前言:本站為你精心整理了剖析英語學習現(xiàn)象范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
由于受慣用法、成語、典故的影響,英語中有許多句子或短語的字面意思與實際意義相差甚遠。如果學習者因某些“熟詞”看來滿有把握而懶得去查閱工具書,只憑詞匯的表面意思和感覺而“望文生義”(Takingthewordstooliterally),難免會鬧出笑話或差錯。本文擬從三個方面略舉數(shù)例并稍作剖析,借此提醒同學們在學習和運用英語過程中不但要注意語言的結構規(guī)則(即語音、語法和詞匯等),而且要注意學習了解英語國家的社會文化背景知識,如社交禮儀、生活習慣、價值觀和文化等,使自己在日后的跨文化的交際中不出“洋相”,講出正確且得體的英語。一.表面肯定實際表示否定1.HeisthelastmanIwanttosee.誤譯:他是我想見的最后一個人。正譯:他是我最不愿見的人。分析:last在該句中意為“極少可能的”,“最不適合的”。又如“ThisisthelastthingIwilldo.(這是我最不愿干的事。)2.Icandoanythingbuttelllies.誤譯:我能做任何事情但總撒謊。正譯:我決不會撒謊。分析:but是介詞,有“除了……”之意。anythingbut意為“決不”。類似的短語還有farfrom(遠不,完全不);freefrom(沒有……的,不受……影響的)。例如:Whatyousaidisfarfromthetruth.你所說的一切完全不是事實。Thegirlisnowfreefromallcares:這個小女孩現(xiàn)在無憂無慮。3.HowIshouldknowheraddress?誤譯:我該怎樣知道她的地址?正譯:我怎么知道她的地址?分析:英語中有時可以用肯定的修辭疑問句表示強調的否定意義。又如:Whyshouldtherickshawmanhelpher?車夫干嘛要去扶她?(意為:車夫就是不應該去扶她。)二.表面否定實際表示肯定1.Aren''''tyoubeautiful!誤譯:你太不漂亮了!正譯:你太美了!分析:否定形式的感嘆句通常表示語氣十分強烈的肯定。2.Whoamongushasnotdreamedofthat?誤譯:我們中間誰也沒有想過這個。正譯:我們中有誰沒有做過那種夢呢?分析:否定形式的修辭疑問句通常表示強調的肯定。3.Icouldn''''tfeelbetter.誤譯:我不可能感覺好些。正譯:我感覺好極了。分析:“否定詞+比較級”有時不表示否定,而表示肯定。又如:nolessthan(一樣,不亞于),nonetheless(仍然),nothinglessthan(完全是)等結構都表示肯定意思。4.MrsBrownwasnotalittlefat.誤譯:布朗太太一點也不胖。正譯:布朗太太很胖。分析:little前有a,the,every,one''''s,what,no,nota時表示肯定意義。5.Wecan''''tbetoocareful!誤譯:我們不可能太仔細!正譯:我們越仔細越好!分析:can''''tbetoo意為“無論怎樣……也不過分”實際上表達了“越……越好”,類似的句型還有:nottoo…to+動詞原形;nevertoo…to+動詞原形(決不……能……);noneto+形容詞或副詞。以上結構都表示肯定意義。6.Hecannotchoosebutgotherebyhimself.誤譯:他沒有選擇,但獨自去那兒了。正譯:他必須單獨去那兒。分析:“cannotchoose(help)but+動詞原形”不表示否定,而表示肯定,意為“不得不”,“必然”。類似的短語還有cannotbut+動詞原形,cannothelp+v-ing形式等。共2頁:1[2]三.習語、慣用法1.I''''mnothereforanyhealth.誤譯:我并非為我的健康而來。正譯:我來這兒是有目的的。分析:notforone''''shealth是一個廣泛使用的美國成語,相當于notfornothing或withadefiniteobject,意為“有一定目的的”。2.I''''masmallpotato.誤譯:我是一個小土豆。正譯:我是一個小人物。分析:potato是西方人十分喜愛的食物之一,所以英語中含有potato的短語或成語也隨之而生,而且數(shù)量不少。如:totellthattopotatoes(不相信);ahotpotato(棘手的問題或難對付的人)等。3.—Guesswhat''''sinthebox?—I''''llbuyit.誤譯:—猜猜盒子里面有什么?—我將把它買下。正譯:—猜猜盒子里面有什么?—我猜不著。分析:buyit是個俚語,用在回答問題或猜謎時,意為“放棄”。與it有關的習語還有:Yousaidit.(對了,正是如此。);Catchit.(受責、受罰。);Itcan''''tbehelped.(沒有辦法。)4.Heisgoodandrich.誤譯:他是個好人,而且富有。正譯:他非常富有。分析:在英語中,good/nice/fineand+形容詞或副詞常用在口語中表示“非常”之意。又如:Theairtodayisniceandclean.今天的空氣很清新。Thedictionaryisfineandheavy.這部詞典沉甸甸的。Thatmanisgoodandbad.那個人很壞。5.Ithinkyou''''repullingmyleg.誤譯:我想你在拖我的后腿。正譯:我想你在跟我開玩笑。分析:pullone''''sleg是成語,意為“開玩笑,尋開心”。漢語中的“拖后腿”在英語中應用holdsomebodyback。6.Sheisabusy-body.誤譯:她是個忙人。正譯:她是個多嘴多舌愛管閑事的人。分析:busy-body意為“多嘴多舌愛管閑事的人”;“忙人”應用abusyman/woman來表示。7.I''''mafraidthat''''snotmycupoftea.誤譯:恐怕那杯茶不是我的。正譯:恐怕那不合我的胃口。分析:英國人愛喝茶是世界聞名的。但喝茶時人的口味有不同,如有人愛喝中國茶,有人愛喝錫蘭茶,有人愛喝奶茶。因此,每個人都有自己喜歡的茶。one''''scupoftea是成語,是指一個人在藝術等方面的口味,或指一個人的喜好和興趣。8.Hecuthisfatherdeadinthestreet.誤譯:他將把他的父親殺死在街頭。正譯:他路遇其父卻佯裝不見。分析:cutsomebodydead是習語,意為“不理睬,假裝沒有看見”。總之,英語中易讓我們“望文生義”的例子不勝枚舉,正是那些我們熟悉的詞語才容易引起我們錯誤的猜測,其中大多數(shù)是口語、成語、俗語等。因此,同學們在平時應多聽多看,博覽群書,勤于查閱工具書,在浩瀚的語言海洋中汲取生動活潑、色彩紛呈的英語知識來豐富自己。