發展的部分,它包含了新信息或未知信息。一般來說,主位所載的信息是非標記性已知信息,述位所載信息是新信息或信息的焦點,是句子的信息中心。在英語語篇中,前一句話的過程被打包成名詞詞組后充當后一句的主位,后接述位,信息焦點就轉移到新的述位中去。一般情況下,讀者更加關注述位承載的信息,而把主位承載的信息看作是自己已經了解的信息。通過小句名詞化而實現的信息轉移,使得作者可以把本來是非已知、非共有的信息在形式上變成已知或共有的信息,同時把讀者的注意力引向新的信息。例如:
(4a)Thediscountshavereached50%,sothesalehasincreased.
(4b)Thesaleenhancementisdrivenbydiscountsofasmuchas50%.
在例句(4a)句中,主句的信息焦點是50%,這是一個客觀的數據;而從句的信息焦點為increased,這是個主觀的判斷。打折的多少有時不一定能引起銷售的增加。因此,小句“thesalehasincreased”往往會受到讀者的質疑。在例句(4b)中,受到讀者的質疑的部分,即“thesalehasincreased”被轉換成名詞詞組“saleenhancement”。“saleenhancement”成為例句(4b)中的主位,變成已知信息,因而,不再引起讀者的興趣。讀者的注意力被轉移到小句的述位部分,即discountsofasmuchas50%。因此,讀者會更多地關注打折的幅度,而非是主位部分的信息——thesaleenhancement。通過名詞化過程的轉換,作者把他的觀點和意識形態灌輸給讀者。
4預設誘發語
預設指的是人們說話時預先設定但又不直接說出的命題。在日常語言使用中,預設是非常普遍的現象,可以說無處不在。例如:
(5)Jane’sbrotherboughttwobooks.
在說話前,說話者通常被認為應該知道以下兩條信息:
(6a)ApersoncalledJaneexists.
(6b)Janehasabrother.
如果人們總是把預設的內容說出來,就會使話語顯得十分羅嗦。因此,預設實際上就是說話人認為聽者已經知道或者能夠推理出來因而省略的內容。一般情況下,預設的內容是真實的,或者說話人認為他們預設的內容是真實的。例如:
(7)Woman:Howoldisyourkid?
Man:Ihavenokid.
在例句(7)中,這位女士在問話之前已經有一個預先設定的命題,即“Thismanhasbeenmarriedformanyyears,sohemusthavehadakid”。如果沒有這個預設,她不會直接問這位男士“Howoldisyourkid?”。然而,事實上這位男士還沒有孩子。這種情況下,說話人不真實的預設并非反映他們想說而不能直接說的內容,只是說話人忽視了某些細節或者不了解事實而已。在上面的例(7)中,這位女士忽略了一個蓋率,即有一小部分已婚者還沒有孩子。一般地,預設并不是有意地引導或影響聽者的思想或行為。但是,有時預設是有目的的,特別是那些隱蔽或間接的方式向讀者傳達的信息或意識。例如:
(8a)China’scommercialbanksaretakingmeasurestoreducetheirratioofnonperformingloanstoimproveriskcontrols.Anditdoesnotsurprisemanyexperts.
(8b)ThereductionoftheratioofnonperformingloansinChina’scommercialbanksfortheimprovementofriskcontroldidnotthrowupmanyexperts’surprises.
例句(8a)中的China’scommercialbanksaretakingmeasurestoreducetheirratio直接明確的陳述表明采取措施這個過程正在進行中。然而,運用了名詞化程式后的(8b)以Thereductionoftheratio的表述將比例的減少看作既成事實或肯定要發生的事實,這樣就成了預設,不容讀者思考比例的減少是否真的存在,換句話說,作者把減少比例認定為讀者能接受的事實,并把這層意思隱蔽地傳遞給讀者。因此,從例(8b)中可以看出,預設不再是作者和讀者共知的信息,而成為讀者在作者的勸誘下不得不隨其理所當然地認同的信息。名詞化結構作為預設誘發語往往微妙地使讀者把某一命題作為真實的內容接受下來,盡管事實上它根本不是真實的,或者少有爭議的。所以通過分析語篇的預設,可以辨別出作者自以為正確的信息,從而反映作者本人的價值觀和意識形態。
三結束語
批評語言學認為,語言并非僅僅是一種客觀的傳播媒介,也是一種社會實踐,它是社會秩序的永恒介入力量,從各個角度反映現實,通過再現意識形態來操作并影響社會過程。同時,語言和意識之間的關系也是雙向的,語言在特定的語境中傳達一定的意識,而意識也會影響語篇中語言形式的選擇。選擇就是意義,任何語言形式的運用都具有一定的意識形態意義。基于以上對名詞化的分析,從中可以看出名詞化是傳達意識形態的一種非常有效的語言形式。因此,對英語名詞化現象進行批評性分析,能夠看清名詞化現象的本質,挖掘語篇的深層含義,同時對培養讀者的批評意識具有一定的積極意義。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]London:EdwardArnold,1994
[2]VanDijk.T.A.NewsasDiscourse[M]Hillsdale.N.J.:LawrenceErlbaumAssociates,1988
[3]Halliday,M.A.K.LanguageasSocialSemiotic:TheSocialInterpretationofLanguageandMeaning[M]London:EdwardArnold,1978
[4]Fairclough,N.L.DiscourseandSocialChange[M]Cambridge:PolityPress,1992
[5]Fairclough.LanguageandPower[M]London:Longman,1989
[6]Fowler,R.LanguageintheNews:DiscourseandIdeologyinthePress[M]London/NewYork:Routledge,1991
[7]FaircloughN.CriticalDiscourseAnalysis:theCriticalStudyofLanguage[M]London:Longman,1995
[8]VanDijk,T.A.Racism:ADiscourseAnalyticalApproach[A]SimonCottle(ed.)Race,RacismandtheMassMediaOpenUniversityPress,1998
[9]Bauer,Laurie.EnglishWord-formation[M]Cambridge:CUP,1983
[10]Thompson,Geoff.IntroducingFunctionalGrammar[M]Arnold:London,1996
[11]Hodge&Kress,G.LanguageasIdeology[M]London:Routledge&KeganPaul,1979
[12][英國]戴維•克里斯特爾.沈家煊譯.現代語言學辭典[Z]北京:商務印書館,2000
[13]范文芳.名詞化隱喻的語篇銜接功能[J]外語研究,1999(1):9-11
[14]范文芳,汪明杰.論三大流派對英語名詞化現象的研究[J]外語研究,2003(3):15-18
[15]肖建安,王志軍.名詞化結構的功能及變體特征[J]外語與外語教學,2001(6):9-11
[16]楊豐寧.名詞化現象及其原因[J]外語教學,1996(3):52-56