1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 神經(jīng)外科醫(yī)學論文

神經(jīng)外科醫(yī)學論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇神經(jīng)外科醫(yī)學論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

神經(jīng)外科醫(yī)學論文范文第1篇

【Abstract】 With the increasing international academic exchange' most of the medical journals require English titles attached to the medical articles to be published. The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article. This paper aims at providing some advice to the Chinese medical researchers on the translation of medical article titles from Chinese into English by analyzing the main structural forms and some language transfer problems in the title translation.

【Keywords】 medical article titles; structural form; translation

【摘要】 隨著我國對外學術交流的日益加強,醫(yī)學刊物要求來稿附上英文標題. 論文英文標題表意不清'用詞不當'往往使閱稿人費解'直接影響稿件的采納. 本文我們從標題的結構形式和英譯醫(yī)學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.

【關鍵詞】 醫(yī)學論文標題;結構形式;翻譯

0引言

標題是論文的濃縮'它既要告訴讀者論文研究的是什么'又要滿足簡明扼要、突出重點、引人注目、便于編寫索引等要求. 好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用'還可以提高論文索引的利用價值. 通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題'在對其感興趣后才會通讀全文. 據(jù)美國廣告專家的調(diào)查'看到標題的讀者比閱讀全文的讀者要多出約5倍. 所以'要使學術論文標題的英譯起到“一葉知秋”的作用便顯得十分重要[1]. 然而'眾所周知'中文與英文分屬于兩種不同語系'兩者之間存在著一定的差異'在表達上有著各自的要求與特點. 因此'要譯好學術論文標題并不是簡單的“對號入座”便能解決問題. 本文通過討論醫(yī)學論文標題常見的形式及英譯標題時應注意的幾個問題,提醒作者、譯者、編者避免常規(guī)錯誤,使論文標題的英譯更加規(guī)范.

1常見論文標題的類型及其英譯

1.1詞組型標題詞組型標題是由一個或數(shù)個單詞或詞組單獨地、并列地或按偏正關系排列組成. 按其組成關系又可分為以下三類[2]:①單一概念標題'是由一個不可再細分的、具有完整概念的單詞或詞組構成. 由于這些單詞或詞組是文章所討論的唯一對象'即文章標題的中心詞'因此'英譯標題時可以直接對譯. 例如:創(chuàng)傷性血膽癥 Traumatic hemobilia[中華肝膽外科雜志' 2004' 10(7)];顱底軟骨肉瘤 Chondrosarcoma of the skull base[中華神經(jīng)外科雜志' 2003' 19(6)]. ②多概念并列標題'由兩個或兩個以上具有獨立完整概念的詞組并列組成. 由于詞或詞組之間沒有說明或被說明、修飾或被修飾的關系'而是無主次的并列關系. 因此'英譯標題時可按表達各個概念的詞或詞組的先后順序譯出. 例如:催乳素和免疫系統(tǒng)Prolactin and immune system[中華內(nèi)分泌代謝雜志' 2004' 20(6)];嗜鉻細胞瘤病人的臨床特點及圍術期麻醉管理Clinical features of pheochromocytoma and anesthetic management during perioperative period[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(8)]. ③多概念偏正標題'由多個具有獨立、完整概念的詞或詞組構成. 而其中有一個受其它詞或詞組所修飾、限制或說明. 這個被修飾、限制或說明的詞或詞組就是文章標題的中心詞'它位于標題末'與修飾、限制或說明它的詞構成偏正關系. 多概念偏正標題是科技論文標題中最常見的一種'它又可分為并列偏正結構標題和遞進偏正結構標題.

并列偏正結構標題是以聯(lián)合詞組充當標題中心詞的定語. 英譯標題時'可按順序譯出各并列成分'并置于中心詞之后. 例如:泮托拉唑三聯(lián)與奧美拉唑三聯(lián)療法根除幽門螺桿菌的對比研究Comparison of pantoprazole and omeprazole2 based triple therapy regimens in the treatment of Helicobacter pylori infection[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(18)];人喉癌組織中P15,P16基因缺失和STK15基因過表達的研究Deletion of p15 and p16 genes and overexpression of STK15 gene in human laryngeal squamous cell carcinoma[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].

遞進偏正結構標題以偏正詞組充當標題的中心詞. 定語中的各組成部分總是前一個修飾后一個'層層相疊'最后作為一個整體來限定代表標題重心概念的中心詞. 英譯標題時'代表標題重心的中心詞置于題首'定語中的各組成部分'在多數(shù)情況下'按由小到大'由近到遠的次序排列. 例如:抑郁癥患者紅細胞兒茶酚氧位甲基轉(zhuǎn)移酶活性的研究The erythrocytes catechol O?methyl transferase activity in patients with depression[中華精神科雜志' 2005' 38(3)];氧化低密度脂蛋白誘導人載脂蛋白AI轉(zhuǎn)基因小鼠血管平滑肌細胞差異表達基因的研究Molecular basis of preventive effect of human apolipoprotein 1 on murine vascular smooth muscle cell proliferation and lipid deposition induced by oxidized low density lipoprotein[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(6)].

1.2動賓型標題動賓型標題是由動詞及賓語共同組成'譯成英語時'動詞可譯成動名詞與后面的賓語組成動名詞短語'置于題首. 例如: 提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗體的表達和抗體的功能鑒定Expression of human?mouse chimeric antibody ch2BDI and its affinity to human bladder cancer in vitro and in vivo[中華醫(yī)學雜志' 2003' 83(4)].

1.3動賓偏正結構標題動賓偏正結構標題以動賓詞組充當中心詞的定語. 英譯時動賓詞組可譯成動名詞短語、動作名詞+of介詞短語、現(xiàn)在分詞短語或不定式短語'置于中心詞之后. 例如: 采用腺管開口分型和內(nèi)鏡黏膜切除術診治大腸腫瘤Pit pattern and endoscopic mucosal resection in diagnosis and treatment of colorectal tumors [中華醫(yī)學雜志' 2005' 83(4)];應用皮膚牽張帶治療足踝部皮膚軟組織缺損Effect of external tissue extender in the treatment of soft tissue defect in ankle and foot[中華骨科雜志' 2004' 24(1)].

1.4陳述句標題用陳述句作標題'譯成英語時'一般不譯成完整的陳述句'而譯成英語的名詞性詞組、動名詞短語及具有邏輯主謂關系的詞組'突出關鍵詞[3]. 例如:關節(jié)鏡輔助治療掌指關節(jié)內(nèi)骨折Treatment of metacarpophalangeal intra?articular fractures assisted with metacarpophalangeal arthroscopy[中華骨科雜志' 2005' 25(4)];骨髓間充質(zhì)干細胞復合骨基質(zhì)明膠構建組織工程化軟骨Tissue engineered cartilage constructed by growth factor?induced bone marrow mesenchymal stem cells and allogenic bone matrix gelatin[中華骨科雜志' 2005' 25(3)].

1.5帶有副標題或破折號的標題正副標題之間為同位關系'或是后部分對前部分進行補充解釋、細節(jié)補充、背景交代、分層說明等'可按原形式譯出英語標題'中間用冒號或破折號隔開. 例如:藥物治療的高膽固醇血癥患者膳食治療狀況與血脂控制達標率高膽固醇血癥臨床控制狀況多中心協(xié)作研究Dietary treatment and success rate of control in hypercholesterolemia in patients treated with lipid lowering drugs: a multi?center study of current status on clinical control of hypercholesterolemia in China[中華心血管病雜志' 2005' 33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜體外免疫相容性的實驗研究In vitro immunocompatibility of a novel bioartificial liver reactor material: propylene?acidamide grafted polypropylene membrane[中華醫(yī)學雜志' 2004' 84(2)].

此外,中文醫(yī)學論文標題'為了吸引讀者注意'常把病例數(shù)放在正標題中,而英文標題常把病例數(shù)置于副標題. 在翻譯轉(zhuǎn)換過程中'帶有病例數(shù)的中文標題'不論是否帶有副標題'在譯成英文標題時一般都放在副標題中'即用增加副標題的辦法來處理病例數(shù)或者放在摘要正文一開始來說明病例數(shù). 例如:北京地區(qū)108例SARS患者臨床特征、治療效果及轉(zhuǎn)歸分析Clinical manifestation' treatment' and outcome of severe acute respiratory syndrome: analysis of 108 cases in Beijing[中華醫(yī)學雜志' 2003' 8(11)].

2英譯論文標題時應注意的問題

2.1避免縮寫詞醫(yī)學論文標題應該盡量避免使用英文縮寫詞. 由于醫(yī)用英文縮寫詞眾多'如果使用過于隨意有可能讓讀者費解. 國際刊物《兒科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)對縮寫詞的使用要求非常嚴格. 縮寫詞第一次出現(xiàn)時必須先寫全稱,縮寫附后并加括號[4]. 我國醫(yī)學期刊中論文標題用縮寫詞的使用頻率很高'且沒有縮寫的全稱'這可能也是科技情報不能與國際接軌的原因之一. 如果英譯標題不遵守所投刊物的規(guī)則,文章就有可能不易被國際期刊所采用. 如果英譯標題確實需要用縮略詞時,應該在第一次出現(xiàn)時用全稱,縮寫附后括號. 例如PDGF?2鏈基因三鏈形成寡核苷酸對C6膠質(zhì)瘤細胞增殖和凋亡的影響Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中華神經(jīng)外科雜志' 2005' 21(6)];肝纖維化大鼠血小板衍生生長因子受體β亞單位的表達及其與細胞外基質(zhì)成分的相關性The expression of platelet?derived growth factor (PDGF) receptor?β and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中華肝臟病雜志' 2004' 12(11)].

2.2避免套用漢語題目的模式由于受漢語語法的限制和語言習慣的影響'在中文醫(yī)學論文標題中'含“……的研究”和“……的探討”的標題占相當比例. 我國一些期刊在翻譯此類標題時往往將其直譯為“study' research' discussion 或 exploration”等. 很多人由于受漢語題目的影響'認為題目中若少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目[5]. 其實'絕大部分論文題目中的“研究”和“探討”兩個字沒有多少實在意義. 如果論文不是旨在介紹所談問題的研究經(jīng)過和方法'“研究”或“探討”二詞概可不譯'尤其是那些概念多而英文長的復雜題目更需如此. 筆者曾查閱了國際雜志《International Journal of Biochemistry & Cell Biology》'在2005年全年發(fā)表的484篇文章中'含這兩個詞的文章僅有4篇'占不到1%. 在2004年影響因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》兩個雜志中,其全年發(fā)表的文章總數(shù)分別是195和209,含有這兩個詞的文章數(shù)分別是4和0.

此外'中國人寫文章出于謙虛'標題中往往會加上“淺談”、“初探”、“芻議”之類的自謙詞,這已成為中文標題的一個模式. 這些詞實為空話'與論文內(nèi)容無關'讀者在其閱讀過程中也會對之熟視無睹. 在國外的醫(yī)學刊物中'“淺談”“初探”這類句式較少見'這是因為歐美人認為科技論文應立足于事實材料'不必謙虛客套. 如將這些自謙詞譯出'會讓人覺得本該簡練的論文標題顯得冗長累贅'重點不突出. 更重要的是'這樣的論文題目有可能會讓人覺得文章的作者不負責任'所論述的內(nèi)容沒有多大參考價值'缺乏嚴肅性. 因此,在英譯標題時,應該省去那些受漢語影響又無實際意義的虛詞. 例如:腦靜脈血栓形成與凝血因子ⅤLeiden 突變的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中華醫(yī)學雜志' 2002' 82(1)];肝移植術后血管與膽道并發(fā)癥介入治療初探 Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中國醫(yī)學雜志' 2002' 115(11)].

2.3正確使用介詞由于論文標題英譯時一般由名詞詞組來表示'所以比較多地使用介詞. 論文標題中用最多的介詞有of(表示動賓關系'所屬關系'或同位關系)'on(表示對……的作用或影響)'in/among(在某范圍中或人群中)'with(患有某種疾病'用某種方法等)'for(作為……)等. 我們可以從以下漢語標題與英文標題對比中'領悟標題英譯時介詞的用法(劃線部分):卡維地洛對心力衰竭時蘭尼堿受體的作用Effect of carvedilol on ryanodine receptor in heart failure[中華兒科雜志' 2005' 43(8)]; 川崎病患兒外周血基質(zhì)金屬蛋白酶1的表達及其與冠狀動脈損傷的關系Matrix metalloproteinase?1 expression in the circulation of patients with Kawasaki disease and its Role in the pathogenesis of coronary artery lesions [中華兒科雜志' 2005' 43(8)];氨茶堿治療急重哮喘的隨機對比研究 Randomized controlled trial of aminophylline for severe acute asthma [核心醫(yī)學期刊文摘' 1999' 23(1)].

有關醫(yī)學論文標題的英譯'還有很多值得注意的事項'例如數(shù)詞、藥名的翻譯、冠詞﹑標點符號的運用等. 論文標題翻譯上也還有很多技巧問題'如詞類轉(zhuǎn)換、句子成分轉(zhuǎn)換等等. 要想譯好醫(yī)學論文標題'除了譯者需要掌握一定的專業(yè)知識以及語言修養(yǎng)外'重要的是要對中英文習慣表達進行對比'應該以英語文體的思路風格來完成漢語標題的英譯.

【參考文獻】

[1] 劉明東. 試論學術論文標題的英譯[J].西安外國語學院學報,2001'9(10):43-47.

[2] 劉向紅. 科技論文標題和摘要的英譯[ J ]. 中國科技翻譯' 2001,14(1): 60-63.

[3] 曾文雄. 刊物論文標題與摘要的英譯特點與技巧[J]. 湖北教育學院學報,2005,22(3):37-39.

神經(jīng)外科醫(yī)學論文范文第2篇

一、《霓裳》侵犯著名作家賈平凹姓名權一案

(一)案情事實與判決結論

1994年2、3月間,北京、西安等大城市的市面上突然出現(xiàn)了大量署名“賈平凹著”的小說《霓裳》,翻開其版權頁,赫然寫明為中國戲劇出版社出版、北京南華印刷廠印刷(實際為北京1201廠印刷)等字樣,這一切都表明其為正規(guī)出版物。而賈平凹自己并不知道這本署著他的名字而他卻完全不知道的書,在隨后一段時間里,賈平凹先生不斷接到來自朋友們的問詢電話和讀者的詰問:他們不明白,一向文風獨樹、精益求精的賈平凹何以突然間推出這么一本風格不統(tǒng)一、有粗制溢造之嫌的書?那段時間賈平凹先生除精神備受折磨外,聲譽也受到了嚴重影響,首次遭遇了出書方面的困難。1994年12月7日,賈平凹委托律師將一紙訴狀遞到西安市蓮湖區(qū)人民法院,以侵犯姓名為由將北京1201廠作為第一被告,北京南華印刷廠作為第二被告,中國戲劇出版社作為第三人推上被告席,要求被告賠償經(jīng)濟損失48萬元,公開登報道歉,消除影響。1998年1月15日,經(jīng)過兩審終審和發(fā)回重審,西安市中級人民法院終于對此案作出終審判決:在判決生效后一月內(nèi),書商曹華益賠償賈平凹損失費9萬元,書商蔣和欣賠償賈平凹7萬元,中國戲劇出版社賠償賈平凹3萬元,北京1201廠和新華彩印廠各賠償賈平凹2萬元,北京南華印刷廠賠償賈平凹損失費1萬元,同時要求被告公開登報道歉,消除影響。此判決開創(chuàng)了中國姓名權賠償數(shù)額之最,成為名作家拿起法律武器維護自身權益的典范。

(二)法理評析

雖然這個案子最終為賈平凹先生挽回了聲譽和損失,但回想歷經(jīng)三年的訴訟,過程曲折艱辛。律師開始想讓賈平凹先生以有獨立請求權的第三人身份,申請參加戲劇出版社與南華印刷廠和1201廠之間的著作權訴訟,但被北京市海淀區(qū)人民法院拒絕。后以侵犯姓名權為由在西安市蓮湖區(qū)法院提起訴訟,在訴訟期間多次往返北京西安取證,遭遇諸多困難,甚至連北京市版權局和北京市版權保護協(xié)會這樣的著作權管理機關也多不配合,除了當時人們的著作權意識淡薄外,著作權法也對假冒他人署名發(fā)表作品即侵犯署名權行為沒有做出明確的規(guī)定。署名或者不署名以及如何署名本來是作者的權利,如同其他權利一樣,這種權利也不得濫用,當時的著作權法(1990年)第46條只是將制作、出售假冒他人署名的美術作品的行為視為侵權,而實踐中的假冒他人署名的行為卻并不局限于美術作品,當某人自己創(chuàng)作完成一件文字作品后為了容易發(fā)表而采用別人的署名(往往是知名作家的署名),結果很容易發(fā)表、出售,法律應該如何認定?如果只是認為侵犯了被署名人的姓名權,雖然從一定程度上也能保護被侵權人的權益,但作為知名作家的許多著作權權益卻不能通過著作權法來加以保護,因此在實踐中許多知名作家的署名權遭到侵害只能通過姓名權提起訴訟。經(jīng)過現(xiàn)實中遭遇此種侵權的當事人以及律師和學者的多方呼吁,2001年修改著作權法時已經(jīng)明確規(guī)定制作、出售假冒他人署名的作品的,均屬于侵權行為,而不論所假冒的作品是否屬于美術作品。這是立法的進步,也是眾人努力的結果,這次的修改更好的保護了著作權人的權益,也明確了作品的權利歸屬、維護了作品創(chuàng)作的特定風格。

(三)建議

近10年以來,越來越多的侵權人通過變更姓名的方式規(guī)避法律,將自己創(chuàng)作的偽劣作品冒用知名作家的姓名或署名發(fā)表或出版,謀取不合法經(jīng)濟利益,這已成為著作權領域中的一種新的侵權行為,而且有愈演愈烈之勢,給知名作家造成了巨大損害,但是在現(xiàn)有的著作權法律框架下,或者在一般的民事侵權法律制度范圍內(nèi),都很難找到解決這種行為的直接法律條款和有效制度方案。因此,完善現(xiàn)行著作權侵權的法律救濟制度,把這種變更姓名冒名侵權的新型的著作權侵權形式納入到著作權侵權的法律救濟制度框架內(nèi),是十分必要的。立法上可以采取完善署名的登記,即對署名權的內(nèi)容作進一步的規(guī)定。在著作權法實施細則中可以進一步規(guī)定作品作者的署名應當具有真實性,對作品作者介紹的內(nèi)容必須真實、明確、具體,并應在作品顯著的位置標明,易為讀者或社會公眾所識別,不得含有蒙騙、虛假、誤導的文字或說明。如果和已知的其他作者特別是知名作家姓名或其經(jīng)常使用的署名相同,在新近創(chuàng)作、發(fā)表作品上署名的作者或著作權人則必須對作品上署名的作者的性別、籍貫、出生地、居住地、文化程度、經(jīng)歷、職業(yè)、工作單位、業(yè)績等事項作必要的說明,特殊情況下還有必要配上作者近期照片,以示區(qū)別。這樣增加了這種冒名侵權的難度,也為版權機關和司法機關處理此類糾紛提供了明確的依據(jù)。

二、大型城雕《黃河母親》被非法復制一案

(一)案情事實與判決結論

由著名雕塑家何鄂創(chuàng)作的大型城雕《黃河母親》,1986年落成于甘肅蘭州市,受到國內(nèi)外人士的推崇和喜愛。2002年9月,陜西省渭南市合陽縣洽川鎮(zhèn)黃河風景區(qū)也出現(xiàn)了一位“黃河母親”,創(chuàng)建人卻為盧忠敏,落款為“洽川風景名勝區(qū)旅游航運中心”。雕像正面“母親”的腳下方設有捐款箱和香爐、磕頭墊等物,在通往雕像的路途中,設有一售票點,所售門票票價為10元,上印“黃河母親”雕像,并蓋有“合陽洽川風景區(qū)旅游航運中心”印章。何鄂女士認為,任何人未經(jīng)自己許可不能非法復制、展覽《黃河母親》并從中獲利,更不得以歪曲方式破壞作品的藝術整體性。因此委托本律師向渭南中院提起訴訟要求,要求兩被告立即停止展出并銷毀偽作;在國家級和陜西、甘肅兩省媒體上向原告賠禮道歉、消除影響;賠償原告損失105萬元,兩被告承擔連帶責任。

2003年經(jīng)渭南市中級人民法院審理并作出判決:判決二被告建造于合陽縣洽川風景區(qū)的《黃河母親》塑像構成對原告作品的侵權,應立即停止展出和銷毀,并在甘肅、陜西兩省的省級報刊上公開向原告賠禮道歉,消除因其侵權行為而給原告造成的影響,賠償原告相應的精神損失1萬元,賠償原告經(jīng)濟損失10萬元,賠償原告因調(diào)查取證所支出的住宿、交通費用近2萬元。

(二)法理評析

這次訴訟正如雕塑家何鄂所說:“官司雖然贏了,但由于那個老板稱自己沒有經(jīng)濟能力,法院判決的賠償金至今我分文未得,盡管如此,我依然很欣慰,因為那個仿制品被就地拆除了。” 而時隔8年,同樣的問題再次讓沉浸在雕塑事業(yè)中的何鄂陷入困惑。2009年底,何鄂無意間發(fā)現(xiàn),在山西大寧與山東濱州兩地政府的主導下,蘭州《黃河母親》雕塑又被以“公益”的名義侵權仿制了。經(jīng)過又一次漫長的調(diào)查取證協(xié)商調(diào)解和訴訟的過程,最終取得了并不能另雕塑家完全滿意的結果,山東濱州市中級人民法院做出了拆除侵權部分的判決,這實際上是一個法院無法執(zhí)行的判決,一個完整的雕塑作品,究竟如何認定哪部分侵權,哪部分又不算侵權呢?這個判決貌似合理,但無從執(zhí)行。而山西省大寧縣的另一起“《黃河母親》侵權案”已于去年10月14日達成和解協(xié)議,起初和解協(xié)議履約良好,但近期協(xié)議履約卻出現(xiàn)反復,當?shù)卣€企圖保留侵權的塑像,至今仍未拆除。

公民依法享有的著作權受法律保護,我國著作權法允許不同的作者創(chuàng)作出相同或?qū)嵸|(zhì)上相似的作品,并各自分別享有著作權。但前提是這種相同或相似是基于作者的獨立創(chuàng)作思想和獨立創(chuàng)作活動的存在,而不是對他人作品的未加許可的模仿或抄襲。不論行為人是否采用了他人的構思方法,只要其模仿、抄襲、復制他人作品所獨具的藝術造型,就構成侵犯著作權的行為。何鄂所創(chuàng)作的大型花崗巖城雕作品《黃河母親》,屬于我國著作權法規(guī)定的美術作品,是原告創(chuàng)造性的智力成果的藝術表現(xiàn),既具有獨創(chuàng)性,又蘊含著一定的藝術美感,其合法權益應予依法保護。而侵權者建造的塑像無論整體形象、人物造型及排列等多方面都與原告的作品相類似,所雕塑出的塑像粗糙低劣、人物表情呆板、歪曲、丑化了原作的人物形象。而這種無法執(zhí)行的判決結果不但達不到捍衛(wèi)城雕《黃河母親》作為公共藝術品神圣性的目的,也起不到讓雕塑建設走向更加健康規(guī)范發(fā)展的效果。

(三)建議

城雕著作權糾紛逐漸增多,而各地法院判決卻大相徑庭。究其原因除了各地政府的干預力度和地方保護主義的影響外,更重要的是我國著作權法對于雕塑作品的保護太過籠統(tǒng),許多容易引發(fā)爭議的地方認定十分模糊,例如在城雕的著作權歸屬上引發(fā)的一系列問題,城雕的所有權和使用權是否應當區(qū)分,又如何區(qū)分,城雕的合理使用范圍是什么,對于城雕的創(chuàng)意是否應當給予保護等等方面不僅沒有具體可操作的法律規(guī)定,而且有些方面還是一片空白。因此在城市雕塑的保護方面也急需修改《著作權法》以及相關實施細則。針對大型城雕《黃河母親》被非法復制這一類的案件,如能從立法上明確規(guī)定合理使用的標準,對合理使用的方式、范圍、目的等作出周詳?shù)囊?guī)定,縮小法官的自由裁量權,就可以避免法官迫于種種壓力曲解法律,導致判決不公情形的發(fā)生。而理論上常常談到的“跨維度”的侵權,也就是從平面到立體的復制和從立體到平面的復制行為,我國著作權法對這種復制行為是否構成侵權也沒有明確地規(guī)定,在一些先前發(fā)生的這類案件中法院的判決也出現(xiàn)了因人而異的情形,因此在此次著作權法的修訂過程中也應該予以明確規(guī)定。 三、結 語

通過以上兩個典型案例,我們可以看出目前中國在著作權保護方面存在的問題主要表現(xiàn)在著作權制度仍不夠完善、社會公眾著作權保護意識仍比較薄弱,侵犯知識產(chǎn)權行為時有發(fā)生,面對尚存的問題,司法界、理論界以及法律實踐的工作者們從來不回避,而是長期不懈地去努力解決,可喜的是我國在2008年6月5日正式了《國家知識產(chǎn)權戰(zhàn)略綱要》,并且將目標確定為在2020年把中國建設成知識產(chǎn)權運用水平較高的創(chuàng)新型國家。可以說,這是我國政府從國家長遠發(fā)展的戰(zhàn)略高度作出的重大戰(zhàn)略部署,標志著我國知識產(chǎn)權事業(yè)進入了一個新的發(fā)展階段,也為更高水平的著作權保護鋪平了道路。

參考文獻

[1]杜利民.出版時滯的內(nèi)涵研究[J].編輯學報,2004(1).

[2]An SL,Huang S.Bibliometric analysis of the features of Journal of First

Military Medical University in 21-24 volumes[J].Academic journal of the first

medical college of PLA,2005(9).

[3]陳芳,高月,黃正東.《中國臨床神經(jīng)外科雜志》2000年至2007年載文與作者分析[J].中國臨床神經(jīng)外科雜志,2008(11).

[4]Yang H,Pan BC.Citation analysis of National Journal of Andrology and Asian

Journal of Andrology[J].National journal of andrology, 2006(1).

[5]李莘,于光.工程技術學科期刊出版時滯研究[J].編輯學報,2007(4).

[6]陳新石,高健,弘道.10種醫(yī)學科技期刊論文出版的時滯分析[J].學會,2006(6).

[7]姚玉紅,欒奕,乃霞.談醫(yī)學論文作者如何縮短發(fā)表時滯[J].中國學校衛(wèi)生,2008(8).

[8]韋揮德,黃曉紅,劉京虹.中華老年醫(yī)學雜志2001-2005年文獻計量學分析與質(zhì)量評價[J].中華老年醫(yī)學雜志,2007(7).

[9]姬曉云,陳勤,洪玉梅.數(shù)字對象惟一標識符DOI在科技期刊的應用前景[J].國際醫(yī)學寄生蟲病雜志,2009(1).

[10]郭婕.從出版時滯分析“一稿多投”產(chǎn)生的原因及預防對策[J].武警工程學院學報,2009(2).

[11]張麗君,黃文涌.2000-2007年《貴陽醫(yī)學院學報》出版時滯統(tǒng)計分析[J].貴陽醫(yī)學院學報,2008(2).

[12]江觀玉.科技期刊的學術擔當與社會責任[J].中華急診醫(yī)學雜志,2009(1).

[13]柳曉麗.提高科技期刊影響因子的途徑探討[J].編輯學報,2006(4).

[14]Bakkalbasi N, Bauer K, Glover J, et al.Three options for citation tracking:

Google Scholar, Scopus and Web of Science[J].Biomedical digital libraries,2006(3).

[15]陳文,黃娟,黃愛明.2000-2006年《中國針灸》論文質(zhì)量分析[J].中國針灸,2008(1).

[16]王宣,李炳汝,羨秋盛.2006年《實用醫(yī)藥雜志》載文與引文分析性[J].環(huán)球時報,2007(9).

[17]陶范.期刊編輯部在一稿多投中的責任[J].編輯學報,2005(5).

相關期刊更多

中國神經(jīng)腫瘤

部級期刊 審核時間1-3個月

中山大學腫瘤防治中心;中國抗癌協(xié)會神經(jīng)腫瘤專業(yè)委員會

現(xiàn)代神經(jīng)疾病

北大期刊 審核時間1-3個月

中華人民共和國國家衛(wèi)生

國際神經(jīng)病學神經(jīng)外科學

統(tǒng)計源期刊 審核時間1-3個月

中華人民共和國教育部

主站蜘蛛池模板: 丰原市| 遂昌县| 舟曲县| 元氏县| 虹口区| 永新县| 乐平市| 赣州市| 西和县| 平山县| 榆树市| 犍为县| 遵义县| 延庆县| 潮安县| 北安市| 工布江达县| 特克斯县| 淄博市| 溧水县| 新干县| 淮滨县| 绥江县| 汾阳市| 什邡市| 丰宁| 张家港市| 马尔康县| 奇台县| 东阳市| 阳朔县| 类乌齐县| 朝阳区| 泉州市| 灵山县| 武山县| 辽宁省| 南宁市| 新余市| 大洼县| 南安市|