1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 化學(xué)反應(yīng)論文

化學(xué)反應(yīng)論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇化學(xué)反應(yīng)論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

化學(xué)反應(yīng)論文

化學(xué)反應(yīng)論文范文第1篇

在相關(guān)研究中表明CH3OOH單分子解離一般具有4種途徑,包括了碳氧鍵斷裂、氫氧健斷裂、氧氧健斷裂以及水分子消去[2]。研究表明在乙醇單分子解離過程中,對羥基進(jìn)行測定(采取激光誘導(dǎo)熒光法),并利用CCSD進(jìn)行計算可得出氧氧健的鍵能為42.6±1kcal/mol。兩條解離路徑主分別如下:

(1)產(chǎn)生CH3+OH,該路徑盡管具備了最低的解離能,但事實上產(chǎn)物的穩(wěn)定性并不理想。

(2)將CH3OOH中的水分子消去從而獲取了較為穩(wěn)定的產(chǎn)物,但是解離能較高,與單健解離能差值可達(dá)3.4kcal/mol。另外通過一系列實驗得到了CH3OOHCH3O+OH該步反應(yīng)的反應(yīng)速率常數(shù)為3*10^-11,其標(biāo)準(zhǔn)生成熱為-27.3kcal/mol。在298K條件下其生成焓為-30.1±1kcal/mol。H02與RO2反應(yīng)也是有機化合物降解過程中十分重要的一個環(huán)節(jié),其中就涉及到了自由基HOx的化學(xué)動力學(xué)反應(yīng)機理。若該反應(yīng)處于復(fù)雜單態(tài)勢能面時,其中合成反應(yīng)將會占據(jù)主體地位,同時消去反應(yīng)也具有重要的地位。當(dāng)處于二級反應(yīng)狀態(tài)時將會使CH3O2H、CH2FO2H產(chǎn)生解離,此時在羰基化作用的導(dǎo)向下會生成CH2O以及CHFO,而在這個過程中H2O事實上是發(fā)揮了催化劑的作用。CH3O2與HO2的反應(yīng)則相對較為復(fù)雜,反應(yīng)過程中會受到中間體的影響,另外過渡態(tài)的差異也會造成反應(yīng)存在不同。以最基本的單勢能反應(yīng)為例,會存在六種不同的路徑,其中將得到三種產(chǎn)物,分別為CH3O2H+O2、CH3+O3以及CH4+2O2。

經(jīng)過振動模型整合分析得出其主要機理如下:圖1CH3O2與HO2的反應(yīng)機理1若從三態(tài)勢能面上分析則存在兩種反應(yīng)路徑并生成同一產(chǎn)物即為CH3O2H+3O2,其反應(yīng)機理具體如下:圖2CH3O2與HO2的反應(yīng)機理2在眾多反應(yīng)當(dāng)中CH3+HO2CH3OOH是研究領(lǐng)域中最受關(guān)注的反應(yīng)之一,相關(guān)研究對該反應(yīng)體系進(jìn)行了深層次的分析。在逆反應(yīng)CH3OOHCH3+HO2當(dāng)中,出現(xiàn)氧氧鍵斷裂時,此時甲基分子將向氧原子提供一個H,在這個過程中將會存在一個四中心過渡態(tài)。另外若反應(yīng)是基于氧氧鍵的斷裂所形成將從而得到CH3O+OH,此時該反應(yīng)路徑便會并不會出現(xiàn)過渡態(tài),真?zhèn)€反應(yīng)吸收熱量為45.7kcal/mol。

二、過氧乙烷解離反應(yīng)動力學(xué)分析

除了過氧甲烷之外過氧乙烷也是大氣中羥基的重要來源之一,其反應(yīng)類型主要為光解反應(yīng),在光照條件下與部分氧化劑進(jìn)行結(jié)合并效果好,反應(yīng)主要影響因素為氧化劑名都以及反應(yīng)速率。早期研究中將CH3CH2+O2反應(yīng)路徑表達(dá)如下:CH3CH2+O2CH3CH2O2CH2CH2O2HCH2CH2+HO2,從上述反應(yīng)流程來看這個過程中并未出現(xiàn)高級能壘存在。之后對該反應(yīng)進(jìn)行了進(jìn)一步的分析并得到了更為詳細(xì)的路徑。Ignatyev認(rèn)為上述反應(yīng)一共存在三個路徑:(1)先得到CH3CH2O2,之后將分子內(nèi)的乙烯去除。(2)在生成CH3CH2O2之后,通過分子內(nèi)重組得到CH2CH2O2H,然后分子內(nèi)發(fā)生消除反應(yīng)得到CH2-CH2。(3)在O2氧化作用下將H提取出來然后進(jìn)行重排獲得CH2CH2OOH。在最近的研究中發(fā)現(xiàn)當(dāng)反應(yīng)處于三重能勢狀態(tài)下時會得到CH3CH2O2H以及O2,該反應(yīng)過程將放出大量熱,其中釋放出的部分能量將在包含多個原子的中體現(xiàn),從而使其進(jìn)入激發(fā)態(tài),通過測定可得在解離過程中釋放能量可達(dá)250KJ/mol,然后在四中心結(jié)構(gòu)過渡態(tài)下會使得碳氧鍵與氫氧鍵斷裂,就形成了CH3CH2+HO2路徑以及CH3CH2O2+H路徑。

三、結(jié)語

化學(xué)反應(yīng)論文范文第2篇

一 英語文學(xué)翻譯原則概述

隨著改革開放進(jìn)程的不斷推進(jìn),我國對外交流活動達(dá)到了空前頻繁的盛況。英語文學(xué)是西方文化的瑰寶,而翻譯在跨文化交際、向國人介紹英語文學(xué)這一過程中起著十分重要的作用。何謂翻譯,翻譯就是用一種等值的語言文本材料去代替另一種語言的文本材料。由于中英文學(xué)在文化上的差異,使中西之間的跨文化交際形成一段障礙,而翻譯可以為中西之間的跨文化交際架起一座有效溝通的橋梁,可以在原文和譯文之間搭建一座有效的溝通途徑。而翻譯作為一種藝術(shù),一種將原文翻譯、表達(dá)出來的藝術(shù),需要技巧的幫助,需要技巧對其的潤飾,需要廣大翻譯工作者的不斷嘗試,需要廣大翻譯工作者的經(jīng)驗總結(jié)。翻譯工作者所翻譯的作品,不可以對原文進(jìn)行隨便地刪減,而需將譯作保持原意。對英語文學(xué)作品的翻譯是將英語復(fù)述出來,可以在變化詞句的基礎(chǔ)上改變原文的表達(dá)形式,但是不可以改變原英語文學(xué)作品的表達(dá)意義。英語文學(xué)作品的翻譯工作者,在語言把握的高度上,需要深入透徹地理解中英兩種語言文字;在選詞造句與措辭使用方面,需要絕對地遵循原作的意義,并且使譯文高度地符合原文的語言形式。換言之,從英語文學(xué)作品中翻譯過來的英文,不管在語言表達(dá)形式還是表達(dá)意義上,都必須使其與原文中的本文由收集整理英語保持高度的相似,而不可看起來像中文式的英文。英語文學(xué)中蘊含著豐富的文化因素,如何在翻譯英語文學(xué)作品過程中,準(zhǔn)確地傳達(dá)其原文的意境和文化內(nèi)涵,需要遵循一定的翻譯原則,這是獲得英語文學(xué)作品翻譯成功的關(guān)鍵條件之一。合理歸化原則作為英語文學(xué)翻譯的重要原則,在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中,起著十分重要的作用。

二 英語文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則

著名美籍意大利學(xué)者韋努蒂于1995年發(fā)表的名著《譯者的隱身》中,首次提出了歸化的概念,他提出合理歸化是英語文學(xué)翻譯的一種極其重要的策略。歸化是指在翻譯中以目的語和目的語的文化作為依托,并以譯文和譯文讀者為中心的一種翻譯原則。在西方,歸化的翻譯傳統(tǒng),是自古代的西塞羅以及隨后的賀拉斯、泰特勒等著名學(xué)者都比較認(rèn)可的一翻譯原則,只不過當(dāng)時并沒有將其作為一種翻譯原則以書面的形式表達(dá)出來而已。英語文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則,就是在英語文學(xué)翻譯中,把英語文化中讓讀者感到陌生的文化因素、成分轉(zhuǎn)化為中文讀者比較熟悉的中文文化內(nèi)容,并始終著眼于中文文化,使廣大中文讀者也能夠像英語讀者一樣能夠全面、深入地感受到英語文學(xué)的文學(xué)藝術(shù)成就、感受到中文文化的妙趣,并使譯文在中文表達(dá)上更為符合廣大中文讀者的語言表達(dá)習(xí)慣。當(dāng)代翻譯譯學(xué)研究的集大成者、美國知名學(xué)者奈達(dá),站在社會語言學(xué)一級語言交際功能的角度研究翻譯,認(rèn)為翻譯必須多站在讀者的角度,以讀者為服務(wù)的中心。他認(rèn)為,任何信息如果不能真正地起到交際、交流的作用,那么信息將會變得毫無價值。例如,“whit as snow”作為一個普通的英語成語,在翻譯時應(yīng)該如何處理?按著奈達(dá)的說法,世界上有不少地方的讀者都沒有見過雪,并且其源詞中也沒有雪這個詞匯,如果把其強制性地翻譯為“白如雪”,那么很容易形成翻譯中的“零位信息”,使對這詞匯的翻譯失去其應(yīng)有的意義。因而,在對其進(jìn)行翻譯的過程中,我們可以根據(jù)中文的語言表達(dá)習(xí)慣,將“whit as snow”翻譯為“白如霜”或者“白如蘑菇”,或者與此相似的引申義和喻義。照此類推,也可以將“spring up like mushrooms”翻譯為中文的“雨后春筍”,將“make hay while it is sunshine”翻譯為中文的“趁熱打鐵”。

從這個角度去考察英語文學(xué)中的信息,當(dāng)對英語文學(xué)翻譯時,如果譯文中的信息不能夠很好地起到跨文化的交際作用,那么對英語文化的譯作,也就會是一次失敗的翻譯。因而,衡量英語文學(xué)翻譯是否成功,其首要條件之一,就是深入考察當(dāng)廣大中文讀者在面對英語文學(xué)譯作時會有一種什么樣的反應(yīng),并對中文讀者的反應(yīng)與原文讀者的反應(yīng)進(jìn)行一番比較,如果中文讀者的反應(yīng)與英文讀者的反應(yīng)有很大的相似性,那么這會是一次成功的英語文學(xué)翻譯。由此可見,合理歸化翻譯原則,在英語文學(xué)翻譯中占有極其高的重要地位,對英語文學(xué)翻譯的成功起著極其顯著的作用。

要想深入地了解英語文學(xué)翻譯中的“合理歸化”原則,我們還有必要共同探討一下歸化與異化之間的區(qū)別與聯(lián)系。合理歸化與異化的翻譯原則就像是孿生兄弟,在英語文學(xué)作品翻譯中起著十分重要的作用,在合理歸化與合理異化翻譯原則的配合之下,可以使譯文更為自然、透明、通暢,讓讀者感覺不到是在譯作。合理歸化與合理異化之間的區(qū)別可以追溯到更為遙遠(yuǎn)的過去,因為它們二者與早期的直譯和意譯有關(guān)。異化主要是指在一定程度上去破除目的語的語言規(guī)范從而保留原發(fā)聲語中的異域文化特色。由此可見,英語文學(xué)作品中的合理異化翻譯原則,主要著眼于原文的英語文化,把英語文化成分近似地轉(zhuǎn)換為漢語的形式。在英語文學(xué)作品的翻譯中,采取合理異化的翻譯原則,它能夠原原本本地反映原作、原原本本地反映原文中的表現(xiàn)形式,以及保留原文中所要持有的英語文化內(nèi)涵,因而,在英語文學(xué)翻譯中,通過合理異化翻譯原則的積極應(yīng)用,可以指引不懂英語的人去了解英語文化中的文學(xué)作品藝術(shù)形式和異域人們的情感體驗。在英語文學(xué)翻譯中,主要持合理異化翻譯原則的是著名翻譯理論家韋努蒂,他從解構(gòu)主要是翻譯思想出發(fā),極力反對在英語文學(xué)作品僅僅關(guān)注譯文通順的翻譯原則,極力要在英語文學(xué)作品的翻譯語言上關(guān)注譯語言以及文化上的差異。從這個角度去看英語文學(xué)作品翻譯的“合理歸化”原則與“合理異化”原則,貌似它們二者之間有著不可調(diào)和的矛盾。英語文學(xué)作品翻譯中的合理歸化原則,要求譯文符合中文的語言表達(dá)習(xí)慣,以及中文的文化內(nèi)涵,從而在行文流暢譯文的幫助之下,讀者能夠盡量減少發(fā)聲語中的文化色彩。從這個角度去看,合理歸化翻譯原則似乎與異化翻譯原則的目的背道而馳。其實不然,英語文學(xué)翻譯中的合理歸化原則與異化原則,都處于殊途同歸的境況之中。但是,在英語文學(xué)作品翻譯中,合理歸化的翻譯原則往往處于主導(dǎo)的地位,據(jù)有關(guān)翻譯專家學(xué)者對傅東華先生《飄》譯本中的翻譯策略研究表明,傅東華先生在《飄》中,主要遵循了目的文化為歸宿的原則,也就是主要地采取了合理歸化的翻譯原則,其中也少許遵守了合理異化的翻譯原則、運用了合理異化的翻譯策略,但是,在傅東華先生《飄》譯作中,合理歸化與異化翻譯原則的遵守,其目的無非是譯者傅東華先生為了實現(xiàn)翻譯的最終目的而做出的最佳選擇,合理歸化與異化在英語文學(xué)翻譯中并無孰優(yōu)孰劣之別。

三 “合理歸化”原則在英語文學(xué)翻譯中的應(yīng)用分析

“合理歸化”作為一種重要的翻譯原則,往往為廣大英語文學(xué)作品翻譯工作者所采用,它反映出一種英語文化符合譯語的文化價值觀,把原作者帶入到譯語文化中。在我國的英語文學(xué)作品翻譯中,采取合理歸化這一翻譯原則的例子數(shù)不勝數(shù)。

例如,我國著名英語文學(xué)翻譯家傅東華在翻譯英語名著《飄》時,就嚴(yán)格而恰到好處地遵守了合理歸化的翻譯原則,使這一英語名著全面而深入到廣大中文讀者中,是一部典型的成功英語文學(xué)翻譯代表作。在《飄》的傅譯本中,傅東華先生把作品中的主人公加上了具有典型中國傳統(tǒng)語言氣息元素的姓,將主人公翻譯為“郝思嘉”、“白瑞德”,并在傅譯本《飄》的序言中,對合理歸化這一翻譯原則的目的做了具體的闡述:在英語文學(xué)作品翻譯中,合理歸化翻譯原則的目的,就是要忠實于原文的趣味精神,而不僅僅追求于原文中的一枝一節(jié)。

與此同時,我國早期著名翻譯理論與實踐家錢鐘書先生認(rèn)為,英語文學(xué)翻譯的最高理想就是合理歸化,將英語文學(xué)作品從英語文字轉(zhuǎn)化為中文文字的過程中,在不因語言習(xí)慣上的差異而暴露出牽強附會的翻譯痕跡的同時,還能夠完全地保留原英語文學(xué)作品中的風(fēng)味,這就可謂是達(dá)到了英語文化翻譯的合理歸化境界。讓我們來看看錢鐘書對合理歸化翻譯原則在其譯文《安東尼和克里奧佩特拉》中的運用:

原文:“fie wangling queen——/whom every thing becomes,to chide,to laugh,/to weep;who se every passion fully striver/to make itself,in thee,fair and admired!”

錢譯:嗔罵,嘻笑,啼泣,各態(tài)咸宜,七情能生百媚。

通過分析,我們可以看出錢鐘書先生的譯文中采取了中文傳統(tǒng)的古體語言表達(dá)形式,巧妙地彰顯出了英語原文的神韻。因而,在英語文學(xué)翻譯中,合理歸化原則的遵循與運用,可以有效地彰顯譯者的再創(chuàng)造之美,給廣大中文讀者閱讀英語文學(xué)大餐時帶來理解上的便利,以及文學(xué)藝術(shù)上的審美享受,更有利于中文與英文之間的跨文化交際。

此外,我國著名的語言學(xué)大師老舍,在精通英語的基礎(chǔ)上成功地翻譯了蕭伯納的后期作品《蘋果車》。老舍在該翻譯作品中,對于稱謂的處理,堅持了合理歸化的翻譯原則,并巧妙地使用了合理歸化的翻譯策略,使原文中表面上溫文爾雅、實際上你死我活的勾心斗角的人物對話,生動形象地展現(xiàn)給廣大中文讀者。例如,《蘋果車》中的這句:“has he an audience?/no,maam…”老舍先生將其翻譯為:

王后:(有點不悅)“他有正式接見的通知嗎?”

龐菲理亞斯:“沒有,姑娘……”

讓我們來分析此例中老舍先生對合理歸化翻譯原則的運用策略。在西方的人本主義傳統(tǒng)文化中,“maam”這一稱謂一般是用于對女王、貴婦人、高級女軍官等的尊稱,如果翻譯為夫人或者女士,這對于王后的稱呼都顯得不夠貼切,而老舍先生將其翻譯為“姑娘”卻恰當(dāng)好處地與原文中的意思等值。因為,與英國傳統(tǒng)平等的基督教文化不同,在中國傳統(tǒng)儒家文化中,姑娘是皇帝老婆的最高尊稱,在宮廷女人中具有絕對的最高地位,并且中國儒家傳統(tǒng)文化素來都強調(diào)“仁”、“禮”,要求稱謂能準(zhǔn)確地表達(dá)出人的輩分、尊卑、貴賤等,因而,老舍先生將“maam”翻譯為“姑娘”,“姑娘”一詞巧妙地表達(dá)出了王后的尊貴地位,很好地遵守了合理歸化的翻譯原則,很好地忠實于原文的思想。

化學(xué)反應(yīng)論文范文第3篇

一、接受美學(xué)理論的內(nèi)涵

接受美學(xué)也可以稱為接受理論,它的代表人物是20世界70年代初聯(lián)邦德國康斯坦茨大學(xué)的H.R.姚斯和W.伊澤爾,這一文學(xué)理論吸收了現(xiàn)象學(xué)、美學(xué)及闡釋學(xué)的精華,主張接受者的創(chuàng)造性和主體性,注重接受者的審美經(jīng)驗對文學(xué)作品的調(diào)節(jié),并且主張把接受者與創(chuàng)作者及作品放在同一水平下進(jìn)行文學(xué)探究。對姚斯來說,文學(xué)作品的審美價值是和接受者的主觀體驗緊密關(guān)聯(lián)的,不能割裂來看,接受者要作為文學(xué)創(chuàng)作的主體來對待;W.伊澤爾也認(rèn)為對審美問題的解讀必須通過接受者的認(rèn)知才能更加完善。因此,在理解文學(xué)作品的過程中,接受者的角色不可忽視,他們并不是客觀的接受作品的內(nèi)容,與此相反,接受者要積極主動的參與到文學(xué)作品的構(gòu)建中。

二、接受美學(xué)理論下的英文化妝品商標(biāo)翻譯法

(一)順其自然法

順其自然法相比于音譯法而言,翻譯者不用去構(gòu)思一些別出心裁的語言文字。這是因為有的商標(biāo)或品牌的名稱本身的文字并沒有特殊的淵源或者音韻美,僅僅是一些便于記憶的語言文字,所以在翻譯過程中,不用過于追求源語言所包含的內(nèi)涵,只用保持源語言的表達(dá)意義即可。因此,往往會根據(jù)情況采用直譯法或者零譯法。

1.直譯法

所謂直譯法就是指把源語言按本來的意思直接翻譯為目的語言,但是不能違反漢語語言的語法,在目的語言中要保留源語言的全部意義,它的特點是商標(biāo)翻譯要符合源語言的本來含義。如:國際知名品牌GUCCI公司推出的Envy香水就直接譯為“嫉妒”,雖然在漢語中嫉妒是貶義詞,但香水是針對女性這種消費群體,這樣的名字可以表達(dá)出品味獨特、與眾不同的韻味,并且也和十分吻合這款香水的廣告語:若讓別人妒忌,就該擁有嫉妒。。。,另如,澳大利亞的化妝品RED EARTH則可直譯為紅地球,給人們帶來一種另類、時尚的感覺。

2.零譯法

所謂零譯法就是指保持源語言,不翻譯的方法。這種翻譯方法在化妝品商標(biāo)的翻譯中非常少見,只是在一些比較有特色并且易于記憶的英文商標(biāo)中才使用這一方法。這種譯法可以使得這些英文商標(biāo)在中國市場內(nèi)獨樹一幟,更能吸引消費者的眼球。比較成功的案例有韓國的化妝品品牌The Face Shop,VOV,日本化妝品品牌Fancl,SK-II,DHC,ZA等。

(二)標(biāo)新立異法

若是直譯法無法很好的表達(dá)出英文商標(biāo)的特點,就可以不再糾結(jié)于英文商標(biāo)本身的意義而采取標(biāo)新立異法。既然不用考慮原商標(biāo)字面的意義,翻譯者就可以運用發(fā)散性思維和創(chuàng)造性思維,獨辟蹊徑,銳意創(chuàng)新,給消費者帶來耳目一新的感覺。也就是說,標(biāo)新立異法是意譯法的一種特殊形式,是在符合漢語語言文化和風(fēng)俗的前提下為商標(biāo)重新命名,盡管漢語譯名與英文原名的意義截然不同,但是卻可以表達(dá)出相似的含義。例如美國的保養(yǎng)品品牌Neutrogena被譯為“露得清”,這個商標(biāo)的英文原名源自拉丁文Neutralis及Genus,這兩個單詞的合成詞意為創(chuàng)造自然的效果。在20世紀(jì)50年代,該品牌推出了一款“來自比利時的珍貴香皂”,該香皂以清潔皮膚而著稱。Neutrogena品牌一直以推薦適合皮膚的產(chǎn)品為核心理念,把Neutrogena翻譯為“露得清”,雖然與英文原文的聯(lián)系不大,但是恰如其分的表現(xiàn)出了該品牌蘊含的干凈透明、清潔皮膚的內(nèi)涵。

化學(xué)反應(yīng)論文范文第4篇

 

化學(xué)反應(yīng)微分截面的實驗測量能夠最細(xì)致地反映一個化學(xué)反應(yīng)的本質(zhì)特征,而通過求解在勢能面上運動的原子核的薛定諤方程來得到基元化學(xué)反應(yīng)的微分截面則是量子動力學(xué)理論計算的終極目標(biāo)。   在過去的幾十年間,經(jīng)過包括中科院大連化學(xué)物理研究所楊學(xué)明、張東輝等研究組在內(nèi)的科學(xué)家們的不懈努力,人們已經(jīng)基本解決了三原子化學(xué)體系的量子動力學(xué)難題,能夠定量地計算三原子體系的微分散射截面。然而,從三原子體系發(fā)展到更多更復(fù)雜的反應(yīng)體系,則是一個巨大的挑戰(zhàn)。作為向前發(fā)展第一步的四原子體系相對于三原子體系,體系的自由度從3增加到6,這意味著無論是勢能面的構(gòu)造還是散射動力學(xué)的計算,從難度到計算量都有巨大的增加。譬如,對于勢能面的計算,如果每個維度計算100個位點,那么四原子體系的6個自由度相對于三原子體系的3個自由度,所需計算的位點數(shù)量就增加了一百萬倍!而每個位點的能量計算、勢能面的擬合等的難度和計算量都因為原子核和電子數(shù)量增加而急劇增大,由此可知量子動力學(xué)理論計算從3原子體系發(fā)展到4原子體系,困難之大超乎想像。   H2 + OH → H2O + H反應(yīng)體系是四原子反應(yīng)體系的基本范例,是燃燒化學(xué)和星際化學(xué)中的重要反應(yīng),其逆反應(yīng)則是選模化學(xué)的研究樣板。在過去的幾年間,大連化物所楊學(xué)明、張東輝研究組對該反應(yīng)的同位素替代反應(yīng)HD + OH → H2O + D進(jìn)行了反應(yīng)動力學(xué)研究。理論上,他們發(fā)展出一套非常有效的含時波包方法,能夠?qū)α鶄€自由度的四原子反應(yīng)進(jìn)行精確的計算,同時用更精確的方法構(gòu)造了該反應(yīng)體系的勢能面,從而完成了該體系的第一個全維量子態(tài)分辨的動力學(xué)計算。實驗上,他們采用高分辨的交叉分子束—里德堡氘原子飛行時間譜方法測量了HD + OH → H2O + D在不同反應(yīng)能下的微分截面及其隨碰撞能的變化關(guān)系。實驗結(jié)果和理論計算結(jié)果高度吻合。   這是首次對一個四原子反應(yīng)體系的態(tài)-態(tài)微分截面取得理論和實驗高度吻合的研究結(jié)果,是分子反應(yīng)動力學(xué)研究的一個重要突破,也意味著大連化物所在分子反應(yīng)動力學(xué)領(lǐng)域繼續(xù)牢固占據(jù)著國際領(lǐng)先地位。   該項研究得到了科技部和國家自然科學(xué)基金委的資助,研究成果發(fā)表在7月22日出版的美國《科學(xué)》雜志上(Science 333,440(2011))。(來源:中科院大連化學(xué)物理研究)

      碩士論文、職稱論文、醫(yī)學(xué)職稱畢業(yè)論文、、、,更多詳細(xì)信息請關(guān)注。   原文鏈接:《科學(xué)》摘要(英文)   英文摘要:   Quantum dynamical theories have progressed to the stage in which state-to-state differential cross sections can now be routinely computed with high accuracy for three-atom systems since the first such calculation was carried out more than 30 years ago for the H + H2 system. For reactions beyond three atoms, however, highly accurate quantum dynamical calculations of differential cross sections have not been feasible. We have recently developed a quantum wave packet method to compute full-dimensional differential cross sections for four-atom reactions. Here, we report benchmark calculations carried out for the prototypical HD + OH → H2O + D reaction on an accurate potential energy surface that yield differential cross sections in excellent agreement with those from a high-resolution, crossed–molecular beam experiment.

化學(xué)反應(yīng)論文范文第5篇

[關(guān)鍵詞]化學(xué)反應(yīng);工程教學(xué);知識框架;方法銜接

[中圖分類號] G642 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 2095-3437(2016)08-0121-03

化學(xué)反應(yīng)工程是化學(xué)工程的一個重要分支和組成部分,以化學(xué)反應(yīng)過程和反應(yīng)器為研究對象,旨在進(jìn)行化工反應(yīng)技術(shù)的開發(fā)、反應(yīng)過程的優(yōu)化和反應(yīng)器的設(shè)計與優(yōu)化,屬于化學(xué)工程與工藝專業(yè)的核心課程。[1]本課程涉及物理化學(xué)、化工熱力學(xué)、化工傳遞過程、優(yōu)化與控制以及數(shù)學(xué)、物理等多領(lǐng)域的知識,是集綜合性、工程性和理論性于一體的交叉性很強的一門學(xué)科。學(xué)生在學(xué)習(xí)本課程時,普遍感到理論抽象、數(shù)學(xué)推導(dǎo)繁瑣、工程問題多,不少學(xué)生認(rèn)為化學(xué)反應(yīng)工程是大學(xué)中最難學(xué)習(xí)的課程之一。[2]甚至,很多學(xué)生在學(xué)完本課程之后,其思維仍停留在繁瑣的計算公式中,不甚清楚所學(xué)知識的內(nèi)在聯(lián)系和具體應(yīng)用。盡管已有很多關(guān)于化學(xué)反應(yīng)工程的教學(xué)、教改論文,在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及考核方法等方面提出很多有益的建議和措施,但是仍有必要進(jìn)一步的對化學(xué)反應(yīng)工程的內(nèi)容進(jìn)行一個系統(tǒng)的梳理,構(gòu)建一個明確、系統(tǒng)的知識體系框架,對一些容易混淆的概念、知識點予以廓清,并針對部分知識難點的教學(xué)提出一些建設(shè)性處理方法。鑒于上述原因,筆者經(jīng)過多年的教學(xué)實踐,結(jié)合學(xué)生的反饋,獲得一些體會,希望能與同仁們進(jìn)行交流,提升本門課程的教學(xué)效果。

一、構(gòu)建課程知識體系框架

由于化學(xué)反應(yīng)工程具有內(nèi)容多、公式多、計算繁瑣的特點,很多大學(xué)生在學(xué)完本門課程后,留下的印象大多是大量、復(fù)雜的公式推導(dǎo)和計算,他們?nèi)允置曰髲倪@門課程中究竟學(xué)到了什么知識,所學(xué)知識有什么用?因此,在課堂教學(xué)時要力求避免純粹的繁瑣數(shù)學(xué)描述,著重進(jìn)行基本概念、基本理論和工程觀點的闡述。這就有必要構(gòu)建一個清晰、明確的化學(xué)反應(yīng)工程的知識體系,讓學(xué)生清楚課程的核心目標(biāo)以及不同章節(jié)知識點間的內(nèi)在聯(lián)系,并不過多的糾結(jié)于復(fù)雜的數(shù)學(xué)計算,方能化繁為簡,更好的掌握本課程的知識。

圖1畫出了化學(xué)反應(yīng)工程課程的知識體系框圖,涵蓋了課程的核心目標(biāo)、研究對象及其間相互關(guān)系和主要章節(jié)內(nèi)容。學(xué)習(xí)本課程的核心目標(biāo)是能對化學(xué)反應(yīng)過程進(jìn)行正確分析,設(shè)計和優(yōu)化反應(yīng)器。基于此,還可開發(fā)新技術(shù)和設(shè)備,指導(dǎo)和解決反應(yīng)過程開發(fā)中的放大問題,發(fā)展和完善反應(yīng)工程學(xué)的理論和方法。工業(yè)化學(xué)反應(yīng)總是在一定的反應(yīng)器中進(jìn)行,化學(xué)反應(yīng)的特性(化學(xué)過程)和反應(yīng)器的傳遞特性(物理過程)共同作用,影響到最終的反應(yīng)結(jié)果。為了便于學(xué)習(xí)和研究,將反應(yīng)特性和反應(yīng)器傳遞特性分開來進(jìn)行研究和闡述,在分別研究清楚之后,再進(jìn)行綜合。這就需要研究清楚兩方面的內(nèi)容:(1)化學(xué)反應(yīng)特性,主要研究不考慮傳遞過程的本征動力學(xué),屬于每一個化學(xué)反應(yīng)的個性,是影響反應(yīng)結(jié)果的內(nèi)因,不同的化學(xué)反應(yīng)體系具有不同的動力學(xué)表達(dá)式。按照參加反應(yīng)的物相劃分,化學(xué)反應(yīng)可分為均相反應(yīng)和非均相反應(yīng)。其中,均相反應(yīng)的反應(yīng)速率主要受催化劑、溫度、濃度(壓力)和溶劑特性的影響,在反應(yīng)體系確定的情況下,其反應(yīng)速率則可表示為溫度(T)和濃度(C)的函數(shù)關(guān)系,即:-ri=f(T,C)。而非均相反應(yīng)總是發(fā)生在相界面上,其本征化學(xué)反應(yīng)過程涉及多個界面過程(如:氣-固相催化反應(yīng)包含表面吸附、表面反應(yīng)和表面脫附三個串聯(lián)過程),其反應(yīng)速率除受上述因素影響外,還受到反應(yīng)界面大小的影響,在催化劑確定的情況下,仍可表示為-ri=f(T,C)。本部分內(nèi)容主要涉及均相反應(yīng)動力學(xué)基礎(chǔ)和非均相反應(yīng)(多相催化催化)動力學(xué)基礎(chǔ)兩個章節(jié)。(2)反應(yīng)器傳遞特性,主要是指反應(yīng)器的熱量、質(zhì)量傳遞(在壓力變化不大的情況下,一般不考慮動量傳遞)和返混特性,屬于反應(yīng)器的共性問題,是影響反應(yīng)結(jié)果的工程因素――通過影響反應(yīng)器內(nèi)溫度與濃度分布而改變反應(yīng)結(jié)果。反應(yīng)器按操作方式可以分為間歇式操作、連續(xù)操作和半連續(xù)操作。其中間隙式操作的所有流體質(zhì)點具有同樣的停留時間,而不存在返混問題;而連續(xù)操作的反應(yīng)器根據(jù)返混的大小程度則可以分為完全不返混的平推流反應(yīng)器(PFR)、完全返混的全混流反應(yīng)器(CSTR)以及介于二者之間的實際反應(yīng)器。PFR和CSTR中的流體流動狀態(tài)是兩種理想的極端情況,稱為理想流動;而偏離上述兩種理想情況的流體流動(不管是否由返混造成)則為非理想流動,對于非理想流動通常通過停留時間分布函數(shù)和停留時間分布密度函數(shù),并借助于一定的流動模型來描述其流動特征。本部分內(nèi)容主要分為理想流動(部分書也稱之為均相反應(yīng)過程)和非理想流動兩個章節(jié)。

反應(yīng)器的傳遞特性與其中發(fā)生何種反應(yīng)無關(guān),故可以通過冷模實驗來研究大型反應(yīng)器中的傳遞特征;而化學(xué)反應(yīng)的本征反應(yīng)動力學(xué)特性與反應(yīng)器的尺寸、形式無關(guān),則可以構(gòu)建小型熱態(tài)實驗研究反應(yīng)特性。這樣就可以比較容易的分別研究清楚反應(yīng)器的傳遞特性和化學(xué)反應(yīng)特性。鑒于反應(yīng)器的傳遞特性會改變反應(yīng)器的溫度場、濃度場,從而影響反應(yīng)器內(nèi)各質(zhì)點的反應(yīng)速率,進(jìn)而又改變反應(yīng)器內(nèi)的溫度、濃度分布,二者相互作用、相互影響,影響最終的反應(yīng)結(jié)果。因此,需要綜合考慮化學(xué)反應(yīng)特性和反應(yīng)器傳遞特性,通過數(shù)學(xué)模型法,聯(lián)立物料衡算式、熱量衡算式、動力學(xué)方程、動量衡算式和參數(shù)計算式,進(jìn)行反應(yīng)過程的分析(包括反應(yīng)器的熱穩(wěn)定性),從而設(shè)計新的反應(yīng)器或?qū)ΜF(xiàn)有反應(yīng)器進(jìn)行優(yōu)化。本部分內(nèi)容主要涉及均相反應(yīng)器(含反應(yīng)器熱穩(wěn)定性分析)和非均相反應(yīng)器(主要包括固定床反應(yīng)器、流化床反應(yīng)器及多相流反應(yīng)器)各章節(jié)。考慮到我校的化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)課時為48學(xué)時,關(guān)于多流體相反應(yīng)過程、聚合反應(yīng)過程以及生化反應(yīng)過程等章節(jié)的內(nèi)容則不做課堂教學(xué)要求,感興趣的同學(xué)可以自學(xué)。

二、注重方法

關(guān)于教學(xué)方法在很多教學(xué)論文[3] [4] [5]中已有較好的闡述,在這里主要針對本門課程一些難點拋磚引玉的介紹幾個處理方法,希望有助于大學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握相關(guān)內(nèi)容,學(xué)會將所學(xué)知識進(jìn)行移植、融會貫通。

(三)在化學(xué)反應(yīng)工程中常常會涉及很多優(yōu)化問題的求解問題

化學(xué)反應(yīng)工程常常涉及串聯(lián)反應(yīng)中間產(chǎn)物為目標(biāo)產(chǎn)物時的優(yōu)化操作時間,循環(huán)反應(yīng)器的最優(yōu)循環(huán)比,CSTR串聯(lián)反應(yīng)器的優(yōu)化組合,以及CSTR反應(yīng)器的熱穩(wěn)定性等問題。優(yōu)化問題求解實際上就是求解極值,慣用的手段就是推導(dǎo)出關(guān)鍵函數(shù)與關(guān)聯(lián)操作變量的函數(shù)關(guān)系式,通過求導(dǎo)并令導(dǎo)數(shù)等于零即可求出最優(yōu)操作條件。這是純粹的數(shù)學(xué)問題,學(xué)生往往覺得抽象、難以理解,并容易因抽象的數(shù)學(xué)公式而產(chǎn)生厭學(xué)情緒。這時,將關(guān)鍵函數(shù)與關(guān)聯(lián)操作變量在圖上示意出其變化趨勢,再結(jié)合關(guān)鍵函數(shù)的數(shù)學(xué)求導(dǎo)進(jìn)行講解就很容易被學(xué)生理解、接受了。

三、知識的銜接與應(yīng)用

化學(xué)反應(yīng)工程是一門集理論知識和工程應(yīng)用于一身的課程,貫穿化學(xué)工程專業(yè)的大學(xué)三年級及其以后的整個大學(xué)生涯。在化工專業(yè)的課程設(shè)置和能力培養(yǎng)上必須注重知識的銜接和應(yīng)用。我校的化學(xué)反應(yīng)工程課程安排在大學(xué)第六學(xué)期,同步開設(shè)了化工專業(yè)實驗,其中與本課程緊密相關(guān)的實驗主要涉及反應(yīng)器停留時間分布的測定(包括管式反應(yīng)器流動特性測定、多釜串聯(lián)返混性能測定)、多孔物質(zhì)(催化劑)孔徑分布及比表面積的測定、甲基丙烯酸甲酯的本體聚合及其聚合反應(yīng)速度的測定、活性炭吸附法脫除氣體中的有機溶劑蒸汽、煤炭反應(yīng)性的測定、固體流態(tài)化實驗(含流化床干燥實驗)、超細(xì)粉體(碳酸鈣)的制備等(上述部分實驗屬于設(shè)計性的選做實驗)。通過實驗強化學(xué)生對非理想流動特征、反應(yīng)器停留時間分布特征及其測定方法、反應(yīng)速率測定方法、多孔介質(zhì)上氣體吸附特征及其應(yīng)用、實際反應(yīng)器等的認(rèn)識和理解,并能初步創(chuàng)造性的運用所學(xué)理論知識進(jìn)行反應(yīng)器的操控和數(shù)據(jù)的處理。第六學(xué)期期末即進(jìn)行為期3周的化工生產(chǎn)實習(xí),其中2周主要在燕山石化的煉油廠和化工廠進(jìn)行,現(xiàn)場重溫各類實際化工反應(yīng)器及其操控;1周在校內(nèi)進(jìn)行,可在新建的化工仿真實驗室進(jìn)行石油常減壓蒸餾和催化裂化工段的仿真實習(xí),熟悉各裝置的操控、調(diào)節(jié)和事故分析、處理,增強工程分析和解決工程問題的能力。每年舉辦的全國大學(xué)生化工設(shè)計競賽(自2007年開始舉辦,時間為每年的5月-8月)為化工類大學(xué)生提供了一個很好的培養(yǎng)和鍛煉創(chuàng)新思維、工程設(shè)計與實踐等多方面技能的實戰(zhàn)平臺。近五年來,我校化工專業(yè)學(xué)生均組隊參賽,參賽人數(shù)比例逐年遞增,今年的參賽人數(shù)達(dá)整個化工專業(yè)學(xué)生總?cè)藬?shù)(指化工專業(yè)三年級大學(xué)生,個別二年級優(yōu)秀學(xué)生參與體驗但不組隊參賽)的65%。從2014開始,我校開始嘗試將本年度的化工設(shè)計競賽題目作為化工專業(yè)的專業(yè)綜合設(shè)計題目,一改使用多年設(shè)計題目的陳舊感,緊追化工領(lǐng)域的當(dāng)前熱點,師生普遍反映效果良好。在化工設(shè)計競賽中的一大核心即是反應(yīng)器的設(shè)計和模擬,有助于夯實化學(xué)反應(yīng)工程學(xué)科相關(guān)知識,并學(xué)以致用。課堂教學(xué)――專業(yè)實驗――設(shè)計競賽――專業(yè)綜合設(shè)計這一系列教學(xué)實踐活動保證了化學(xué)反應(yīng)工程知識的強化、吸收和從學(xué)到用的銜接。

四、結(jié)束語

綜上所述,對化學(xué)反應(yīng)工程的教學(xué)除了常規(guī)的教學(xué)方法的改進(jìn)外,尚需要從課程本身的特點出發(fā),從第一堂課開始即要構(gòu)建一個清晰、明確的課程知識體系,避免過多的糾結(jié)于復(fù)雜的數(shù)學(xué)計算過程。并且,在教和學(xué)的過程中巧妙的利用一些處理方法解決知識難點,起到融會貫通的作用。此外,教學(xué)院系在化工專業(yè)培養(yǎng)體系和課程設(shè)置上要適當(dāng)注意專業(yè)知識內(nèi)容的銜接和運用,力爭做到學(xué)以致用,學(xué)以會用。

[ 注 釋 ]

[1] 李寶霞.《化學(xué)反應(yīng)工程》教學(xué)改革模式探討[J].高教研究與實踐,2012(4):33-35.

[2] 茍建霞,解勝利,賈冬梅.化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)與改革[J].廣西大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),2008(S1):264-266.

[3] 尹先清,李賡.化學(xué)反應(yīng)工程教學(xué)方法探討[J].長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(5):32-33.

相關(guān)期刊更多

核化學(xué)與放射化學(xué)

北大期刊 審核時間1-3個月

中國核工業(yè)集團(tuán)公司

分析化學(xué)

SCI期刊 審核時間1-3個月

中國科學(xué)院

化學(xué)與粘合

統(tǒng)計源期刊 審核時間1-3個月

黑龍江省科學(xué)院石油化學(xué)研究院;黑龍江省化學(xué)學(xué)會

主站蜘蛛池模板: 九寨沟县| 古蔺县| 苍梧县| 盐城市| 定结县| 南开区| 黄梅县| 巫山县| 陇川县| 云龙县| 安塞县| 堆龙德庆县| 穆棱市| 阜南县| 榆社县| 若羌县| 玛多县| 泾阳县| 莱阳市| 信丰县| 南汇区| 林西县| 青田县| 依兰县| 永济市| 南溪县| 开封县| 土默特右旗| 余庆县| 登封市| 翼城县| 瑞丽市| 阿拉善盟| 巫山县| 河津市| 吉首市| 庆安县| 平山县| 常德市| 手游| 绥宁县|