1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 預(yù)期理論論文

預(yù)期理論論文

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇預(yù)期理論論文范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

預(yù)期理論論文

預(yù)期理論論文范文第1篇

馬塞爾·普魯斯特,《追憶逝水年華》(MarcelProust,Alarecherchédutempsperdu)

語言交換--發(fā)出者與接收者之間建立于編碼與解碼的基礎(chǔ)之上,在一定規(guī)則或創(chuàng)造力的輔助下的一種交流關(guān)系--也是一種經(jīng)濟(jì)交換。它形成于生產(chǎn)者與消費(fèi)者(或者市場(chǎng))之間一種特定的象征性權(quán)力關(guān)系中,其中生產(chǎn)者被賦予了一定的語言資本,而消費(fèi)者,則有能力獲得一定的物質(zhì)的或象征性的利潤(rùn)。換句話說,言說并不僅僅是需要被理解和破譯的符號(hào)(除了在特別的情形中);他們還是財(cái)富的符號(hào)(signsofwealth),意欲被評(píng)價(jià)和贊美;也是權(quán)威的符號(hào)(signsofauthority),意欲被相信和遵從。與文學(xué)(尤其是詩歌)中語言的運(yùn)用大相徑庭,在日常生活中語言很少被作為單純的交流工具。對(duì)于信息最大效率的追求僅僅是語言生產(chǎn)的另一個(gè)突出目標(biāo),并且它所暗示的這種對(duì)語言的工具性使用,往往與對(duì)象征性利潤(rùn)的下意識(shí)追求相沖突。因?yàn)槌嗣鞔_表達(dá)出的信息之外,不可避免地,語言實(shí)踐還在交流著關(guān)于交往態(tài)度或曰表達(dá)風(fēng)格(expressivestyle)的信息,而這種表達(dá)風(fēng)格,被參照理論的或?qū)嵺`的競(jìng)爭(zhēng)風(fēng)格來看待和欣賞,則具有著社會(huì)價(jià)值和象征的有效性。

資本、市場(chǎng)與價(jià)格

言說只有在與市場(chǎng)的關(guān)系中才能獲得自己的價(jià)值及其意義,而這一市場(chǎng)則以特殊的價(jià)格形成規(guī)律為其特征。言說的價(jià)值取決于言說者語言能力之間所固有的權(quán)力關(guān)系,這種權(quán)力關(guān)系,既可以理解為他們生成性的能力,也可以理解為他們獲取認(rèn)可和贊賞的能力;換句話說,言說的價(jià)值取決于交換關(guān)系中所涉及的各不同主體是否具有將最有利于自己的欣賞準(zhǔn)則強(qiáng)加于其他主體的能力。這種能力并不僅僅取決于語言本身。顯然,語言能力(作為被社會(huì)界定了的生產(chǎn)能力,它形成了由社會(huì)界定的各語言生產(chǎn)集團(tuán)的特征;而作為獲取認(rèn)可和贊賞的能力,它界定了其自身帶有社會(huì)烙印的市場(chǎng))之間的關(guān)系,幫助確定了特殊的交換行為中價(jià)格的形成規(guī)律。但是語言的權(quán)力關(guān)系并非完全是由占主流地位的語言力量所單獨(dú)決定的;它還與所講語言自身的特點(diǎn)、使用這種語言的言說者、各不同集團(tuán)對(duì)該語言的相應(yīng)掌握水平有關(guān),整個(gè)社會(huì)結(jié)構(gòu)在此(因而也在言說話語的過程中)相互作用。這正是被相互作用主義者的眼光所忽視了的一點(diǎn)。相互作用主義者把相互作用看成是一個(gè)封閉的世界,而忘記了發(fā)生在兩個(gè)人之間的事--是在雇傭者與被雇傭者之間,還是在殖民時(shí)期的講法語者與講阿拉伯語者之間,或者是在后殖民主義時(shí)期發(fā)生在前殖民國(guó)家的兩個(gè)成員之間,譬如說一個(gè)講阿拉伯語者和一個(gè)講法語者之間。相互作用主義者的這種看法,從相應(yīng)的語言或用法,以及講這些語言的集團(tuán)之間的客觀關(guān)系中,推導(dǎo)出了言說的具體形式。對(duì)于要回到事物本身,并取得對(duì)"事實(shí)"更為確切的把握的關(guān)注(這一關(guān)注常引起對(duì)微觀社會(huì)學(xué)項(xiàng)目的研究興趣),只能使人純粹而簡(jiǎn)單地錯(cuò)過"事實(shí)",因?yàn)槭聦?shí)常常存在于結(jié)構(gòu)之中,并且這種結(jié)構(gòu)超越了其所揭示的相互作用,因而并不會(huì)為直接的直覺讓步。于此最好的例子莫過于由屈尊策略(strategiesofcondescension)所提供的了。一份貝亞恩省(Béarn,法國(guó)西南部的一個(gè)省)發(fā)行的報(bào)紙如此寫道,波市(Pau)的市長(zhǎng),在一次紀(jì)念貝亞恩語詩人的慶典上,對(duì)與會(huì)的群眾用貝亞恩語發(fā)表了講話,"聽眾被這種細(xì)心的舉動(dòng)深深地打動(dòng)了"。要使母語為貝亞恩語的聽眾感覺市長(zhǎng)用貝亞恩語發(fā)表講話是一種細(xì)心的舉動(dòng),大家必須默認(rèn),法語是正式場(chǎng)合發(fā)表正式講話的唯一可接受語言。屈尊策略正是從每個(gè)人在實(shí)踐當(dāng)中所面對(duì)的(甚至或尤其是當(dāng)法語空缺時(shí))客觀存在的語言權(quán)力關(guān)系中,通過象征性地放棄這一權(quán)力關(guān)系(指語言之間的等級(jí)制度與講這些語言的人們之間的等級(jí)制度)而獲得利潤(rùn)(profit)。只要在場(chǎng)的人們之間明顯的地位差異(或者說是他們社會(huì)屬性之間的差異)已經(jīng)為所有人(尤其是參與這一過程的人們,包括參與者與旁觀者)充分理解和認(rèn)同,那么象征性地放棄這種等級(jí)制度(例如通過使用"能打動(dòng)一般人的本領(lǐng)"),就能使言說者獲得一種來源于未被解除的等級(jí)關(guān)系以及來源于明確地象征性地放棄這一等級(jí)關(guān)系的雙重利潤(rùn)--這里沒有一絲一毫的利潤(rùn)是通過加強(qiáng)等級(jí)關(guān)系獲得的,盡管利用這種等級(jí)關(guān)系與社會(huì)認(rèn)同是相一致的。事實(shí)上,貝亞恩人的市長(zhǎng)能夠取得這種屈尊的效果僅僅是因?yàn)椋鳛橐粋€(gè)大城市的市長(zhǎng),除了他所表現(xiàn)出的從容自信之外,他還具有所需的頭銜(他是一位稱職的教授)以確保他是理所當(dāng)然的"高級(jí)"語言的"高級(jí)"使用者[沒有人,尤其不會(huì)有省報(bào)的記者,會(huì)想到要像稱贊市長(zhǎng)的貝亞恩語一樣稱贊他的法語;因?yàn)橐罁?jù)職權(quán)(exofficio),他被認(rèn)定就應(yīng)當(dāng)是一個(gè)合格的、被獲準(zhǔn)的能夠講一口"標(biāo)準(zhǔn)流利"的法語的人]。被稱贊為"標(biāo)準(zhǔn)流利的貝亞恩語",必須是來自合法語言的合法言說者;否則就會(huì)被認(rèn)為完全是毫無價(jià)值的--并且從社會(huì)學(xué)的角度看,在正式場(chǎng)合里這是不可能的--譬如從一個(gè)農(nóng)民口中說出,譬如他為了解釋為什么盡管他獲得了較大份額的選票,但他并不曾夢(mèng)想成為村里的村長(zhǎng),說(用法語)他"不懂得如何講話(指法語)"。這就揭示出對(duì)于語言能力的定義完全是社會(huì)性的。由此還可以看出,在語言場(chǎng)域,要現(xiàn)存的等級(jí)制度(在文化場(chǎng)域也是這樣),也(also)與屈尊策略相類似,是那些對(duì)自己在現(xiàn)存等級(jí)制度中的地位充分自信的人的專利,因?yàn)橹挥兴麄儾拍芊穸ㄟ@種等級(jí)制度同時(shí)又不會(huì)顯得無知或無法滿足自己的需求。假如貝亞恩語[或者其他如克里奧爾語(Creole)]有一天可以在正式場(chǎng)合講,那么這也是由于講支配性語言者的功勞;他們對(duì)于語言的合法性有充足的理由(至少在他們的談話者眼里是這樣的),能夠避免被懷疑為退回到落后的語言或者缺少更好的東西(fautedemieux)。

由于某些能動(dòng)者不能夠?qū)⒆钣欣谧约旱臏?zhǔn)則施加于由他們自己或由別人所提供的語言產(chǎn)品之上,所以這一事實(shí)就顯現(xiàn)并且被確認(rèn)了下來,即:在語言市場(chǎng)上所取得的權(quán)力關(guān)系,其變化決定了同樣的話語在不同的市場(chǎng)上可以獲得的價(jià)格的變化。這種強(qiáng)加的合法性的影響越大--市場(chǎng)法則就越是有利于由最大語言能力的擁有者所提供的產(chǎn)品--當(dāng)合法語言的使用更具有強(qiáng)制性,也就是說,當(dāng)場(chǎng)合更加正規(guī)時(shí)(也就是當(dāng)情況對(duì)那些或多或少有正式發(fā)言權(quán)的人更有利時(shí)),消費(fèi)者也就對(duì)合法語言和合法語言能力給予更加完全的確認(rèn)(這一確認(rèn)與其對(duì)這種語言的知識(shí)相對(duì)無關(guān))。換句話說,市場(chǎng)越是正規(guī),其準(zhǔn)則在實(shí)踐上也就越是與合法語言的標(biāo)準(zhǔn)相等同,支配者或曰合法語言能力的所有者,有權(quán)發(fā)表講話的權(quán)威者,也就越發(fā)處于支配性地位。語言能力并不僅僅是技術(shù)能力,并且只要它是依靠法定屬性[貴人行為理應(yīng)高尚,(noblesseoblige)]的影響,靠強(qiáng)加法定能力而獲得的,那它就是經(jīng)常與技術(shù)能力相伴隨的一種法定的能力,而非通常所認(rèn)為的那樣,技術(shù)能力是法定能力的基礎(chǔ)。合法的語言能力是一個(gè)獲得了授權(quán)的人所具有的獲得了法律認(rèn)可的能力--即一個(gè)"權(quán)威"在正式場(chǎng)合中使用合法的(或曰正式的)語言的能力。經(jīng)過授權(quán)的、權(quán)威性的語言,是為官方所認(rèn)可的話語,是值得相信的,用一句話來說,是操作性的(performative),是宣稱為(并且具有最大的成功可能性)有效的。上述所界定的合法語言能力揭示了操作的有效性,讓人可以理解,在社會(huì)心理學(xué)確定言說有效性的具體實(shí)驗(yàn)中,言說的說服力依賴于言說者講話時(shí)的發(fā)音(pronunciation)(其次是用詞);也就是說通過這種對(duì)法定能力的特殊的、可靠的衡量尺度,言說的說服力依賴于言說者的權(quán)威性。對(duì)于決定了相關(guān)市場(chǎng)中通行的價(jià)格評(píng)估準(zhǔn)則的象征性權(quán)力關(guān)系的估價(jià),僅在它們表達(dá)了言說他們的那些人的社會(huì)權(quán)威和社會(huì)能力的范圍內(nèi),考慮到了話語特殊的語言屬性。它們發(fā)揮作用的方法與其他非語言的屬性--例如聲音的特點(diǎn)(鼻音或者喉音)--相同,發(fā)音器官的恒久傾向是最有影響力的社會(huì)標(biāo)志之一,而所有更為外在的社會(huì)品質(zhì),如貴族或者學(xué)術(shù)頭銜;服飾,尤其是制服和正式服裝;某些制度的特征,例如神父的講壇、教授的講臺(tái)、演講者的演講壇和麥克風(fēng),所有這些都把合法言說者置于一個(gè)突出重要的位置,并且通過這種預(yù)設(shè)的空間結(jié)構(gòu)形成了整體結(jié)構(gòu)的相互作用,并最終建構(gòu)成一個(gè)整體,而語言交換正是在這一整體中發(fā)生的。

因此,越是在正規(guī)的情況下,支配性語言能力就越是有可能在特定市場(chǎng)中發(fā)揮其作為語言資本,強(qiáng)行將最有利于自己產(chǎn)品的價(jià)格形成規(guī)律施加于市場(chǎng),并且確保自身獲得相應(yīng)的象征性利潤(rùn)的作用。因?yàn)榍闆r越是正規(guī),他也就越發(fā)能夠憑借自身的力量,強(qiáng)加對(duì)支配性表達(dá)方式的合法性的認(rèn)同,把作為其特征的可選的諸形式(至少在發(fā)音的層次上),轉(zhuǎn)變?yōu)椴豢筛牡囊?guī)則,轉(zhuǎn)變?yōu)?禮儀上必要的(derigueur)"(就像正式宴會(huì)中的黑領(lǐng)帶),從而使這些語言產(chǎn)品的接受者,即使在正規(guī)情況的限制之外,也傾向于知曉并且承認(rèn)這種表達(dá)方式的合法性。換句話說,這些不同的條件越是趨同,這種情況在市場(chǎng)上發(fā)生的程度也就越高,在實(shí)踐當(dāng)中賦予市場(chǎng)上彼此沖突的語言產(chǎn)品的價(jià)值與其在理論上所具有的價(jià)值--也即,在假設(shè)的統(tǒng)一市場(chǎng)中,它們與其在整個(gè)語言風(fēng)格系統(tǒng)中的位置相對(duì)應(yīng)所具有的價(jià)值--也就越是接近。另一方面,隨著交換環(huán)境正式程度的減弱,以及交換被具有高度權(quán)威的人所支配的程度的減弱,價(jià)格形成規(guī)律對(duì)于被支配性語言慣習(xí)的產(chǎn)品所產(chǎn)生的不利影響也就趨向于減弱。

確實(shí),象征性權(quán)力關(guān)系,作為市場(chǎng)的重要構(gòu)成要素,其定義可以通過談判(negotiation)磋商,而且在一定限度內(nèi),市場(chǎng)可以被關(guān)于話語使用條件的元話語(metadiscourse)所操縱。這包括,例如,用于引入或解釋過于隨便或者令人吃驚的表達(dá)("您如果允許的話","假如我可以這樣說","您如果原諒我這種說法","帶著所有的尊敬",等等)或者是那些強(qiáng)調(diào)性的,通過非常明確的語言表達(dá),在特殊市場(chǎng)上被欣賞的坦率("私下說","僅限于我們之間"等等)。但有一點(diǎn)是無須說的,就如在屈尊策略中所表現(xiàn)的那樣,一個(gè)人擁有的資本越多,他就越有能力操縱市場(chǎng)。還有一點(diǎn)也是確定的,即無論市場(chǎng)多么統(tǒng)一完整,都無法阻止被支配個(gè)人在私人生活的空間里,在朋友中間,找到一個(gè)使正式市場(chǎng)中通行的價(jià)格形成規(guī)律無法發(fā)揮作用的市場(chǎng)。在這些同類伙伴之間的私人交換中,"非法"的語言產(chǎn)品是按照這類標(biāo)準(zhǔn)--即按照他們自己的生產(chǎn)準(zhǔn)則調(diào)整過的標(biāo)準(zhǔn)--來加以判定的:也就是把他們從必須的、相對(duì)的區(qū)隔邏輯和價(jià)值邏輯中解放出來。盡管如此,正式的規(guī)則,只是暫時(shí)失靈而非真的被違背了,它仍然是有效的,并且一旦被支配個(gè)人離開這些可以暢所欲言的場(chǎng)域(他們有可能在這里度過終生),正式規(guī)則就會(huì)重新強(qiáng)加到他們身上,就如其在正式場(chǎng)合控制發(fā)言人的語言生產(chǎn)時(shí)所表現(xiàn)出來的那樣。因此,要在這片自由綠洲的語言使用中,找到一種"真正的"通俗語言,將是相當(dāng)錯(cuò)誤的。因?yàn)樵谶@里人們有許可(license,一個(gè)典型的詞典詞),處于朋友之中,不必"管好自己"。這一點(diǎn)也是確實(shí)的,即當(dāng)面對(duì)正式的市場(chǎng),例如由語言測(cè)試或者科研調(diào)查所形成的市場(chǎng)時(shí),通俗語言的能力往往被摧毀了。語言合法性的事實(shí)正在于此:即使被支配個(gè)人像韋伯所描述的賊那樣,在正式規(guī)則所觸及不到的地方度過終生,但他們?nèi)耘f總是處于正式規(guī)則的潛在判決(potentialjurisdiction)之下,所以當(dāng)一旦被置于正式環(huán)境中時(shí),他們就只能像語言調(diào)查中所記錄的那樣,只有沉默或者結(jié)結(jié)巴巴的話語。

這意味著,相同語言慣習(xí)的生產(chǎn)隨著市場(chǎng)的不同而有所不同,并且所有對(duì)語言的觀察都記錄了一種話語,而這種話語是語言能力與語言調(diào)查所形成的特殊市場(chǎng)的聯(lián)合產(chǎn)物。由于在語言調(diào)查所形成的特殊市場(chǎng)中,價(jià)格形成規(guī)律與學(xué)術(shù)市場(chǎng)的價(jià)格形成規(guī)律緊密相關(guān),因此,在這一市場(chǎng)中緊張程度是非常之高的。要把所有可以解釋記錄中的這些差異的變量都詳細(xì)地確定下來的所有努力,都有忽視調(diào)查環(huán)境本身的風(fēng)險(xiǎn),而作為一個(gè)隱藏的變量,它無疑是不同變量所具有的不同權(quán)重的根源(ahiddenvariablewhichisdoubtlessthesourceofthedifferentialweightofdifferentvariables)。那些希望打破語言的抽象性,試圖建立對(duì)語言能力的社會(huì)因素進(jìn)行考察的統(tǒng)計(jì)指標(biāo)(用這種或那種發(fā)音學(xué)的、用詞學(xué)的或者是語法學(xué)的指數(shù))的嘗試,只是走了一半路:他們事實(shí)上忘記了這一點(diǎn),即在特殊市場(chǎng)環(huán)境中所衡量的不同因素--由詢問本身所造成的--在不同的環(huán)境里可能具有非常不同的相對(duì)權(quán)重,因此重要的是確定決定能力的各不同因素--即那些決定了能力的解釋權(quán)重是如何隨著市場(chǎng)情況的不同而變化的因素--(這要求要發(fā)展適宜的實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目)。

象征性資本:一種被認(rèn)同的權(quán)力

如果我們把操作性言說看成是象征性支配--在所有語言交換中都會(huì)發(fā)生的--的影響的一個(gè)特例,那么關(guān)于操作性言說的問題將會(huì)顯得更加清楚。語言的權(quán)力關(guān)系絕不能僅憑現(xiàn)存語言能力之間的關(guān)系予以界定。不同能動(dòng)者的重要性還依賴于他們的象征性資本--即他們從集團(tuán)中所獲得的象征性資本--或曰依賴于認(rèn)同(recognition),無論這種認(rèn)同是否已經(jīng)制度化了。象征性強(qiáng)制--這種巫術(shù)般的有效性既是命令又是通行密碼,而且是要求得以實(shí)施的儀式話語或簡(jiǎn)單的命令,或者甚至是恐嚇或侮辱--只有同社會(huì)條件相吻合時(shí)才能發(fā)揮作用,而社會(huì)條件與話語的嚴(yán)格語言邏輯是大相迥異的。哲學(xué)家的語言,若要獲得它所宣稱的重要性,就必須與社會(huì)條件相吻合,以確保他人對(duì)之(指哲學(xué)語言賦予自己的重要性)給予相應(yīng)的認(rèn)同;同等的,儀式交換的設(shè)立,就如同眾多事物中的彌撒,以下面所述為前提條件:即所有社會(huì)條件都已經(jīng)確立好,而這些社會(huì)條件正是為了確保已經(jīng)在彼此內(nèi)部取得一致的、合適的發(fā)出者與合適的接收者的語言生產(chǎn)獲得應(yīng)有的效果所必需的。理所當(dāng)然,當(dāng)能夠確保這種認(rèn)同關(guān)系再生產(chǎn)的機(jī)制,也就是作為權(quán)威基礎(chǔ)的機(jī)制,停止運(yùn)作時(shí),宗教語言的象征有效性就將受到威脅。這一點(diǎn)在任何象征性強(qiáng)制的關(guān)系中都是正確的,即使在使用要求被聽從、被相信并且被遵守的合法語言時(shí),也是如此,只有在上面分析的所有保證了支配性語言及其合法性認(rèn)同的順利再生產(chǎn)的機(jī)制都有效時(shí),它才能發(fā)揮其特殊的有效性。人們或者可以順便注意到,任何由使用合法語言所獲得的獨(dú)特性利潤(rùn)的源泉,都取自社會(huì)世界的整體,以及賦予其結(jié)構(gòu)的支配關(guān)系,盡管這一利潤(rùn)的最重要要素之一似乎單單基于該人的個(gè)人品質(zhì)。

奧斯汀關(guān)于操作性言說的記述并非僅僅局限于語言的范圍。這些制度行為(actsofinstitution)的巫術(shù)般的有效性,是與制度的存在分不開的,而正是這種制度,界定了巫術(shù)話語發(fā)揮效力所必需的條件(關(guān)于參與者、時(shí)間或地點(diǎn)等等)。正如奧斯汀所分析的案例中所表明的,這些"恰當(dāng)性條件"是社會(huì)條件,當(dāng)某人希望恰當(dāng)?shù)?felicitously)進(jìn)行為船舶命名或?yàn)槿讼炊Y的儀式時(shí),他必須是有資格(entitled)這樣做的,這與命令時(shí)必須具有為命令接受者所認(rèn)同的權(quán)威是相同的。確實(shí),語言學(xué)家已經(jīng)紛紛在奧斯汀對(duì)操作性的斷斷續(xù)續(xù)的定義中,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)駁回奧斯汀所提問題的借口,并且以此試圖忽視市場(chǎng)效果而回到狹義的語言學(xué)定義上來。他們正是通過在明確的操作性--即其自身就表征了某個(gè)動(dòng)作的完成,因而是自我檢驗(yàn)的表達(dá)--與含義更廣泛地、意味著一個(gè)動(dòng)作被完成所需要的陳述、而不僅僅是為了說些什么的操作性之間做出區(qū)分,或者更簡(jiǎn)單點(diǎn)說,在嚴(yán)格的語言行為(例如宣布一個(gè)會(huì)議開始了)與超語言行為(通過宣布會(huì)議開始來開始這一會(huì)議)之間做出區(qū)分來做到這一點(diǎn)的。通過這一方法,他們認(rèn)為,自己反對(duì)任何分析操作性言說得以運(yùn)作的社會(huì)條件的行為是正確的。因?yàn)閵W斯汀所討論的恰當(dāng)條件只涉及超語言行為;只有為了有效地開始一個(gè)會(huì)議,才需要被授權(quán)這樣做,而任何人都可以宣布會(huì)議開始,即使他的宣布是完全無效的。

花費(fèi)這么多的精力,只為了去發(fā)現(xiàn)我所做的必須是我所說的,是否有必要?但是通過把語言與超語言之間區(qū)隔的推論推進(jìn)到一個(gè)極限--語用學(xué)正是意欲以這一極限作為其自治的基礎(chǔ)(與社會(huì)學(xué)相關(guān)時(shí)更是如此)--語用學(xué)通過歸謬法(reductioadabsurdum)證明,像奧斯汀所描繪的那種非語言風(fēng)格行為(illocutionaryact),如果其背后不具有某種社會(huì)秩序,那它就只能是無法獲得認(rèn)可的制度行為。"很顯然,鑒于一個(gè)人必須經(jīng)過授權(quán)才能開始會(huì)議,但并非處于較高職位才能下達(dá)命令,因此一個(gè)戰(zhàn)士可以對(duì)他的長(zhǎng)官下達(dá)命令,盡管他的命令幾乎沒有被遵從的可能"。或者還有:"要有效地召開一場(chǎng)會(huì)議,并非所有人,而只有一個(gè)人是必須由相應(yīng)的制度所授權(quán)的;但是每個(gè)人都有權(quán)說完一句類似于命令的話,因此所有人都有權(quán)完成這樣的語言動(dòng)作。"這種由明確的操作性所表征的"純"操作性的建構(gòu),具有能夠通過對(duì)立推理(acontrario)帶出關(guān)于普通操作性表達(dá)的前提條件的優(yōu)點(diǎn),而這則暗示著與其成功所需要的社會(huì)條件的關(guān)聯(lián)。從嚴(yán)格的語言學(xué)角度看,任何人都可以說任何話,一個(gè)列兵可以命令他的上尉去"清掃廁所",但是從社會(huì)學(xué)的角度看(事實(shí)上這正是奧斯汀考察恰當(dāng)條件的問題時(shí)所采用的角度),很明顯并非任何人可以宣布任何事,或者只能冒著風(fēng)險(xiǎn)宣布;任何人都可以在公共場(chǎng)所高叫,"我命令全民總動(dòng)員",但是由于缺少必要的權(quán)威,這不能成其為"行動(dòng)",這樣一種言說僅僅是言語而已;它將自身降格為無用的吵鬧,孩子氣,或者瘋狂。將語言行為與其實(shí)現(xiàn)條件分離開的邏輯實(shí)驗(yàn),通過這一抽象行為所引發(fā)的荒唐,顯示出,操作性言說作為一種制度行為,從社會(huì)學(xué)角度看,不能脫離給予其存在的理由或目的(raisond’être)的制度而獨(dú)立存在;假如它不顧一切地產(chǎn)生了,那么它將失去任何社會(huì)意義。由于一項(xiàng)命令或者甚至僅僅是一個(gè)通行口令,都只能在事物的一定秩序的情況下發(fā)揮功效,因此,其成功取決于所有構(gòu)成社會(huì)秩序的各種規(guī)則的關(guān)系。如他們所說,一個(gè)人如果在不具備恰當(dāng)條件的情況下夢(mèng)想命令,將是一種瘋狂的行為。對(duì)恰當(dāng)條件的預(yù)期,通過仔細(xì)考慮并感受言說的合理性和現(xiàn)實(shí)性,將有助于確定言說。只有一個(gè)無望的戰(zhàn)士(或者一個(gè)"純的""語言者")才會(huì)想象到要給他的長(zhǎng)官下達(dá)命令。操作性言說暗示著對(duì)擁有這種或那種權(quán)力的公開要求,一種或多或少被認(rèn)同因此也或多或少為社會(huì)所批準(zhǔn)的要求。這一要求,通過詞語而作用于社會(huì)世界,即巫術(shù)一般地,其或多或少的瘋狂或者合理取決于它有多少社會(huì)客觀基礎(chǔ),因此我們可以對(duì)比兩種巫術(shù)般的命名行為,這兩種行為具有完全不等的社會(huì)保證性:缺乏授權(quán)的侮辱("你只不過是一個(gè)教授"),冒著被反擊的危險(xiǎn);與官方命名或曰"任命"("我任命你為教授"),帶著由集團(tuán)所賦予的所有強(qiáng)有力的權(quán)威,并且能夠授予被命名者以一個(gè)合法的、也即被廣泛認(rèn)同的身份。

關(guān)于操作性言說的限制的例子,是法律行為--當(dāng)它按照規(guī)定,為有相應(yīng)權(quán)力的人說出,也即由代表整個(gè)群體的能動(dòng)者所說出時(shí)--能夠以語言代替行動(dòng),如他們所說,是具有效力的:法官只需要說"我認(rèn)定你有罪",因?yàn)橛幸幌盗械娜撕椭贫热ケWC判決的實(shí)施。對(duì)于話語中"非語言風(fēng)格力量"背后的具體語言規(guī)則的研究,此時(shí)就要讓步于對(duì)何等條件下個(gè)人及其言語才能具有這樣的權(quán)力的明顯社會(huì)學(xué)研究。操作性言說具有如此魔力的真實(shí)源泉,就在于職責(zé)的秘密,或曰由于委任的特點(diǎn)使一個(gè)人--國(guó)王、教士或發(fā)言人--獲得了代替一個(gè)集團(tuán)講話并且行動(dòng)的授權(quán),因此,魔力就在他身上得以建構(gòu)并且由他來建構(gòu)了。更準(zhǔn)確地說,它存在于職責(zé)制度(institution)的社會(huì)條件之中;而正是這種職責(zé)制度,通過授命人作為集團(tuán)與社會(huì)世界之間的媒介,把合法的代表建構(gòu)成了能夠通過言語作用于社會(huì)世界的能動(dòng)者;并且它是通過以特殊的符號(hào)和徽章來表明這一事實(shí)--即他并非以自己的名義和以自己的權(quán)威的名義在行動(dòng)--而做到這一點(diǎn)的。

所有的象征性權(quán)力都來自于對(duì)權(quán)力的象征。象征性特征--在權(quán)杖(skeptron)的例證以及在對(duì)非法穿著制服者的制裁中得到了最好的說明--是一種公開的表現(xiàn),并且是委任和約的一種官方化:標(biāo)志著法官職位和貴族身份的貂皮長(zhǎng)袍和醫(yī)生的大褂,表明了法官或醫(yī)生是被認(rèn)為具有正當(dāng)理由(在集體的認(rèn)同之下)宣稱自己是法官或醫(yī)生的,他的冒名頂替--從他外表表現(xiàn)出來的裝扮來看--是合法的。能力,尤其是語言能力--醫(yī)生們所講的拉丁語或者是發(fā)言人的雄辯--從有權(quán)講話并且通過講話而行使權(quán)力的角度來看,也是一種能力的表現(xiàn)。權(quán)威語言的各個(gè)方面,包括它的修辭、句法、詞匯甚至是發(fā)音,都僅僅是為了強(qiáng)調(diào)其作者的權(quán)威以及他所要求獲得的信任的。在這一方面,風(fēng)格只是機(jī)制(mechanism)的一個(gè)元素,從帕斯卡式的(Pascalian)意義上來說,語言通過這一機(jī)制,達(dá)到了生產(chǎn)和強(qiáng)加其自身重要性的表征的目標(biāo),并且達(dá)到了幫助確保其可信性的目標(biāo)。權(quán)威話語的象征有效性總是部分地依賴于言說者的語言能力的。當(dāng)然,如果講話者的權(quán)威沒有被明確的授權(quán),那么這一點(diǎn)就將更為正確。依此類推,象征性權(quán)力的實(shí)施與對(duì)話語形式(form)的注重是相伴的,在古代社會(huì)中詩人的例子已經(jīng)充分證明,對(duì)話語形式的注重具有展現(xiàn)言說者的掌握能力,并且為其獲取集團(tuán)的認(rèn)同的目標(biāo)。[這一邏輯在流行的挖苦技巧中也可以見到,它通過夸張的言談和對(duì)儀式程序的有規(guī)則扭曲,產(chǎn)生了一種表達(dá)效果,即允許人"讓人們同他一起嘲笑"]

這樣,正如在陳述性的例子中與市場(chǎng)的關(guān)系界定了被接受的可能性,并且由此界定了話語的形式,在操作性言說的例子中,與可能性--由特定市場(chǎng)所提供的可能性--之間的關(guān)系,決定了恰當(dāng)性的條件。我們必須因此而斷言,與所有明顯的語言秩序的自治形式相反,所有的言語都是由市場(chǎng)生產(chǎn)也是為市場(chǎng)而生產(chǎn)的,并且正是市場(chǎng)決定了言語的存在及其最為具體的屬性。利潤(rùn)預(yù)期

既然話語只能在其存在的形式中存在,只要它不單單是語法上正確的,并且最重要的,還具有社會(huì)可接受性,即能夠被聽到、被相信,并且在既定的生產(chǎn)和流通關(guān)系的狀態(tài)中是有效的,那么依此類推,對(duì)于話語的科學(xué)分析,就必須要考慮到作為相關(guān)市場(chǎng)之特征的價(jià)格形成規(guī)律,或者換句話說,要考慮到界定了話語可接受性的社會(huì)條件(包括具體語言學(xué)的語法規(guī)則)。在現(xiàn)實(shí)中,所面對(duì)的接受條件是生產(chǎn)條件的一部分,而對(duì)市場(chǎng)裁決的預(yù)期,則有助于決定話語的生產(chǎn)。這一預(yù)期,與有意識(shí)地計(jì)算毫無相似之處,是語言慣習(xí)的一個(gè)方面,作為與特定市場(chǎng)規(guī)律延長(zhǎng)的、初始關(guān)系的產(chǎn)物,它傾向于作為對(duì)可接受性的實(shí)踐感覺和對(duì)自身語言生產(chǎn)的可能價(jià)值的實(shí)踐感覺,以及其他語言生產(chǎn)在不同市場(chǎng)上的可能價(jià)值的實(shí)踐感覺,而發(fā)揮作用。正是這種對(duì)可接受性的感覺,而非其他形式的源自對(duì)象征性利潤(rùn)最大化的理智計(jì)算,鼓勵(lì)人們?cè)谏a(chǎn)話語的過程中,把話語的可能價(jià)值考慮在內(nèi),從而決定了修正和其他形式的自我審查制度--個(gè)人通過接受使自己在社會(huì)中被接受這一事實(shí),而對(duì)社會(huì)世界所做的讓步。

由于語言符號(hào)也是商品,也注定了要被能夠提供信用的權(quán)力(隨其所在市場(chǎng)的不同規(guī)律而不同)給定一個(gè)價(jià)格,因此,語言生產(chǎn)不可避免地要受對(duì)市場(chǎng)裁決的預(yù)期的影響:所有動(dòng)作性的表達(dá)--無論是朋友之間的言語交換,官方授權(quán)發(fā)言人的言辭或者是科學(xué)論文的學(xué)術(shù)話語--都以可接受條件為標(biāo)志,并且其屬性的一部分(即使從語法層次講)要依存于這一事實(shí),即,在對(duì)相關(guān)市場(chǎng)規(guī)律的預(yù)期的基礎(chǔ)上,其作者經(jīng)常不明智地、無意識(shí)地這樣做,試圖將其從實(shí)踐--而實(shí)踐,不可分割地,是為了交流而定位的,并且需要被估價(jià)--中可獲得的象征性利潤(rùn)最大化。這意味著市場(chǎng)決定了語言產(chǎn)品的價(jià)格和性質(zhì),因此也決定了它的客觀價(jià)值;而對(duì)這一價(jià)格的實(shí)踐性預(yù)期也有助于此;并且這還意味著與市場(chǎng)的實(shí)踐關(guān)系(從容,羞怯,緊張,尷尬,沉默,等等)有助于確定市場(chǎng)裁決,因此也為部分地促使這種關(guān)系產(chǎn)生的裁決提供了一個(gè)明顯合理的理由。

在象征性生產(chǎn)的例子中,由市場(chǎng)通過對(duì)可能利潤(rùn)的預(yù)期所施加的限制很自然地采取了對(duì)審查制度(censorship)的預(yù)期的形式,這種預(yù)期是一種自我審查制度,它不僅決定了說話的方式,即語言的選擇--在雙語情況下的"符碼轉(zhuǎn)換"--或者語言的"水平",而且決定了哪些東西是可以說的,哪些東西是不可以說的。

在每一種具體情況中,所有事件的發(fā)生好像都是這樣的,即語言規(guī)范(價(jià)格形成規(guī)律)是由最接近合法語言能力的能力擁有者所施加的,或曰,是由相互作用中的支配性言說者所施加的,并且正規(guī)程度(在公共場(chǎng)合,正式場(chǎng)合,等等)越高,情況就越是如此。看來似乎是這樣的:當(dāng)不同種類資本之間的差距越大時(shí),即使所有的其他情況都不變,施加于被支配言說者身上的審查制度對(duì)他的影響,或者更確切地說是他采取合法表達(dá)方式[在講方言土語(patois)的言說者的例子中即法語]的必要性,也將更強(qiáng)大--然而這種限制在相同的象征性資本和語言資本的所有者之間,例如在農(nóng)民之間,是不存在的。從特殊語言資本和其他種類資本的分布結(jié)構(gòu)的角度來看,使用兩種語言的情況,能夠使人準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)性地觀察到,語言的使用是如何隨著言說者之間的關(guān)系和他們所掌握的表達(dá)工具的不同而有所不同的。這樣,在1963年貝亞恩省的一個(gè)城鎮(zhèn)中觀察到的一系列相互作用中,同一個(gè)人(住在附近村莊的一位老婦人)先是在城里用一種"方言土語的法語"同一位年輕的商店女老板講話,這位女老板來自貝亞恩省另外一個(gè)較大的城市(并且,作為一個(gè)更加的"城市人",她或許聽不懂貝亞恩語,或者會(huì)裝作聽不懂)。然后,她用貝亞恩語同一位居住在城里,年紀(jì)與她差不多,但來自農(nóng)村的老婦人講話;然后她用認(rèn)真"修正過的"法語同一位城市小官員講話;最后,她用貝亞恩語同一位來自農(nóng)村、年紀(jì)與她相仿的城市修路工講話。非常明顯,調(diào)查者,作為一位"受過教育的"城市居民,只能遇到認(rèn)真修正的法語或者沉默;假如他自己使用貝亞恩語,這或許會(huì)緩和交換中的緊張,但是無論他的目的是什么,都會(huì)如屈尊策略一樣,可能造成一種不亞于最初關(guān)系的虛假局面。

對(duì)于市場(chǎng)所固有的規(guī)律以及體現(xiàn)市場(chǎng)規(guī)律的裁決的認(rèn)識(shí)和認(rèn)同,決定了對(duì)話語的策略性調(diào)整,決定了在合法發(fā)音的代表在場(chǎng)時(shí),他們是否注重"修正"自己的低級(jí)發(fā)音,并且更為普遍的,決定了所有的修正--即通過更為準(zhǔn)確地使用可利用資源,以傾向于維持自己語言產(chǎn)品的修正--或者,決定了一種相反的趨勢(shì),即為了生產(chǎn)適應(yīng)特殊市場(chǎng)需求的產(chǎn)品,退而使用較為簡(jiǎn)單的句法以及短語的趨勢(shì)。社會(huì)心理學(xué)家在成年人對(duì)孩子說話時(shí)經(jīng)常觀察到這種趨勢(shì)。對(duì)于"講好"和"講話得體"的關(guān)注,總是使話語從一定程度上更加接近于委婉語(euphemisms);它們是妥協(xié)的形式compromiseformations),是表達(dá)利益(所說的內(nèi)容)與特定語言的生產(chǎn)關(guān)系中(不管是語言相互作用的結(jié)構(gòu)還是特殊場(chǎng)域的結(jié)構(gòu))所固有的審查制度--即一種強(qiáng)加于被賦予了一定的社會(huì)能力的言說者或者寫作者之上的審查制度,或曰,一種存在于這些象征性權(quán)力關(guān)系之上的具有或多或少重要性的象征性權(quán)力--相互交易的結(jié)果。

話語形式(form)的區(qū)別,更準(zhǔn)確地說是其在形式上[正式性的(formal)]被控制主宰和推敲提煉的程度,因此一方面就取決于市場(chǎng)的客觀緊張程度(objectivetension),即環(huán)境的正式程度,以及在相互作用的情形中,發(fā)出者與接收者之間社會(huì)差距的程度(在語言及其他種類資本的分布結(jié)構(gòu)上)或者是他們各自所屬的相應(yīng)集團(tuán)之間社會(huì)差距的程度;另一方面,取決于言說者對(duì)這種緊張程度及其所暗示的審查制度的"敏感性",同時(shí)還在于言說者對(duì)高度緊張做出高度控制的、由此也是非常委婉的表達(dá)反應(yīng)的緊密相關(guān)的自然傾向。換句話說,話語的形式和內(nèi)容取決于慣習(xí)(它本身也是具有一定水平緊張度的市場(chǎng)裁決的產(chǎn)品)與市場(chǎng)之間的關(guān)系,這一市場(chǎng)由或多或少被強(qiáng)化了的一定水平的緊張度所界定,由此也是由它對(duì)那些對(duì)"正確性"和正式用法所要求的"形式的強(qiáng)加"未給予充分重視者所施加的懲罰的嚴(yán)厲程度所界定的。

因此,我們還無法弄清,一個(gè)人除了從市場(chǎng)緊張程度的變化的角度之外,還能夠如何理解風(fēng)格的變化(stylisticvariations)呢?于此,巴利(Bally)用一系列都可引致同樣的實(shí)踐結(jié)果,因而看似是可以互相替換的表達(dá)方式,舉了一個(gè)很好的例子(在這里用相近的英語同義詞來表示):"來!","一定來!","你不愿意來嗎?","你會(huì)來的,不是嗎?","說你一定會(huì)來","如果你來了呢?","你應(yīng)該來","來這兒","這兒"--對(duì)此還可以再加上"你來嗎?","你會(huì)來的","你來多好啊","你肯賞光來嗎?","是哥們兒就來","請(qǐng)光臨!","來吧,我求你","我希望你會(huì)來","我盼望你……"諸如此類數(shù)不清的(adinfinitum)例子。雖然這些措辭從理論上來說是等同的,但是在實(shí)踐中卻并不等同。其中任何一個(gè),當(dāng)被恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用時(shí),都能通過對(duì)可利用資源最大限度的使用,取得表達(dá)意圖--在這一例子中,堅(jiān)持要求冒著看來似乎是無理侵犯或者不被接受的壓力的風(fēng)險(xiǎn)--與多少有些不對(duì)等的社會(huì)關(guān)系中所固有的審查制度之間妥協(xié)的最適度形式,無論它們是否已經(jīng)像禮貌措辭一樣被客觀化和程式化了,或者仍然以事實(shí)上的狀態(tài)存在。這里堅(jiān)持的程度與個(gè)人"允許自己"所使用的程度相一致,只要遵奉了"形式"。在"您如果賞臉光臨"比較合適的場(chǎng)合,"你必須來"就完全不合適,因?yàn)樘?jiǎn)慢;而"你來嗎?"則明顯"粗魯"了。在社會(huì)形式主義中,與在巫術(shù)的形式主義中一樣,在每個(gè)實(shí)例中只有一種慣用語"有效"。如果一個(gè)人對(duì)市場(chǎng)情況具有完全的把握,那么所有為了盡可能地達(dá)到完美的慣用語句的禮貌努力都將立即不言而喻。

形式以及與之相伴的信息,濃縮并且象征了整個(gè)社會(huì)關(guān)系的結(jié)構(gòu),而且它們正是在此得以存在并且獲得其有效性(即著名的"非語言風(fēng)格的力量")的。所謂的策略或者技巧,就在于考慮到發(fā)出者與接收者在不同種類資本的等級(jí)制度中的相對(duì)位置,以及性別和年齡,還有這種關(guān)系中所固有的限制,并且當(dāng)有必要時(shí),通過委婉的手法儀式性地超越它們。命令口吻的緩和,在"這兒","來",或"來這兒"中降低為零,而在"如果您能賞光從這邊兒來"中則非常明顯。通常用來中和"不禮貌"的形式可以是一個(gè)簡(jiǎn)單疑問句("你來嗎?"),或者是考慮到了被拒絕的可能性的倍加微妙的否定問句("你不愿意來嗎?"),這或許已經(jīng)成為堅(jiān)持的一種程式了,通過宣稱被拒絕的可能性和妥協(xié)的價(jià)值而裝做不堅(jiān)持。在這一例子中,采取一種口語的形式,可能在同齡者中較為合適("賞臉來"),一種"呆板做作"的形式("你能賞臉來嗎"),甚至是一種諂媚奉承的形式("如果你賞光來");或者還可以是對(duì)問句本身的合法性提出疑問的玄妙語言學(xué)的形式("我可以請(qǐng)求你來嗎?")。

預(yù)期理論論文范文第2篇

1.1個(gè)體功能

學(xué)習(xí)化社會(huì)理論所具有的個(gè)體功能主要表現(xiàn)為能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者的個(gè)性化和社會(huì)化發(fā)展,提高適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的謀生能力。學(xué)習(xí)化社會(huì)提倡學(xué)習(xí)者的自由發(fā)展和個(gè)性化的實(shí)現(xiàn),個(gè)性化的核心是學(xué)習(xí)者在實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的獨(dú)特性的形成。學(xué)習(xí)化社會(huì)能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者自由、個(gè)性和全面的發(fā)展,個(gè)體的社會(huì)化是學(xué)習(xí)者個(gè)性和全面發(fā)展的體現(xiàn)。個(gè)體的社會(huì)化主要體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的價(jià)值觀、行為習(xí)慣、生活方式以及生存所必要的生存技能等方面。學(xué)習(xí)化社會(huì)的最終目的是要提高學(xué)習(xí)者的謀生能力和生命品質(zhì)。高校通過促進(jìn)學(xué)習(xí)者的社會(huì)化發(fā)展,學(xué)習(xí)社會(huì)生存的規(guī)則和行為方式,強(qiáng)化其社會(huì)角色,通過在高校期間的學(xué)習(xí)來提高社會(huì)生存的技能和手段,提高在未來社會(huì)生活中的競(jìng)爭(zhēng)能力。另一方面,提高學(xué)習(xí)者的生命品質(zhì)。學(xué)習(xí)化社會(huì)理論能夠引導(dǎo)學(xué)習(xí)者樹立科學(xué)的生命觀念,改變其生活方式和人生的發(fā)展方式,能夠幫助學(xué)習(xí)者滿足其精神上的需求。

1.2社會(huì)功能

傳統(tǒng)的教育觀念認(rèn)為隨著學(xué)校教育的結(jié)束也就意味著學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)進(jìn)程也已結(jié)束。但是,學(xué)習(xí)化社會(huì)理論則認(rèn)為,隨著社會(huì)知識(shí)的增長(zhǎng)和科技的進(jìn)步,人們?cè)谄涠虝旱膶W(xué)校期間的學(xué)習(xí)是不可能獲取人類所有知識(shí)的,即使是某一專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)也是不可能全學(xué)完的。學(xué)校的教育具有相對(duì)的滯后性,這就決定了學(xué)校教育不可能使學(xué)習(xí)者獲得可以享用一生的知識(shí)和技能。所以,這就決定了學(xué)習(xí)者在結(jié)束學(xué)校教育之后,要不斷的接受該專業(yè)領(lǐng)域的持續(xù)學(xué)習(xí),將學(xué)校、工作和日常生活相融合進(jìn)行終身學(xué)習(xí),不斷的促進(jìn)學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)其社會(huì)化。

2對(duì)體育教育專業(yè)發(fā)展的啟示

2.1實(shí)現(xiàn)有效教學(xué)

體育教育應(yīng)該注重多元化的教育與創(chuàng)新,充分利用各種教育資源,發(fā)揮教育資源的最大化,有效提高體育教育專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量。這是體育教育專業(yè)發(fā)展的根本目標(biāo)也是發(fā)展的動(dòng)力坐在。只有提高了教學(xué)質(zhì)量才能夠?qū)崿F(xiàn)體育教育專業(yè)發(fā)展的突破。首先,這要重視師資力量的培養(yǎng)。教師在教學(xué)過程中居于主導(dǎo)地位,教師水平的高低對(duì)教學(xué)質(zhì)量有著至關(guān)重要的影響。特別是對(duì)體育教育專業(yè)而言,需要教師言傳身授,沒有高水平的理論知識(shí)和標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)作指導(dǎo)很難達(dá)到有效教學(xué)的目的。其次,要提高教學(xué)的資金投入。對(duì)體育教育專業(yè)而言,不僅需要專業(yè)的訓(xùn)練場(chǎng)所,更要在教育軟件方面的投資。例如,現(xiàn)場(chǎng)觀看職業(yè)球員的訓(xùn)練、錄像教學(xué)等等,這些軟件方面的投入對(duì)提高教學(xué)質(zhì)量有著重要的幫助。

2.2強(qiáng)化學(xué)習(xí)者的主動(dòng)學(xué)習(xí)

傳統(tǒng)的體育教育學(xué)習(xí)最突出的方式是填鴨式教學(xué),教師通過言傳身授讓學(xué)生學(xué)會(huì)最基本的專業(yè)技術(shù)和理論。在這種教育觀念下教師居于主導(dǎo)地位,學(xué)生只能被動(dòng)的接受學(xué)習(xí),學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性不高,學(xué)習(xí)效果不佳,技能考試甚至成為了一個(gè)過場(chǎng)。學(xué)習(xí)化社會(huì)理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的主動(dòng)性。赫欽斯認(rèn)為:“教育不再是一種義務(wù),而是一種責(zé)任[2]”。這就意味著體育教育專業(yè)需要以人為本,改變傳統(tǒng)的填鴨式教育方式,教師由原先的主導(dǎo)者變?yōu)橐龑?dǎo)者。教師通過“問題—構(gòu)建”的教學(xué)方式,針對(duì)教學(xué)目標(biāo)結(jié)合錄像觀察等方式提出學(xué)習(xí)中的重點(diǎn)與難點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生去聯(lián)系。其次,還要針對(duì)不同學(xué)生的身體素質(zhì)來訓(xùn)練和指導(dǎo)學(xué)生,并幫助學(xué)生自我分析所存在的問題,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中實(shí)現(xiàn)自我學(xué)習(xí)和自我教育。這些都有助于學(xué)習(xí)者由被動(dòng)的學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變成為積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)。

2.3注重培養(yǎng)與完善學(xué)生的人性教育

培養(yǎng)人性是教育的根本目的,也是教育的最高理想。我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活和文化生活在不斷的提高與發(fā)展,大學(xué)生更加注重個(gè)性的發(fā)展與張楊。體育教育專業(yè)的學(xué)生表現(xiàn)的更為明顯,這就需要更多的關(guān)注學(xué)生的主體要求,挖掘?qū)W生的潛質(zhì),培養(yǎng)其健康完全的人格和品質(zhì)。不僅要教授知識(shí)與技能,更要通過細(xì)節(jié)觀察來發(fā)現(xiàn)學(xué)生的心理需求,并及時(shí)的給予引導(dǎo)與疏導(dǎo),幫助學(xué)生健康成長(zhǎng)。幫助學(xué)生樹立正確的人生觀、學(xué)習(xí)觀、價(jià)值觀,在日常生活學(xué)習(xí)中通過素質(zhì)拓展、知識(shí)競(jìng)賽等形式來傳播正確的思想意識(shí)和價(jià)值觀念,促進(jìn)學(xué)生人性的發(fā)展與完善。

預(yù)期理論論文范文第3篇

一、多元智能理論

多元智能理論(MultipleIntelligencesTheory)由美國(guó)哈佛大學(xué)發(fā)展心理學(xué)家、教育學(xué)家霍華德•加德納教授于1983年在《智能的結(jié)構(gòu)》一文中提出后,在世界范圍內(nèi)引發(fā)了教育的“革命性”變革。我國(guó)于20世紀(jì)90年代引進(jìn)多元智能理論,國(guó)內(nèi)有專家認(rèn)為,多元智能理論無疑是我們長(zhǎng)期以來一直在努力推崇的“素質(zhì)教育的最好全釋”;還有人指出:多元智能理論與建構(gòu)主義理論一道,構(gòu)成了我國(guó)新課程改革的強(qiáng)大理論支撐。多元智能理論指出人類內(nèi)涵的能力至少有八種:包括語文智能;音樂智能;邏輯—數(shù)學(xué)智能;空間智能;肢體—運(yùn)作智能;人際智能;自省智能;自然觀察智能。加德納認(rèn)為,相對(duì)于過去的一元智力理論,多元智能理論能夠更全面地描繪和評(píng)價(jià)人類的智力能力。加德納還指出,人類智能還包含有次級(jí)智能和多種次級(jí)構(gòu)成要素。

二、基于多元智能理論的汽車英語課程設(shè)計(jì)

(一)汽車英語課程設(shè)計(jì)的基本條件

Posner(1994)認(rèn)為,課程設(shè)計(jì)的基本條件包括:了解學(xué)生的需求、興趣、能力、知識(shí)水平等例如:學(xué)生需要什么、需要的原因、已有的能力、待補(bǔ)的能力、已有的基礎(chǔ)或條件,缺乏什么等等。熟悉課程情況例如,有能力識(shí)別和解釋該課程的基本概念和技能,全面和細(xì)致的有關(guān)知識(shí),目前這個(gè)課程的開設(shè)情況等。擅長(zhǎng)聽說讀寫譯五項(xiàng)必備能力,具有豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn),而不是簡(jiǎn)單的拼湊、復(fù)制、模仿依據(jù)以上課程設(shè)計(jì)的基本條件,做好高職英語課程設(shè)計(jì)就要求教師進(jìn)行問卷調(diào)查或訪談學(xué)生已經(jīng)完成的課程標(biāo)準(zhǔn)或已經(jīng)具備的語言知識(shí),要求通過參考有關(guān)著作、論文、同類課程、教材等,與同行交流,收集積累案例或經(jīng)驗(yàn)等等。

(二)汽車英語課程設(shè)計(jì)的標(biāo)準(zhǔn)

根據(jù)Furey提出的標(biāo)準(zhǔn),高職英語課程設(shè)計(jì)必須把握下列標(biāo)準(zhǔn):

1.是否有足夠的理論依據(jù)英語課程設(shè)計(jì)必須基于什么樣的科學(xué)理論基礎(chǔ),是否遵照其本身的科學(xué)性和社會(huì)性?

2.是否適合學(xué)生目標(biāo)在從事高職英語教學(xué)中,教師要因材施教。不但熟悉、掌握學(xué)生的自身學(xué)習(xí)情況、學(xué)習(xí)興趣,也注重培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際效果性。

3.是否具有成功實(shí)施的可能性和效果的可評(píng)性在從事高職英語教學(xué)中,教師要不斷自評(píng)課程設(shè)計(jì)的真實(shí)效果。

(三)汽車英語課程設(shè)計(jì)的內(nèi)容

汽車英語課程設(shè)計(jì)的內(nèi)容取決于授課的理念。針對(duì)英語語言,如果認(rèn)為語言是符號(hào)系統(tǒng),課程設(shè)計(jì)就由語音、詞匯、語法、句型構(gòu)成,強(qiáng)調(diào)語言形式的正確性;如果視語言為交際工具,課程設(shè)計(jì)要考慮的是交際的人,交際發(fā)生的條件、交際的目的等。英語課程設(shè)計(jì)關(guān)注的不僅是語言形式的正確性,還有社交的適當(dāng)性。在教學(xué)研究過程中,在多元智能理論的指導(dǎo)下,根據(jù)調(diào)研結(jié)果對(duì)課程教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行逐步更新,教材從最初的純英文閱讀形式的到單獨(dú)開發(fā)學(xué)生的專業(yè)英語閱讀能力,從聽、說、讀、寫等能力的平行拓展,汽車專業(yè)英語校本教材內(nèi)容新穎,圖文并茂,根據(jù)主題確定教學(xué)內(nèi)容、重點(diǎn)及難點(diǎn),融專業(yè)英語聽、說、讀、寫訓(xùn)練于一體,重點(diǎn)突出,實(shí)用性強(qiáng),有利于開發(fā)學(xué)生的多元英語語言智能,改善課堂教學(xué)氛圍,提高教學(xué)效果。

三、多元智能理論下汽車英語課程設(shè)計(jì)需注意的問題

首先,汽車英語以提高口語交際能力為本位,突出應(yīng)用性本課程在對(duì)汽車企業(yè)英語應(yīng)用能力需求深入調(diào)研的基礎(chǔ)上,按確定工作任務(wù)模塊、同時(shí)突出語言技能的要求制訂教學(xué)大綱和授課計(jì)劃,明確了教學(xué)應(yīng)達(dá)到的知識(shí)標(biāo)準(zhǔn)和技能標(biāo)準(zhǔn)。其次,課程體系整合突出全面性、邏輯性、典型性和實(shí)用性本課程以國(guó)際汽車行業(yè)最新的知識(shí)體系為基礎(chǔ),以市場(chǎng)為導(dǎo)向,將傳統(tǒng)汽車英語課程的以訓(xùn)練專業(yè)英語閱讀能力為主體的教學(xué)內(nèi)容,整合成為汽車構(gòu)成的4大部分分別為發(fā)動(dòng)機(jī)、底盤、車身、電氣設(shè)備以及發(fā)動(dòng)機(jī)的兩大機(jī)構(gòu)五大系統(tǒng)和底盤的傳動(dòng)系統(tǒng)、行駛系統(tǒng)、轉(zhuǎn)向系統(tǒng)和制動(dòng)系統(tǒng)等各個(gè)任務(wù)模塊以系統(tǒng)的知識(shí)主題構(gòu)成課程內(nèi)容體系。最后,教學(xué)手段優(yōu)化,突出多元英語智能培養(yǎng)在教學(xué)實(shí)踐中,注重將互動(dòng)教學(xué)、角色扮演、案例教學(xué)、多媒體聽力、課件加視頻等教學(xué)手段相結(jié)合,增加學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高其用英語分析和理解專業(yè)知識(shí)的能力和用英語進(jìn)行專業(yè)領(lǐng)域的交際能力,并結(jié)合具體課程內(nèi)容指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行延伸性思考,以增強(qiáng)學(xué)生的創(chuàng)新能力,全面促進(jìn)學(xué)生多元智能的發(fā)展。

總結(jié)

預(yù)期理論論文范文第4篇

摘 要:語言學(xué)術(shù)語翻譯的基本原則是準(zhǔn)確、一致,但是語言學(xué)術(shù)語翻譯不一致、不規(guī)范的現(xiàn)象仍然很多,作為現(xiàn)代語用學(xué)最重要的理論來源之一的“言語行為理論”,其譯名以及相關(guān)術(shù)語的中文翻譯都存在譯名不一致以及未準(zhǔn)確傳達(dá)理論內(nèi)涵的問題。此外,這一理論又和其它理論的中文譯名相混淆,缺乏區(qū)別性,而對(duì)這一問題進(jìn)行探討的文章卻很少。本文對(duì)這一概念體系進(jìn)行系統(tǒng)的梳理和甄別,區(qū)分該理論和其它理論在研究對(duì)象、研究目的、研究?jī)?nèi)容方面的不同,并在此基礎(chǔ)上,遵循術(shù)語翻譯的基本原則,探討這一理論相關(guān)術(shù)語的恰當(dāng)、貼切的中文譯名。

關(guān)鍵詞 :術(shù)語翻譯 言語行為理論 準(zhǔn)確性 一致性

一、引言

術(shù)語是專業(yè)語言的核心和靈魂,術(shù)語的標(biāo)準(zhǔn)化對(duì)學(xué)科建設(shè)有重要意義。“術(shù)語翻譯的具體標(biāo)準(zhǔn)跟所有翻譯一樣,第一個(gè)要考慮的也是準(zhǔn)確性”(姜望琪 2005:80)。語言學(xué)術(shù)語的譯名亟待規(guī)范,語言學(xué)術(shù)語的翻譯問題也值得專門探討(羅天華 2012)。王宗炎(1987)提出術(shù)語譯名的六條原則:通用、準(zhǔn)確、明白、簡(jiǎn)潔、有系統(tǒng)性、有區(qū)別性。趙世開(1992)把語言學(xué)術(shù)語的譯名簡(jiǎn)化為三條:準(zhǔn)確、好懂、照顧系統(tǒng)。從上述對(duì)術(shù)語翻譯的論述可見,“準(zhǔn)確”是術(shù)語翻譯中需要遵循的第一原則。語言學(xué)術(shù)語的翻譯存在不一致和不規(guī)范的現(xiàn)象,表現(xiàn)為兩個(gè)方面:同一個(gè)術(shù)語有不同的中文譯名,且各個(gè)中文譯名的意思相差很大,在一定程度上影響了術(shù)語的準(zhǔn)確性;不同理論中的術(shù)語又有相同的中文譯名,造成了混淆,失去了區(qū)別性。這些現(xiàn)象影響到對(duì)語言學(xué)的理解和學(xué)術(shù)交流。作為現(xiàn)代語用學(xué)最重要的理論來源的“言語行為理論”[1],其譯名以及相關(guān)術(shù)語的中文翻譯也存在著譯名不一致、和原文所表達(dá)的意思不同甚至錯(cuò)誤的問題,同時(shí)這一理論又和其它語言學(xué)理論的中文譯名相混淆,缺少區(qū)別性,而這一問題得到的關(guān)注卻很少。系統(tǒng)地梳理和甄別這一理論的概念體系,根據(jù)原文探討各個(gè)相關(guān)術(shù)語的確切涵義和所指,區(qū)分該理論和其它理論在研究對(duì)象、研究目的、研究?jī)?nèi)容方面的不同,有助于找出恰當(dāng)、貼切的中文譯名。

二、文獻(xiàn)綜述

“言語行為理論”(speech act theory)是二戰(zhàn)后英國(guó)最有影響的哲學(xué)家之一奧斯汀(1962~2002)首先提出的。奧斯汀屬于日常語言學(xué)派,研究非理想化的語言和人們熟視無睹的現(xiàn)象。在他之前,大多數(shù)人都沒有關(guān)于“言語行為”(speech act)的概念,他們把語句看作在實(shí)際上與陳述相同的東西,并且用研究語句的方法來研究陳述。由于奧斯汀、維特根斯坦和其他所有哲學(xué)家的工作,人們開始認(rèn)識(shí)到,語言學(xué)習(xí)中所涉及的東西并不僅僅是抽象的語句形式,而是使用這些語句實(shí)施的一種行為,這種行為正是通過說出這些語句完成的。這種認(rèn)識(shí)為研究語言哲學(xué)指明了一個(gè)新的方向,將語言研究變?yōu)槿祟愐庀蛐袨榈囊环N形式,由此產(chǎn)生了“言語行為理論”(speech act theory)。在語言哲學(xué)中,整個(gè)“言語行為理論”是對(duì)傳統(tǒng)的語言研究狹隘性的一個(gè)非常了不起的突破。

奧斯汀打開了語言學(xué)研究的新領(lǐng)域,他研究的具體問題是人們?nèi)绾我匝孕惺隆K暗恼軐W(xué)家和邏輯學(xué)家僅關(guān)心命題的真?zhèn)螁栴},但奧斯汀發(fā)現(xiàn),很多情況下,人們說一句話并不是要表達(dá)一個(gè)命題,而是要做一件事情,例如宣布開會(huì)或給一個(gè)嬰兒命教名(christen),這就是以言行事(陳國(guó)華 2007:F24)。

國(guó)內(nèi)對(duì)于奧斯汀的介紹和引進(jìn)始自1979年許國(guó)璋(1991)對(duì)How to Do Things with Words(《如何以言行事》)的摘譯和介紹。近四十年來對(duì)奧斯汀及其理論的研究從未中斷,一類研究主要集中于語言學(xué)領(lǐng)域,側(cè)重于對(duì)“言語行為理論”的闡釋和發(fā)展。一類研究致力于探究奧斯汀理論的哲學(xué)淵源和哲學(xué)意義。第三類研究屬于應(yīng)用研究,主要是將“言語行為理論”應(yīng)用到不同研究領(lǐng)域。除了傳統(tǒng)的領(lǐng)域如運(yùn)用該理論研究莎士比亞戲劇中的反諷(曲家丹 2006)、英語教學(xué)、翻譯、廣告、跨文化交際等等之外,有些研究也結(jié)合了較新的領(lǐng)域。陳海慶、張紹杰(2004)將之應(yīng)用于分析語篇連貫性的問題。劉風(fēng)光、張紹杰(2007)運(yùn)用該理論中的以言行事分析詩歌語篇問題。付習(xí)濤(2004)認(rèn)為“言語行為理論”的提出為自然語言處理的研究提供了全新的視角。

盡管上述研究涵蓋了“言語行為理論”的很多方面,但是都未關(guān)注一個(gè)問題:“言語行為理論”這一中文譯名是否確切,是否準(zhǔn)確反映了原本的意義。特別是speech act theory,其最普遍的譯名是“言語行為理論”,但是這一譯名和另一常用的語言學(xué)術(shù)語“言語行為(verbal behavior)”完全相同,使人無法區(qū)別二者的異同。另一方面,“言語行為理論”是奧斯汀自創(chuàng)的體系,概念是新的,術(shù)語也是自撰的,他將“言語行為”分為三種:locutionary act,illocutionary act 和 perlocutionary act,初學(xué)者很難理解其中的前綴il-,per-,將它們翻譯確切則更為困難。

最早關(guān)注這一問題的是陳國(guó)華(1984:35)。他將speech act這一術(shù)語譯為“言語動(dòng)作”而不是沿用已有的“言語行為”。他認(rèn)為有兩個(gè)原因:1) 將act譯為“行為”,其漢語意義與behaviour(行為),無法區(qū)別,而verbal behavior(言語行為)又是語言學(xué)的一個(gè)常用術(shù)語;2)acts是可數(shù)名詞,“動(dòng)作”也是可數(shù)名詞,(如two directive acts指兩個(gè)指使動(dòng)作),而“行為”前面的量詞只能是“種”,不能用來翻譯單位意義上的acts。盡管這一探討很有意義,但是并未引起足夠重視,固有的譯名仍然被沿用下去。

王宗炎(1987)討論了翻譯中術(shù)語譯名的問題,認(rèn)為有如下的原因會(huì)導(dǎo)致譯名的錯(cuò)誤:1.誤解原文,如對(duì)喬姆斯基的術(shù)語language acquisition device誤解而譯為“語言習(xí)得方法”,而喬姆斯基實(shí)際上講的是人類大腦中的一種機(jī)制(mechanism);2.原文意思清楚,譯名意思含混;3.原文一名一義,譯文一名兩義;4.兩個(gè)原名意義各異,譯名的界限不大分明。他也分析了“言語行為理論”的涵義以及它所包含的三種行為:locutionary act,illocutionary act 和 perlocutionary act在理解上的困難以及給翻譯所造成的困難,但是沒有給出具體的解決方案和譯名。本研究在對(duì)“言語行為理論”的涵義以及相關(guān)的譯名進(jìn)行仔細(xì)分析梳理后,發(fā)現(xiàn)其譯名的翻譯所存在的問題和王宗炎的歸納基本吻合。

三、“言語行為理論”以及相關(guān)術(shù)語的譯名辨析

通常speech act theory被譯為“言語行為理論”,《現(xiàn)代語言學(xué)詞典》也使用了這一譯名,但是該譯名和語言學(xué)中常用的另一個(gè)由斯金納首創(chuàng)的理論verbal behavior完全相同,因此,這一譯名存在的問題有兩個(gè)方面:和原文的意思有偏差;原名名字意義各異,譯名界限不清,一個(gè)譯名對(duì)應(yīng)了兩個(gè)原名,失去了術(shù)語該有的區(qū)別性。speech act theory和斯金納的verbal behavior在研究對(duì)象、研究目的、研究?jī)?nèi)容上都完全不同。verbal behavior 和speech act都是各自研究領(lǐng)域里重要的術(shù)語,作者選擇某個(gè)單詞自有其意圖和含義,而漢語卻用完全相同的字眼表示,未免會(huì)引起混淆和誤解。Verbal Behavior是斯金納的代表作,屬于行為主義語言學(xué)說,是美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的哲學(xué)和心理學(xué)理論基礎(chǔ)。斯金納認(rèn)為人類的語言行為不只是簡(jiǎn)單的刺激和反應(yīng),他研究可觀察到的行為,以及為什么有這種行為,該行為是如何形成的,屬于行為學(xué)的一種。其研究對(duì)象是可見的,能說出因果關(guān)系的,可控制的。behavior一詞被翻譯成“行為”由來已久,如behaviorism被翻譯成“行為主義”。

查Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary,

verbal:1a:of,relating to,or consisting of words b:of,relating to,or involving of words rather than meaning or substance

behavior:1a:the manner of conducting oneself b:anything that an organism does involving action and response to stimulation c:the response of an individual,group,or species to its environment.

中文維基百科對(duì)行為的解釋:行為是指人類與其他動(dòng)物的動(dòng)作、行動(dòng)方式,以及對(duì)環(huán)境與其他生物體或物體的反應(yīng)。詞性為中性。在人類或其他群居動(dòng)物的社會(huì)里,有一些行為是不被接受的。對(duì)動(dòng)物而言,行為可以是有意識(shí)或無意識(shí)的,可以是自愿也可以是非自愿的,而且受到內(nèi)分泌系統(tǒng)與神經(jīng)系統(tǒng)的控制。綜合上述釋義可見,verbal behavior譯為“言語行為”符合源語言的含義和用法。

和斯金納一樣,奧斯汀也創(chuàng)造了新術(shù)語,而這些術(shù)語對(duì)于理解奧斯汀的意圖很關(guān)鍵,術(shù)語理解不準(zhǔn)確,對(duì)其理論的理解也會(huì)有偏差。因此其理論中術(shù)語的中文譯名不可忽視。奧斯汀主要關(guān)注說話的作用和說話者的意圖,研究非理想化的語言和人們熟視無睹的現(xiàn)象。他不研究言語如何起作用以及人的表現(xiàn),他關(guān)注的是不同情況下說話者不同的目的,強(qiáng)調(diào)的是言語的交際及效果層面。

查Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary,

speech:1a:the communication or expression of thoughts in spoken words b:exchange of spoken words

act:a:the doing of a thing b:something done voluntarily

由上述釋義可見,speech 側(cè)重于交流,符合奧斯汀關(guān)注說話者意圖的研究目的,而act側(cè)重于某一具體動(dòng)作,正是奧斯汀(Austin 1962/2002:94)所強(qiáng)調(diào)的“就通常意義而言,‘說某事’的舉動(dòng),如‘封……為爵士’,就是以言行事,因此在這個(gè)層面就是研究言語,或者是整個(gè)言語的舉動(dòng)”[2]。克里斯托(Crystal 2008:446)認(rèn)為,奧斯汀所謂的speech act并不是僅僅指 an act of speech(張嘴說話)這一動(dòng)作,而且指a communicative activity(交際活動(dòng)),并且交際活動(dòng)是其術(shù)語的重心所在。其翻譯不僅要表達(dá)出系統(tǒng)性,還要表達(dá)出區(qū)別性,因此,將speech act theory譯為“言語行為理論”,既和已有定名的“verbal behavior”相沖突,也不完全符合奧斯汀的本意。“言語舉動(dòng)(speech act)”(陳國(guó)華2007:F24)這一譯名既可以避免和verbal behaviour的譯名相沖突,又強(qiáng)調(diào)了“說話”這一具體動(dòng)作和交際目的,更為符合奧斯汀原意,同樣,speech act theory可以譯為“言語舉動(dòng)理論”。

而奧斯汀“言語行為理論”中的三個(gè)acts: locutionary act,illocutionary act 和 perlocutionary act的中文譯名情況更為復(fù)雜。最常用的是言內(nèi)行為,言外行為,言后行為,其它相對(duì)應(yīng)的譯名分別還有:1.以言指事,以言行事,以言成事;2.言內(nèi)力,言外力,言后力;4.說話行為,施事行為,取效行為;4.話語行為;5.話語施事行為,話語施效行為。這些譯名是否全面準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意義和內(nèi)涵,還需要對(duì)原文進(jìn)行深入的解讀。

細(xì)讀原文,先看奧斯汀如何闡述“l(fā)ocutionary act”。“言辭舉動(dòng)”大約等于說出某種感覺和指稱,這還是相當(dāng)于傳統(tǒng)意義上的“意義”[3]。(Austin 2002: 109)由原文可知,“言辭舉動(dòng)(locutionary act)”只是奧斯汀把言語舉動(dòng)抽象化后所分析出的其中的一個(gè)層面,并無內(nèi)外之別;奧斯汀也闡述了關(guān)于“言辭舉動(dòng)(locutionary act)”和“以言行事舉動(dòng)(illocutionary act)”的關(guān)系,“我們可以說,通常而言,實(shí)施‘言辭舉動(dòng)’本質(zhì)上也是實(shí)施‘以言行事舉動(dòng)’,這是我打算采用的術(shù)語。因此,在實(shí)施一個(gè)‘言辭舉動(dòng)’時(shí),我們也在做這樣一個(gè)舉動(dòng):?jiǎn)柣蚧卮鹨粋€(gè)問題,給出信息或確認(rèn)或警告。”[4](同上:98)可見,“以言行事舉動(dòng)(illocutionary act)”是同一言語舉動(dòng)的另一個(gè)層面,查Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary,in- or il- or im- or ir-意為in,within,toward,所以將其譯為“言外行為”正好與原意相反。奧斯汀對(duì)另一個(gè)術(shù)語“言辭取效舉動(dòng)(perlocutionary act)”的表述是:再進(jìn)一步講,實(shí)施一個(gè)言辭舉動(dòng)的同時(shí)也在實(shí)施一個(gè)以言行事舉動(dòng),同時(shí)也還在實(shí)施另一種舉動(dòng)。說某件事常常是,甚至通常是對(duì)聽眾,說話者或其他人的感情,思想產(chǎn)生某種效果…我們把實(shí)施這種舉動(dòng)稱之為“言辭取效舉動(dòng)(perlocutionary act)”[5](同上:101)。

這段話更加清晰地闡明了所謂的三個(gè)acts并非把一個(gè)言語舉動(dòng)切分為三,事實(shí)上是做了一個(gè)言語舉動(dòng)就一定同時(shí)有這三個(gè)舉動(dòng),奧斯汀原文一直用的是“sense”,即從不同的層面來剖析同一言語舉動(dòng),也即在闡釋奧斯汀理論的核心“說話就是做事”。“per-”在Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary中的釋義是through,所以perlocutionary 表示透過locution完成的舉動(dòng)。姜望琪(2005)在分析了奧斯汀的理論和原文之后,也認(rèn)為在實(shí)施一個(gè)locutionary act時(shí),也是在實(shí)施下列行為,如提出或回答問題,提供信息、保證或警告,宣告一個(gè)決定或表達(dá)一種意圖,認(rèn)為奧斯汀在挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的把說話和做事、言論和行為對(duì)立起來的觀念。如果將locutionary act譯為“言外行為”,就將其理解為游離于言說之外的行為,如此奧斯汀所謂的“說話也是一種行為”就成為毫無意義的命題。另一方面,將三種acts譯為“言內(nèi)力、言外力、言后力”則忽略了奧斯汀在闡述該理論時(shí)所強(qiáng)調(diào)的“言語是一種具體舉動(dòng)”,而且,“力”和acts在內(nèi)涵和外延上都沒有對(duì)應(yīng)之處。因此,本文認(rèn)為locutionary act,illocutionary act 和 perlocutionary act較為確切的譯名分別為:1)言辭舉動(dòng)(locutionary act);2)以言行事舉動(dòng)(illocutionary act);3)言辭取效舉動(dòng)(perlocutionary act)(陳國(guó)華 2007:F24)。

四、結(jié)語

原則上一個(gè)術(shù)語指稱一個(gè)概念,一名一譯是理想的,但在實(shí)踐中很難做到。準(zhǔn)確地翻譯術(shù)語需要研究其概念、所指對(duì)象、文體特色、語義區(qū)分度、語境以及術(shù)語產(chǎn)生的背景。術(shù)語譯名的統(tǒng)一是一個(gè)相對(duì)的、動(dòng)態(tài)的過程,在一定時(shí)期內(nèi)多個(gè)譯名并存的局面常常存在,原有的譯法可能會(huì)被新的譯法取代。在遵循一定的術(shù)語翻譯原則的基礎(chǔ)上,逐漸地規(guī)范術(shù)語翻譯,促進(jìn)其標(biāo)準(zhǔn)化,不僅是語言學(xué)發(fā)展的要求,也是翻譯學(xué)研究的要求。

注釋:

[1]“言語行為理論(speech act theory)”是目前使用最為廣泛的中文譯名,但是和另一語言學(xué)理論“verbal behavior”的中文譯名完全相同,本文將會(huì)詳細(xì)對(duì)比二者的異同。

[2]英語原文:the act of‘saying something’in this full normal sense I call,i.e.dub,the performance of a locutionary act,and the study of utterance thus far and in this respects the study of locutions,or of the full units of speech.

[3]英語原文:A locutionary act is roughly equivalent to uttering a certain sense and reference,which again is roughly equivalent to“meaning”in the traditional sense.

[4]英語原文:To perform a locutionary act is in general, we may say,also and eo ipso to perform an illoctionary act,as I propose to call it.Thus in performing a locutionary act we shall also be performing such an act as:asking or answering a question,giving some information or an assurance or a warning.

[5]英語原文:There is a further sense(C)in which to perform a locutionary act,and therein an illocutionary act,may also be to perform an act of another kind.Saying something will often,or even normally,producing certain consequential effects upon the feelings,thoughts,or actions of the audience,or of the speakers,or of other persons.…we shall call the performance of an act of this kind the performance of a“perlocutionary”act.

參考文獻(xiàn):

[1]姜望琪.論術(shù)語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J].上海翻譯(翻譯學(xué)詞典與翻譯理論專輯),2005:80-84.

[2]羅天華.也談?wù)Z言學(xué)術(shù)語的翻譯問題——以增譯《語言共性和語言類型》為例[J].當(dāng)代語言學(xué),2012,(1):73-79.

[3]王宗炎.關(guān)于譯名的三個(gè)問題[J].外語教學(xué)與研究,1987,(4):38-43.

[4]趙世開.語言學(xué)術(shù)語譯名中的新問題[J].語言文字應(yīng)用,1992,(4):3-51.

[5]Austin,J.L.How to Do Things with Words.Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press(1962/2002).

[6]陳國(guó)華.導(dǎo)讀[M].Fawcett,2007:24-26.

[7]許國(guó)璋.許國(guó)璋論語言[M].北京:商務(wù)印書館,1991.

[8]曲家丹.言語行為理論與《哈姆雷特》中的戲劇反諷[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3):85-87.

[9]陳海慶,張紹杰.語篇連貫:言語行為理論視角[J].外語教學(xué)與研究(外國(guó)語文雙月刊),2004,(6).

[10]劉風(fēng)光,張紹杰.取效行為與詩歌語篇[J].外語與外語教學(xué),2007,(10):6-8.

[12]付習(xí)濤.論言語行為的性質(zhì)[J].語言學(xué)研究,2005,(4):81-86.

[11]陳國(guó)華.稱謂動(dòng)作與英語祈使句的分類[J].外語教學(xué)與研究,1984,(3):35-39.

[12]沈家煊(譯),克里斯特爾,戴維編.現(xiàn)代語言學(xué)詞典(A Dictionary of Linguistics and Phonetics)[M].北京:商務(wù)印書館,2000.

[13]Mish,F(xiàn).C.,Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (10th edition).Springfield,Massachusetts:Merriam-Webster,Incorporated.2000.

預(yù)期理論論文范文第5篇

隨著預(yù)算重要性的逐步提升,越來越多的制造企業(yè)都能意識(shí)到對(duì)預(yù)算編制的意義。但是卻對(duì)其實(shí)際執(zhí)行不甚重視。“重編制、輕執(zhí)行”是目前我國(guó)制造企業(yè)全面預(yù)算管理中的一項(xiàng)主要問題。預(yù)算一旦編制完畢,執(zhí)行便成了“走過場(chǎng)”。即使重視預(yù)算執(zhí)行的制造企業(yè),也多是將執(zhí)行安排財(cái)務(wù)部門進(jìn)行審核、管控。而財(cái)務(wù)部門往往具有一定的工作局限性,無法對(duì)全部支出審查其合理性與必要性,只能簡(jiǎn)單依照預(yù)算額度進(jìn)行批示。不僅準(zhǔn)確性難以保證,還影響了企業(yè)的管理效率。

二、缺乏有效的全面預(yù)算管理績(jī)效考核體系

預(yù)算考核作為一種“事后控制”,能夠通過對(duì)比分析,明確預(yù)算與實(shí)際的差異,并為日后工作指明方向。然而目前,我國(guó)很多制造企業(yè)在全面預(yù)算管理中普遍缺乏考核體系,或者考核作用不明顯。使員工無法充分認(rèn)識(shí)到工作完成與獎(jiǎng)懲之間的關(guān)系,從而無法真正實(shí)現(xiàn)全面預(yù)算管理的激勵(lì)作用。考核體系的缺乏原因有兩點(diǎn),第一,在企業(yè)整個(gè)考核機(jī)制中,預(yù)算管理所占分值過小,達(dá)不到激勵(lì)效果;第二,用于考核的計(jì)算方法不甚合適。很多企業(yè)并非運(yùn)用預(yù)算數(shù)與實(shí)際數(shù)進(jìn)行對(duì)比,而是將本年數(shù)與往年數(shù)進(jìn)行比對(duì)。此外,在考核中,企業(yè)過分關(guān)注財(cái)務(wù)指標(biāo)的分析,而忽略了對(duì)非財(cái)務(wù)指標(biāo)的考評(píng)。

三、制造企業(yè)全面預(yù)算管理的關(guān)鍵環(huán)節(jié)分析

(一)全面預(yù)算的編制、執(zhí)行、考評(píng)等均應(yīng)圍繞企業(yè)的戰(zhàn)略目標(biāo)

無論何種企業(yè),在不同的發(fā)展階段,會(huì)具有不同的戰(zhàn)略目標(biāo)。因此,制造企業(yè)在全面預(yù)算管理中,應(yīng)充分圍繞企業(yè)的戰(zhàn)略目標(biāo)。對(duì)于制造企業(yè)而言,戰(zhàn)略目標(biāo)的定位主要有以下幾種,詳見下表。從上表可知,制造企業(yè)的全面預(yù)算管理應(yīng)充分圍繞企業(yè)在不同發(fā)展時(shí)期的戰(zhàn)略目標(biāo)。預(yù)算目標(biāo)與戰(zhàn)略目標(biāo)應(yīng)協(xié)調(diào)一致、相輔相成,唯有如此,方能在戰(zhàn)略層面為企業(yè)的全面預(yù)算管理進(jìn)行準(zhǔn)確定位。

(二)應(yīng)進(jìn)一步完善制造企業(yè)全面預(yù)算的編制內(nèi)容

通常,企業(yè)的全面預(yù)算可分為三大版塊,即投資與籌資預(yù)算、業(yè)務(wù)預(yù)算、財(cái)務(wù)預(yù)算。對(duì)制造企業(yè)而言,這三大版塊又可進(jìn)一步細(xì)化。首先,業(yè)務(wù)預(yù)算編制內(nèi)容主要涉及采購預(yù)算、生產(chǎn)預(yù)算、成本預(yù)算、銷售預(yù)算、期間費(fèi)用、制造費(fèi)用預(yù)算、稅收預(yù)算等;其次,作為全面預(yù)算的總預(yù)算,財(cái)務(wù)預(yù)算是全面預(yù)算的歸宿。財(cái)務(wù)預(yù)算主要包含四個(gè)方面,即預(yù)計(jì)資產(chǎn)負(fù)債表預(yù)算、利潤(rùn)表預(yù)算、現(xiàn)金流量表預(yù)算、合并財(cái)務(wù)報(bào)表預(yù)算。再者,投資、籌資預(yù)算主要涉及籌資預(yù)算、固定資產(chǎn)投資預(yù)算、權(quán)益性投資預(yù)算等。反映企業(yè)對(duì)資產(chǎn)的購置、改造、擴(kuò)建等資本運(yùn)作情況。前文已述,企業(yè)在全面預(yù)算管理中,其預(yù)算目標(biāo)應(yīng)圍繞企業(yè)的戰(zhàn)略導(dǎo)向。在預(yù)算編制內(nèi)容方面則應(yīng)體現(xiàn)企業(yè)的自身特點(diǎn)。倘若制造企業(yè)的產(chǎn)品已相對(duì)成熟,市場(chǎng)地位也相對(duì)穩(wěn)定,則在預(yù)算三大內(nèi)容中,由于產(chǎn)品與市場(chǎng)的成熟,收入數(shù)據(jù)較可靠,使收入預(yù)算成為企業(yè)全面預(yù)算編制的依賴基礎(chǔ)。而且,可靠的收入數(shù)據(jù)也保證了財(cái)務(wù)預(yù)算的可靠性。此外,這種狀態(tài)下的制造企業(yè)凈現(xiàn)金流較大,使企業(yè)具有足夠的負(fù)債融資實(shí)力。因此,該時(shí)期的制造企業(yè)可實(shí)施較“激進(jìn)”的融資預(yù)算,甚至利用財(cái)務(wù)運(yùn)作,上市募股。

(三)制造企業(yè)應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)全面預(yù)算的考核

主站蜘蛛池模板: 南川市| 德安县| 剑河县| 五寨县| 济宁市| 屏边| 全椒县| 静安区| 米易县| 盈江县| 奇台县| 洛南县| 称多县| 宣威市| 榆林市| 白河县| 咸宁市| 武平县| 宁安市| 柳河县| 马边| 碌曲县| 老河口市| 玉山县| 建阳市| 兴化市| 交城县| 广河县| 开江县| 泌阳县| 葫芦岛市| 平塘县| 金坛市| 静海县| 屏山县| 太仆寺旗| 临夏市| 阜宁县| 鄂温| 武陟县| 循化|