前言:本站為你精心整理了英語(yǔ)歧義現(xiàn)象范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:從詞匯層面和句法層面對(duì)英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因進(jìn)行具體、深入地分析和探討,以幫助們更加深刻地理解英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象,從而在使用英語(yǔ)過(guò)程中避免歧義的產(chǎn)生。
關(guān)鍵詞:歧義;成因;詞匯層面;句法層面
歧義是語(yǔ)言中十分常見(jiàn)且始終存在的一種現(xiàn)象,在人們學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中,也常常會(huì)遇到歧義現(xiàn)象,或是遇到由于歧義而產(chǎn)生的問(wèn)題。研究英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因不僅能夠幫助人們避免陷于歧義之中,使人們對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言本身有更加深刻地認(rèn)識(shí),而且還可以充分利用歧義來(lái)為人們服務(wù),創(chuàng)造意想不到的效果。因此掌握好英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因,有助于人們提高自身的英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力和交際能力,同時(shí)也有助于語(yǔ)言學(xué)理論的發(fā)展。
但何謂歧義呢?歧義是指一個(gè)符合語(yǔ)法規(guī)則,遵循邏輯常理的語(yǔ)句包含兩種或兩種以上釋義的語(yǔ)言現(xiàn)象[1]。為了更好地
理解此定義,讓我們看以下例子:
例1:Johndrovetothebank.
例2:Theysawherduck.
例1、2句都為歧義句,例1中的歧義是由于對(duì)bank一詞的不同理解而產(chǎn)生的。bank一般有兩層常見(jiàn)的意義:一是指銀行,二是指河岸。在沒(méi)有上下的情況下,我們可以認(rèn)為例1產(chǎn)生以下歧義:(1)約翰開(kāi)車去銀行。(2)約翰開(kāi)車去河岸邊。
更確切地說(shuō),例1的歧義是由于bank一詞的“同音同形異義”現(xiàn)象而造成的。然而例2中的歧義卻是由于人們對(duì)句法結(jié)構(gòu)的不同理解而造成的:(1)如果把duck看成是不帶“to”的不定式,而且此不定式是賓語(yǔ)“her”的補(bǔ)語(yǔ),此句的含義就變成:Theysawhermoveherheaddownquickly.他們看到她很快地低下頭。(2)如果把duck看成“saw”的直接賓語(yǔ),此時(shí)duck就成了名詞,整句意為:Theysawherduck.他們看到了她的鴨子。
通過(guò)例1、例2,我們不難發(fā)現(xiàn)盡管兩句都為歧義句,但它們形成歧義的原因各不相同:例1是詞匯層面上的歧義(LexicalAmbiguities),而例2是句法層面上的歧義(SyntacticAmbiguities),而且這兩個(gè)層面上的歧義是造成歧義的主要原因,因此接下來(lái)本文就針對(duì)這兩個(gè)層面來(lái)對(duì)英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因做具體、深入地分析和探討。
一、詞匯層面上的歧義
1.由同音同形異義詞或多義詞產(chǎn)生的歧義
JohnI.Saeed在他的著作Semantics(《語(yǔ)義學(xué)》)中指出:同音同形異義詞(Homonymy)或同音同形多義詞(Polysemy)很容易使句子產(chǎn)生歧義。人們有時(shí)很難區(qū)分同音同形異義詞和同音同形多義詞,但詞匯學(xué)家在編撰詞典時(shí),已經(jīng)做了明顯地區(qū)分:同音同形異義詞的幾層不同含義是以單獨(dú)的詞條一一列出的,而同音同形多義詞的幾層不同含義是列在同一詞條之下的[2]。因此通過(guò)查閱詞典,我們不難判斷例1是由于同音同形異義詞(bank)而造成的歧義。接下來(lái)我們來(lái)談?wù)動(dòng)捎谕敉味嗔x詞而產(chǎn)生的歧義,請(qǐng)看以下兩個(gè)例子:
例3:Mr.Collins,thepriest,isgoingtomarryJaneatthechurch.
例4:Hewasseatedbythechairman.
例3、例4中的“marry”and“by”都為同音同形多義詞,根據(jù)牛津高階英漢雙解辭典并結(jié)合整句內(nèi)容可知“marry”為動(dòng)詞,并在同一詞條下具有兩層含義:(1)togetmarriedtosb;tobecomethehusbandofsb(和謀人)結(jié)婚(2)toperformaceremonyinwhichamanandwomanbecomehusbandandwife為⋯主持婚禮,操辦婚禮[3]因此例3便具有歧義:(1)Mr.Collins,thepriest,isgoingtotakeJaneasawifeatthechurch.牧師柯林斯先生將要在教堂與簡(jiǎn)結(jié)婚。(2)Mr.Collins,thepriest,isgoingtoofficiateJane’sweddingatthechurch.牧師柯林斯先生將要在教堂為簡(jiǎn)主持婚禮。
例4中的介詞“by”也具有兩層含義,根據(jù)牛津辭典并結(jié)合句子內(nèi)容,“by”在同一詞條下意為:(1)nearsb/sth;atthesideofsb/sth;besidesb/sth靠近,在⋯旁邊(2)used,usuallyafterapassiveverb,toshowwhoorwhatdoes,createsorcausessth(通常置于表被動(dòng)的動(dòng)詞后,表示使為者)[3]。因此例4產(chǎn)生了歧義:(1)Hewasseatedbesidethechairman.他坐在主席旁邊。(2)Thechairmanarrangedaseatforhim.他被主席安排了座位(被動(dòng)態(tài),直譯)。/主席為他安排了座位(主動(dòng)態(tài),意譯,更符合中文習(xí)慣)。
2.由某些詞詞義變化而產(chǎn)生的歧義
詞匯反映客觀世界,而客觀世界在不斷變化之中,因而詞匯的含義也隨之變化。一般說(shuō)來(lái),有以下四種變化情況:(1)舊詞義消失(2)新詞義出現(xiàn)(3)新舊詞義同存(4)詞義隨語(yǔ)境變化而變化。這些情況都會(huì)產(chǎn)生歧義,請(qǐng)看以下例子:例5:Pleasegivemeacamel.
“camel”一詞的原義為“ananimalwithalongneckand
oneortwoHUMPSonitsback,usedindesertcountriesforriding
onorforcarryinggoods”駱駝[3]。但它的詞義在此句中已被改變,這兒“camel”指的是“anAmericancigarettewiththe
brand‘camel’”美國(guó)的一種“駝牌”香煙。因此這樣的句子就很容易產(chǎn)生歧義,令人疑惑,請(qǐng)?jiān)倏聪乱粋€(gè)更為典型的例子:例6:Onlysomeofthevisitorsgainedadmittanceintothe
cleanroom.
例6中的“cleanroom”在日常生活中一般意為:aroomfreefromdirtorimpurities干凈的房間。然而隨著科技的發(fā)展,“cleanroom”具有全新的含義,即adust-freeroomprovidedformakingaccuratecomponents潔凈室、無(wú)塵室
3.由英美語(yǔ)的不同而產(chǎn)生的歧義
眾所周知英美人都說(shuō)英語(yǔ),但他們的英語(yǔ)有時(shí)會(huì)在發(fā)音、拼寫、搭配意義、用法等上產(chǎn)
生不同。本文主要探討由于英美語(yǔ)中某些詞的搭配意義和用法上的不同而產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象,具體例子如下:
例7:NOGASTODAY
例8:Theprojectwillcostabilliondollars.
例7中的“Gas”在美語(yǔ)中意為“gasoline”,且指的是“petrol”汽油和“coalgas”煤氣。而在英國(guó)英語(yǔ)中“Gas”只指煤氣,要指汽油需用“petrol”。因此例7就容易產(chǎn)生歧義,要明確此牌子的含義,就要看此牌子是掛在英國(guó)還是美國(guó)了!
例8也遇到了同樣的問(wèn)題,英美人對(duì)“billion”一詞的理解也極為不同。對(duì)美國(guó)人來(lái)說(shuō)“abillion”是“十億”,而在英式英語(yǔ)中“abillion”有可能是“一萬(wàn)億”,這之間的數(shù)額差距可就大了!因此應(yīng)慎重使用此詞,在使用時(shí),一定要分清對(duì)象,以免產(chǎn)生歧義。
綜上所述,以上是從詞匯層面來(lái)探討英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因,接下來(lái)本文從句法層面來(lái)分析英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因。
三、句法層面上的歧義
句法功能的不確定性和修飾成分的模糊性極其容易使句子產(chǎn)生歧義。具體闡述如下:
1.由定語(yǔ)或定語(yǔ)從句產(chǎn)生的歧義
例9:Doyouhappentoknowthegentlemannexttothelady
readingalook.例10:Marylikesthevaseonthecupboard
whichsheboughtyesterday.
例9中“readingabook”是現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),它可修飾“thegentleman”也可修飾“thelady”,由此歧義便產(chǎn)生了。例10中“which”引導(dǎo)的定語(yǔ)從句同樣可修飾“thecupboard”也可修飾“thevase”,因此例10也是歧義句。
2.由狀語(yǔ)和狀語(yǔ)從句產(chǎn)生的歧義
例11:JohnsawPeterinthebus.
例12:Gostraightforwardandthenturnrightwhenyouseeawatertower.
例11中,介詞短語(yǔ)“inthebus”是地點(diǎn)狀語(yǔ),它可限制“John”或“Peter”,也可限制“John”和“Peter”兩者。于是例11便具有以下三層含義:(1)JohnsawPeterwhileJohn
wasinthebus.公車上的約翰看到了彼得。(彼得不在公車上)。
(2)JohnsawthatPeterwasinthebus.約翰看到了公車上的彼得。(約翰不在公車上)(3)JohnsawPeterwhiletheybothinthebus.約翰看到了公車上的彼得。(約翰和彼得都在公車上)[4]再看例12,“Whenyouseeawatertower”是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,此句可限定“thenturnright”也可限定整個(gè)句子,這就使例12產(chǎn)生歧義,具有以下兩種含義:(1)Gostraightforwardandyouwillseeawatertower,thenturnright.朝前直走,你將看到一座水塔,然后右轉(zhuǎn)。(2)Firstlyyouwillseeawatertower,thengostraightforward,andthenturnright.你先看到一座水塔,
而后直走,然后再向右轉(zhuǎn)。
3.由比較狀語(yǔ)從句產(chǎn)生的英語(yǔ)歧義
例13:IknowSimonbetterthanyou.
例14:JohnlikedJaneaswellasTony.
在英語(yǔ)中,省略形式經(jīng)常存在于比較狀語(yǔ)從句中,這便很容易使句子產(chǎn)生歧義。如例13就有兩層含義:(1)IknowSimonbetterthanyoudo.(=thanyouknowSimon)我比你更了解Simon。(2)IknowSimonbetterthanIknowyou.比起我對(duì)你的了解,我更了解Simon。
例14也有歧義,意為:(1)JohnlikedJaneaswellasTonydid.(=aswellasTonylikedJane)John和Tony一樣都喜歡Jane。(2)JohnlikedJaneaswellasJohnlikedTony.John喜歡Jane也喜歡Tony。
4.由否定結(jié)構(gòu)+狀語(yǔ)產(chǎn)生的英語(yǔ)歧義
在句子中,如果謂語(yǔ)是否定結(jié)構(gòu)并直接與狀語(yǔ)相連,這種情況容易產(chǎn)生歧義,例如:
例15:Themeetingwasnotcalledduetotheairlinestrike.
例16:Janedoesn’tdancetopleasehermother.
例15中的否定結(jié)構(gòu)直接與其后的原因狀語(yǔ)相連,產(chǎn)生以下歧義(1)Themeetingwasholdnotbecauseoftheairlinestrike.
(Thatis,themeeting’sholdingisnotingtodowiththeairlinestrike.)不是因?yàn)楹娇展玖T工而舉行會(huì)議的。(2)Becauseoftheairlinestrike,themeetingwascancelled.由于航空公司罷工,會(huì)議被取消了。
例16的“否定結(jié)構(gòu)+目的狀語(yǔ)”也容易產(chǎn)生以下歧義:(1)Janedancesnotforpleasinghermother.Jane跳舞并不是為了取悅她的母親。(2)Janegivesupdancinginordertopleasehermother.Jane放棄跳舞是為了取悅她的母親。
5.由不定式結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的英語(yǔ)歧義
例17:Thetigeristoosmalltokill.
例18:ItisgoodforFranklintodothat.
英語(yǔ)中的一些動(dòng)詞,如:“kill”和“help”可以是及物動(dòng)詞也可以是不及物動(dòng)詞,并且他們的主動(dòng)形式如“tokill”和“tohelp”經(jīng)常包含被動(dòng)含義,因此這樣的動(dòng)詞容易產(chǎn)生歧義,如例17就具有兩層含義:(1)Thetigeristoosmalltokillothers.這只老虎太小了,不能致他人性命。這里的“kill”是主動(dòng)態(tài),指的是老虎主動(dòng)的行為。(2)Thetigeristoosmallforotherstokill.(=Thetigeristoosmalltobekilledbyothers.Here“kill”showsitspassivemeaning.)這只老虎太小了,不能取它性命(這里的“kill”具有被動(dòng)含義)。
再看例18,也是一個(gè)由不定式結(jié)構(gòu)引起的歧義句,它具有以下兩層含義:(1)TodothatisgoodforFranklin.對(duì)Franklin來(lái)說(shuō),他做那件事是好的。(Franklin本人做那件事)(2)ForFranklintodothatisgood.對(duì)Franklin做那件事是好的。(他人對(duì)Franklin做那件事)
6.由“及物動(dòng)詞+賓語(yǔ)”結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象
例19:ThechairmanappointedMr.Brownanassistant.
例20:IfoundJohnanexperienceddoctor.
例19中及物動(dòng)詞“appointed”后接兩個(gè)名詞“Mr.Brown”和“anassistant”,這就造成了以下歧義:(1)ThechairmanappointedMr.Browntobeanassistant.主席任命布朗先生為助手。(2)ThechairmanappointedanassistantforMr.Brown.主席為布朗先生指派一個(gè)助手。
同樣例20中,及物動(dòng)詞“found”連接兩個(gè)名詞“John”和“anexperienceddoctor”,這也容易造成以下歧義:(1)IdiscoveredthatJohnwasanexperienceddoctor.我發(fā)覺(jué)約翰是個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。(2)IsucceededinfindinganexperienceddoctorforJohn.我為約翰找到個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。
7.由詞性的不明確斷定而產(chǎn)生的英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象
例21:Youcantakethebigoneupstairs.
例22:Suddenlyweheardtheshipwhistle.
詞性的不明確斷定,容易使句法功能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義。如例21中,“upstairs”可被認(rèn)為是副詞,修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞“take”,整句意為:Youcancarrythebigoneupthe
stairs/totheupperfloor.你可以把大的那個(gè)帶到樓上。但“upstairs”也可被認(rèn)為是形容詞,作定語(yǔ)修飾“one”,于是整句又可意為:Youcantakethebigonesituatedontheupper
floor.你可以帶走樓上那個(gè)大的。
例22中,“whistle”可被認(rèn)為是及物動(dòng)詞,作賓語(yǔ)“theship”的補(bǔ)語(yǔ),于是整句意為:Suddenlyweheardthattheshipwhistles.(Theshipsendsoutthesoundofawhistle.)突然我們聽(tīng)到船在鳴汽笛。但若“whistle”被認(rèn)為是名詞,作謂語(yǔ)動(dòng)詞“heard”的直接賓語(yǔ),則整句話又可意為:Suddenlyweheardthewhistleoftheship.突然我們聽(tīng)到船的汽笛聲。
8.由動(dòng)詞曲折變化產(chǎn)生的英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義
在英語(yǔ)中,動(dòng)詞一般都具有過(guò)去式、過(guò)去分詞、現(xiàn)在分詞、動(dòng)名詞等曲折變化形式。動(dòng)詞的過(guò)去式和過(guò)去分詞一般都由“V-ed”形式構(gòu)成,而現(xiàn)在分詞一般由“V-ing”形式構(gòu)成,然而“V-ing”形式也可以是動(dòng)名詞的形式,而且當(dāng)過(guò)去分詞和現(xiàn)在分詞被當(dāng)成形容詞作定語(yǔ)時(shí),它們的形式也是“V-ed”、“V-ing”,這些動(dòng)詞的曲折變化結(jié)合在句子中,容易使句法功
能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義,詳見(jiàn)以下例子:
例23:Flyingplanescanbedangerous.
例24:Therefugeshaddiscardedclothes.
例23中,“flying”可被認(rèn)為是動(dòng)名詞,與名詞“planes”形成名詞短語(yǔ),并在句中作主語(yǔ),整句意為:(Theactionof)controllingplanescanbedangerous.駕駛飛機(jī)是危險(xiǎn)的。但當(dāng)“flying”被認(rèn)為是現(xiàn)在分詞作定語(yǔ)修飾名詞“planes”時(shí),整句意為:Theplanesthatareflyingcanbedangerous.正在飛行的飛機(jī)是危險(xiǎn)的。
例24中,當(dāng)“discarded”被認(rèn)為是過(guò)去分詞,與助動(dòng)詞“had”構(gòu)成過(guò)去完成時(shí),整句意為:Therefugeeshadthrownawaytheclothes.難民們?nèi)拥袅艘路5?dāng)“discarded”被認(rèn)為是過(guò)去分詞,相當(dāng)于形容詞作定語(yǔ)修飾名詞“clothes”時(shí),整句意為:Therefugeespossessedtheclothesdiscardedby(others).
難民們擁有許多別人丟棄的衣服。
9.由所有格關(guān)系產(chǎn)生的英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義
例25:Dicken’snovels
例26:thegirl’sstory
從語(yǔ)義分析的角度,英語(yǔ)中的所有格表達(dá)以下關(guān)系:所有、解釋、來(lái)源、施受等關(guān)系。例25的所有格若被視為是“所有關(guān)系”,則短語(yǔ)意為:ThesenovelsbelongtoDickens,buttheyweresortedoutbysomeoneelse.(由他人所整理的)狄更斯的小說(shuō);如果認(rèn)為是“來(lái)源關(guān)系”,則短語(yǔ)又可理解為:ThesenovelswerewrittenbyDickens,notbysomeoneelse.(由狄更斯本人所寫的)狄更斯的小說(shuō)例26也具有兩層關(guān)系:(1)來(lái)源關(guān)系,意為:astorythatagirltold女孩講的故事(2)解釋關(guān)系,意為:astorywhichisaboutthegirl關(guān)于女孩的故事10.由連詞“and”造成的歧義連詞“and”經(jīng)常被用來(lái)連接兩個(gè)并列的成分,但當(dāng)并列結(jié)構(gòu)的前后有修飾物時(shí),就容易使句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生變化,從而產(chǎn)生歧義,詳見(jiàn)以下例子:
例27:Mr.Williamswasaprofessorandadramatistofgreatfame.
例28:Youcandanceandwatchthefootballmatchasyou
like.
例27中,“and”連接兩個(gè)并列成分“aprofessor”和“adramatist”,介詞短語(yǔ)“ofgreatfame”作定語(yǔ)緊隨其后,這就容易產(chǎn)生以下兩種詮釋:(1)“ofgreatfame”只修飾
“dramatist”(2)
Here“kill”showsitspassivemeaning.)這只老虎太小了,不能取它性命(這里的“kill”具有被動(dòng)含義)。
再看例18,也是一個(gè)由不定式結(jié)構(gòu)引起的歧義句,它具有以下兩層含義:(1)TodothatisgoodforFranklin.對(duì)Franklin來(lái)說(shuō),他做那件事是好的。(Franklin本人做那件事)(2)ForFranklintodothatisgood.對(duì)Franklin做那件事是好的。(他人對(duì)Franklin做那件事)
6.由“及物動(dòng)詞+賓語(yǔ)”結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象
例19:ThechairmanappointedMr.Brownanassistant.
例20:IfoundJohnanexperienceddoctor.
例19中及物動(dòng)詞“appointed”后接兩個(gè)名詞“Mr.Brown”和“anassistant”,這就造成了以下歧義:(1)ThechairmanappointedMr.Browntobeanassistant.主席任命布朗先生為助手。(2)ThechairmanappointedanassistantforMr.Brown.主席為布朗先生指派一個(gè)助手。
同樣例20中,及物動(dòng)詞“found”連接兩個(gè)名詞“John”和“anexperienceddoctor”,這也容易造成以下歧義:(1)IdiscoveredthatJohnwasanexperienceddoctor.我發(fā)覺(jué)約翰是個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。(2)IsucceededinfindinganexperienceddoctorforJohn.我為約翰找到個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)生。
7.由詞性的不明確斷定而產(chǎn)生的英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象
例21:Youcantakethebigoneupstairs.
例22:Suddenlyweheardtheshipwhistle.
詞性的不明確斷定,容易使句法功能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義。如例21中,“upstairs”可被認(rèn)為是副詞,修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞“take”,整句意為:Youcancarrythebigoneupthe
stairs/totheupperfloor.你可以把大的那個(gè)帶到樓上。但“upstairs”也可被認(rèn)為是形容詞,作定語(yǔ)修飾“one”,于是整句又可意為:Youcantakethebigonesituatedontheupper
floor.你可以帶走樓上那個(gè)大的。
例22中,“whistle”可被認(rèn)為是及物動(dòng)詞,作賓語(yǔ)“theship”的補(bǔ)語(yǔ),于是整句意為:Suddenlyweheardthattheshipwhistles.(Theshipsendsoutthesoundofawhistle.)突然我們聽(tīng)到船在鳴汽笛。但若“whistle”被認(rèn)為是名詞,作謂語(yǔ)動(dòng)詞“heard”的直接賓語(yǔ),則整句話又可意為:Suddenlyweheardthewhistleoftheship.突然我們聽(tīng)到船的汽笛聲。
8.由動(dòng)詞曲折變化產(chǎn)生的英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義
在英語(yǔ)中,動(dòng)詞一般都具有過(guò)去式、過(guò)去分詞、現(xiàn)在分詞、動(dòng)名詞等曲折變化形式。動(dòng)詞的過(guò)去式和過(guò)去分詞一般都由“V-ed”形式構(gòu)成,而現(xiàn)在分詞一般由“V-ing”形式構(gòu)成,然而“V-ing”形式也可以是動(dòng)名詞的形式,而且當(dāng)過(guò)去分詞和現(xiàn)在分詞被當(dāng)成形容詞作定語(yǔ)時(shí),它們的形式也是“V-ed”、“V-ing”,這些動(dòng)詞的曲折變化結(jié)合在句子中,容易使句法功
能產(chǎn)生變化,經(jīng)常會(huì)因此造成歧義,詳見(jiàn)以下例子:
例23:Flyingplanescanbedangerous.
例24:Therefugeshaddiscardedclothes.
例23中,“flying”可被認(rèn)為是動(dòng)名詞,與名詞“planes”形成名詞短語(yǔ),并在句中作主語(yǔ),整句意為:(Theactionof)controllingplanescanbedangerous.駕駛飛機(jī)是危險(xiǎn)的。但當(dāng)“flying”被認(rèn)為是現(xiàn)在分詞作定語(yǔ)修飾名詞“planes”時(shí),整句意為:Theplanesthatareflyingcanbedangerous.正在飛行的飛機(jī)是危險(xiǎn)的。
例24中,當(dāng)“discarded”被認(rèn)為是過(guò)去分詞,與助動(dòng)詞“had”構(gòu)成過(guò)去完成時(shí),整句意為:Therefugeeshadthrownawaytheclothes.難民們?nèi)拥袅艘路5?dāng)“discarded”被認(rèn)為是過(guò)去分詞,相當(dāng)于形容詞作定語(yǔ)修飾名詞“clothes”時(shí),整句意為:Therefugeespossessedtheclothesdiscardedby(others).
難民們擁有許多別人丟棄的衣服。
9.由所有格關(guān)系產(chǎn)生的英語(yǔ)語(yǔ)言中的歧義
例25:Dicken’snovels
例26:thegirl’sstory
從語(yǔ)義分析的角度,英語(yǔ)中的所有格表達(dá)以下關(guān)系:所有、解釋、來(lái)源、施受等關(guān)系。例25的所有格若被視為是“所有關(guān)系”,則短語(yǔ)意為:ThesenovelsbelongtoDickens,buttheyweresortedoutbysomeoneelse.(由他人所整理的)狄更斯的小說(shuō);如果認(rèn)為是“來(lái)源關(guān)系”,則短語(yǔ)又可理解為:ThesenovelswerewrittenbyDickens,notbysomeoneelse.(由狄更斯本人所寫的)狄更斯的小說(shuō)例26也具有兩層關(guān)系:(1)來(lái)源關(guān)系,意為:astorythatagirltold女孩講的故事(2)解釋關(guān)系,意為:astorywhichisaboutthegirl關(guān)于女孩的故事10.由連詞“and”造成的歧義連詞“and”經(jīng)常被用來(lái)連接兩個(gè)并列的成分,但當(dāng)并列結(jié)構(gòu)的前后有修飾物時(shí),就容易使句法結(jié)構(gòu)產(chǎn)生變化,從而產(chǎn)生歧義,詳見(jiàn)以下例子:
例27:Mr.Williamswasaprofessorandadramatistofgreatfame.
例28:Youcandanceandwatchthefootballmatchasyou
like.
例27中,“and”連接兩個(gè)并列成分“aprofessor”和“adramatist”,介詞短語(yǔ)“ofgreatfame”作定語(yǔ)緊隨其后,這就容易產(chǎn)生以下兩種詮釋:(1)“ofgreatfame”只修飾
“dramatist”(2)“ofgreatfame”修飾“dramatist”和“professor”。
又如例28,“and”連接兩個(gè)并列謂語(yǔ)“dance”和“watchthefootballmatch”,狀語(yǔ)從句“asyoulike”是只修飾“watchthefootballmatch”還是也修飾“dance”?如果不能確定,歧義便產(chǎn)生了。
以上主要是從詞匯和句法層面來(lái)分析、探討英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因,當(dāng)然產(chǎn)生歧義的原因還有很多,情況也較復(fù)雜,我們?cè)诖藷o(wú)法一一窮盡,但筆者希望本文的探究能夠使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)中的歧義現(xiàn)象及其成因有更加深刻地認(rèn)識(shí)和理解,從而在今后的英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和應(yīng)用中能夠正確地把握句子,避免歧義產(chǎn)生。
參考文獻(xiàn):
[1]翁義明.英語(yǔ)中修飾語(yǔ)引起的歧義現(xiàn)象[J].遼寧工程技
術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(5):541.
[2]JohnI.SaeedSemantics[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000:64.
[3]ASHornby.OxfordAdvancedLearner’sEnglish-Chinese
Dictionary[Z].(theSixthEdition),Beijing:TheCommercialPress,2004:221,228,1069.
[4]張權(quán),周慧.句子JohnSawPeterontheBus歧義結(jié)構(gòu)的空間域分析[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,(6):28.
英語(yǔ) 英語(yǔ)口語(yǔ) 英語(yǔ)教案 英語(yǔ)文學(xué) 英語(yǔ)教學(xué) 英語(yǔ)翻譯論文 英語(yǔ)碩士論文 英語(yǔ)教育 英語(yǔ)口語(yǔ)論文 英語(yǔ)詞匯論文 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀