1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 正文

中西思維差異英語寫作教學

前言:本站為你精心整理了中西思維差異英語寫作教學范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

中西思維差異英語寫作教學

摘要:寫作是大學英語教學中一項十分重要的內容。然而,教師和學生都付出了很大的努力,各種寫作教學法也是異軍突起,但效果并不明顯,學生的寫作水平仍然普遍較低。當然其中的原因多種多樣也極為復雜,因此有必要嘗試尋找新的突破口。中國學生英語作文中遇到的困難,除了語言上的,更主要的是源于中西思維模式的差異上的。本文首先分析了語言和思維的關系,進而闡述了英漢思維的主要差異及其在寫作中的主要表現,最后提出建議,希望教師在教學過程中注意培養學生的這種意識并加強訓練。因此,分析兩民族不同的思維模式及其在語言運用上的差異可以被運用到外語教學當中去,為寫作教學開辟一條新的路子。

Abstract:WritingisaveryimportantitemincollegeEnglishteaching.However,teachersandstudentshaveallmadegreateffortsandvariousteachingmethodsaboutteachingEnglishwritingmushroomlikebambooshootsafterspring,theresultisstillnotobviousandstudents’writingabilitygenerallyremainsinalowlevel.Anyteachingmethodisnotperfectandsufficient,andevenstudentswithagoodknowledgeofEnglishstillcannotwritebeautifully.EnglishandChinesebelongtodifferentlanguagefamilies,whichresultsindifferentthinkingstyles,sotheyfollowseparatewaysofusinglanguagetoformatext.ThereforethepointcanbeputintopracticeinteachingforeignlanguageandopenanewbreakthroughforteachingEnglishwriting.

關鍵字:寫作教學,語言和思維,英漢對比,思維模式

Keywords:Englishwritingteaching,languageandthinking,contrastivestudybetweenEnglishandChinese,thoughtpatterns

一、引言

英語教學的最終目標就是使學生能夠運用英語作為筆頭和口頭上的一種工具進行交流。寫作是對英語進行的最高一級的運用。寫作教學是大學英語教學中的一個極其重要的組成部分,寫作能力在很大程度上體現學生所掌握的英語知識和能力的水平。然而,如何提高學生的寫作水平成為學生和教師都為之感到頭疼的事。一方面,英語知識掌握不足,另一方面,掌握大量的單詞、句型或者表達方法也不一定能夠寫出漂亮的英語文章來。現實各種客觀的、隱性的原因是極為復雜的,他們共同導致了當前大學英語寫作教學的尷尬境地。

然而,經過仔細研究中國學生的作文就可以發現,最主要的問題就是文章往往是英語的語言漢語的思維,漢語的味道過于濃厚。寫作不僅僅是單詞拼寫和語法對錯,更主要的是如何組織篇章和表達觀點,而這在很大程度上與英漢兩民族不同的思維模式有關。也就是說,由于他們不可避免地受到自身思維模式的影響,即使他們精通語法,懂得如何選字遣詞、連句成段,其作文仍會或多或少地帶有中文腔。要排除這種干擾,必須從語句的展開、篇章結構的組織以及修辭手段的運用等方面來區分英漢語言的差異,以便正確地遣詞造句,從而循序漸進地提高大學英語寫作能力。本文將從這一角度出發研究英漢思維方式的異同和其對語篇組織的影響,力求為中國的大學英語寫作教學提供某種新的視角。

二、中西思維方式的異同

英語和漢語具有人類語言的共性,但又屬于兩種完全不同的語系,由此講這兩種語言的人的思維模式也是截然不同的。不同民族有其不同的思維模式、思維特征和思維風格,這些差異廣泛地反映在語言中。每一種語言都隱含著一個民族的思維方式,而思維又反過來對語言的詞語、句子結構產生了內在的支配作用,形成了該語言群體獨有的語言心理傾向。英漢兩種語言之間也不例外。

1、英民族重抽象思維,漢民族重形象思維。人類的抽象思維和形象思維是密切聯系,互相滲透的。但是由于文化傳統的不同,人們對二者的偏好也有所不同。英民族擅長于用抽象概念表達具體的事物,比較重視抽象思維能力的運用,而漢民族恰恰相反,崇尚天人合一,更習慣于運用形象的方法表達抽象的概念,而不太重視純粹意義的抽象思維。這種思維形式的不同在語言上表現為:英語常常使用抽象名詞來表達復雜的理性概念,而漢語則習慣于使用具體、形象的詞語來表達理性概念。相對來講,在寫作中,英語多用名詞,漢語多用動詞。

2、英民族思維主張主客兩分,漢民族主、客體相互融合。英語民族思維傳統上以自然為認知對象,認為只有認識自然,才能把握自然;只有探索自然,才能征服自然,因而主客二分。英民族的思維注重客觀事物對人的作用和影響,因而他們對主體和客體有著嚴格的區分。而漢民族的思維往往以“人”為中心,認為只有人才能做出有意識的動作,或具有有意識的行為,因此漢民族一般對思維的主體和客體不加區分。漢民族的主體意識思維從主體的需要和實用出發,在語言上表現為:漢語句子的語態呈隱含式,多以“人”作主語;而英文則多用無生命名詞做主語,主動與被動兩個范疇始終涇渭分明。

3、英民族重形式邏輯,漢民族重辯證思維。深受西方哲學影響的英語民族無疑重分析思維。英語民族在思維上形成了由小到大、由近到遠、由部分到整體的思維模式。漢語民族重整體綜合思維,即在考慮問題時習慣將事物的各個方面視為一個整體聯系起來進行綜合考慮,這就導致了整體優先、由大到小、由前到后的思維模式。這種思維差異在語言上表現為英語重形合,而漢語重意合。也就是說,英語注重運用各種有形的聯結手段達到語法形式的完整,其表現形式嚴密地受邏輯形式支配,概念明確,句子組織嚴密,層次井然;而漢語語言表現形式受意念引導,看上去概念、判斷、推理不嚴密,句子松散,句法功能呈隱含形式。

思維與語言相互作用,英漢民族不同的思維方式造成了兩種語言不同的運用方式。寫作就是一個很明顯的例證。

三、英漢思維差異在寫作中的表現

由于受漢語思維的影響,中國學生的英語作文實際上變成了漢語寫作的粗糙的英文翻譯。盡管英漢兩種語言在本質屬性上是相同的,但是由于受到各自民族文化的深遠影響,加之傳統哲學和宗教信仰的不同,使英漢民族在語篇思維方式上產生了巨大的差異。英漢思維方式的差異,在寫作中首先表現在整個篇章的發展模式上,然后就是在文章的開頭、段落、及結尾的組織方式上。

1、線性與螺旋型結構

1965年,Kaplan在搜集了600份英語作文和110份漢語作文的基礎上,對它們做了一翻研究后得出的結構如下:英語篇章具有線形結構。通常情況下,每一段開始是主題句,隨后的句子圍繞主題句展開,層層推演,最后得出結論。與英語篇章形成鮮明對照的是,漢語篇章具有螺旋型結構。這一點已為中國學者的經驗性研究所證實。漢語作者在闡明他們的觀點時,喜歡采取一種迂回曲折的方式,很少直奔主題而去。他們往往采用暗示、渲染、重復的手法來點明中心思想。如下圖(王茹勤,2000):

英語漢語

漢語思維模式呈螺旋型,其思維習慣在書面語言上的表現形式是迂回曲折,認為“反復陳述重點至關重要”,愛迂回環繞,讓對方意會自己的意思,不直接切入主題。“文若看山不喜平”是典型的漢語修辭模式,也成為衡量文采的標準。而英語文章必須符合英語的篇章模式,決不能用“英語的句子+漢語的思維模式”。英語篇章的組織和發展是“直線式”(linear),通常先開門見山直抒己見,以主題句開始,直截了當地陳述主題,再交代背景,進行論述。由西方直線式思維模式決定的英語語篇大都由三部分組成:開頭、主體和結尾。“開頭”主要開宗明義,點破主題,起到指向的作用,既闡明文章的要點,又以此吸引讀者的注意力;“主體”是語篇的中心部分,由若干段落語篇組成,涵蓋與主題相關的要點,以及支持要點的論據和事實;“結尾”以概括要點的形式定局。

2、開頭

由于西方思維形式是“個人主義”,所以強調個人意見的表達,說起話來很自信,傾向于用直截了當的態度對待別人,英語段落往往先在語篇的開始就直接點題,態度明確。而中國古典思維認為萬物相生相克,且均有聯系,故語篇的開始往往是從很遠的相關外圍問題入手,陳述觀點的手法委婉曲折。

英語的直線式思維使得英語文章經常使用開門見山式的起筆方式,作者在文章一開篇即點明主題,清晰明白地告訴讀者在這篇文章里他想討論什么問題,介紹什么人物和事件,他的觀點是什么。一般先使用一個熟悉的觀點、引言、事實等引入話題,然后直接到作者的整個觀點和思想。而漢語文章的開頭,往往喜歡先介紹大背景、大環境,然后再慢慢引出主題,作者并不急于闡明自己的觀點和立場,常常采用欲揚先抑、欲立先破的手法。所以漢語文章一開始總是圍繞主題說話,作者的觀點要隨著文章的深入和展開直到結尾才明朗化。這種結構對中國學生英語寫作很有影響,因為開頭直接影響到后面整個語篇的發展,所以一定要注意。

3、形合與意合

意和和形合是語言組織法。所謂“形和”是借助語言形式手段(包括詞匯手段和形態手段)實現詞語或句子的連接;所謂“意和”是不借助語言形式手段而借助詞語或句子所含意義的邏輯關系來實現他們之間的連接(潘文國,2004)。漢語重意合,形散神聚。漢語篇章的最顯著的特點在于用意義的鏈條將其不同的層面串接起來。也就是說,漢語的表現形式受意念引導,盡量省略關系詞以達到動詞集中而突出的效果,句法功能呈隱式,看上去似乎概念、判斷、推理并不太嚴密。“更抽象一點,就是古人所說的‘文章’、‘文氣’,漢語正是看這種‘意脈’來組織句子,而不受‘形’的框架。(潘文國,2004)”而英語重形合,語篇呈環扣式多層面延伸,以形相連,因而更重銜接。取得連貫效果的手段有兩種:邏輯安排和粘連手段。英語的關系詞豐富,善于運用各種有形的連接手段達到語法形式的完整,其表現形式嚴密地受邏輯形式支配,概念所指界定分明,句子組織嚴密,層次井然,句法功能多屬外顯性。英語中詞連成句,句子連句子,都離不開連接詞、關系詞和介詞等。這和英語民族重分析和形式是一致的。所以中國學生在寫英語作文時必須懂得如何使用各種關系詞和連接詞來實現行文的連貫和緊湊。

4.、結尾

英漢文章的結尾都強調概括全文、照應開頭。但還是有某些不同,主要是英語的結尾比較輕松,態度客觀,而漢語的結尾比較嚴肅,傾向于用感情訴諸的手法以及其讀者的共鳴或情感(蔡基剛,2001)。中式的主體思維主觀性強烈,往往對讀者的判斷力持懷疑的態度,表現在寫作上是作者結尾結論化傾向,即由作者出面給出結論,它是語篇結束的標志。而英語民族強調“物我分立”,其思維強調客觀、公正,信奉“letthefactsspeakforthemselves”。寫作追求最大限度的客觀性(maximumobjectiveness),使讀者確信作者并未攙雜個人觀點為目標(王蘋等,2001)。他們往往擺出大量的事實數據,讓作者得出自己的結論,其文章往往呈現無結論化傾向。

四、啟示

以上分析有力地證明了分析英漢思維模式差異對大學英語寫作教學的重要作用。在英語寫作教學中,教師要讓學生充分了解英漢思維差異和這些差異在如何組織語篇、表達觀點及修辭方面的表現。學生要充分重視語言的思維因素,注重不同民族思維之間的共性與個性,比較英漢語言之間存在的差異,勤寫多練,通過實踐減少母語思維的干擾,最大限度地提高大學生的英語寫作水平。可以通過撰寫概要、改寫課文等有目的的寫作訓練,使學生了解英語語篇結構模式及其和漢語語篇模式的區別,并加以詳細的分析,使學生了解英語語篇在表意、信息傳遞上和組織結構上的特點,培養學生的邏輯推理能力和分析概括能力及創造能力。胡曙中(1993)指出中國英語學習者要寫好英語作文,首先應該了解英語族人的思維模式,再進行有效的模仿,從而寫出地道的英文。

思維支配著語言,中國人學會用英語思維進行寫作當然很不容易,要跳出漢語思維的框架,語感很重要。在學習過程當中學生應該學會用心觀察分析,自覺把英漢文章進行對比,明白其差異及其原因的所在。教師應培養學生把了解語言本身和相關的文化因素變成一種習慣、一種自然、一種感覺,把握英語的寫作特點,對不合習慣的用法保持警覺,克服依靠翻譯進行寫作的習慣。排除漢語思維的干擾,提高運用英語思維的能力,才能使語言表達更自然、更準確.結合以上的討論,本文提供下面幾條建議:

1.給學生布置閱讀任務,以便他們更好地了解地道英語文章不同文體的結構安排、措詞及寫作規律。

2.重點分析和點評典型英語文章,并與同類體裁的漢語文章進行對比,以便學生加強理解。

3.學生多寫,老師多看,并提出具體的實質性建議和意見;重視不斷修改潤色的作用。教師可采取各個突破,步步為營的方式,即按照英漢思維差異在寫作中的主要表現安排教學進程,進行有針對性地練習。例如,講開頭部分的差異時,教師可要求學生只寫開頭,也可減輕學生心理負擔和排斥感;繼而進行段落、結尾至完整語篇的練習。初稿的形成很關鍵,但不厭其煩的修改對于從根本上提高寫作水平也是至關重要的。只有這樣才能找準自己的弱點,才能全面提高寫作水平和寫作修養。寫作本來就是一種需要日積月累的功夫,無論是中文還是英文,時日長久才會有效果。鐵杵成針的道理誰都懂,但真正做起來、堅持下去絕非易事。多數學生沒有很高的自覺自律性,因此教師要極力耐心引導督促學生。

參考文獻

蔡基剛《英漢寫作對比研究》[M]上海:復旦大學出版社,2001

胡曙中《英漢修辭比較研究》[M]上海:上海外語教育出版社,1993

郭立琴淺談文化、思維差異與英語教學[J]《山西財政稅務專科學校學報》,2003(1)

胡曙中《英漢修辭比較研究》[M]上海:上海外語教育出版社,1993

胡壯麟《語篇的銜接與連貫》上海:上海外語教育出版社,1994

連淑能論中西思維方式[J]《外語與外語教學》,2002(2)

劉禮進英漢篇章結構模式對比研究[J]摘自王菊泉、鄭立信主編的《英漢語言文化對比研究》.上海:上海外語教育出版社,2004

潘文國《漢英對比綱要》北京:北京語言文化大學出版社,2004

王蘋劉文捷中西思維差異與大學英語寫作[J]《外語界》,2001(5)

王茹勤淺談大學英語的語篇閱讀教學[J]《鄭州煤炭管理干部學院學報》,2000(3)

徐盛桓關于英漢篇章比較研究[J]摘自王菊泉,鄭立信主編的《英漢語言文化對比研究》.上海:上海外語教育出版社,2004

許鈞《論翻譯的層次》選自楊自儉,劉學云.翻譯新論[C].湖北:湖北教育出版社,1994

許余龍《對比語言學》上海:上海外語教育出版社,1992

張岱年中西哲學比較的幾個問題摘自王菊泉,鄭立信主編的《英漢語言文化對比研究》.上海:上海外語教育出版社,2004

主站蜘蛛池模板: 南溪县| 浦江县| 墨玉县| 刚察县| 乐山市| 绥芬河市| 凌海市| 东光县| 郧西县| 舟山市| 新蔡县| 紫阳县| 普陀区| 梅河口市| 凤山县| 广汉市| 和静县| 呼伦贝尔市| 台东县| 安化县| 西昌市| 宜君县| 桓台县| 平乐县| 万荣县| 隆安县| 承德县| 连平县| 如东县| 启东市| 江山市| 疏勒县| 枝江市| 大同市| 临西县| 兴和县| 甘孜县| 东兰县| 余江县| 吴川市| 惠水县|