前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇大學英語課建議范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
【關鍵詞】構建主義 大學英語 課堂教學
構建主義理論是一門完整系統的認知學習理論,它認為知識并非是通過教授獲得,而是處于特定情境中的學習者在他人的幫助下,輔以必要的學習資料,以意義構建的方式取得的。在學習過程中,“情境”、“協作”、“交流”、“意義構建”是四大主要要素。“情境”廣義上包括學習者在學習過程中所在的所有外部環境要素,狹義上是指教師為實現教學目標而創設的情境;“協作”是指師生之間、學生之間的互動配合;“交流”是協作過程中采取的基本方式,其要點在于各個學習者之間的思想、信息共享;“意義構建”是學習的最終目標,意指學習者對事物的性質、規律以及事物之間的內在聯系形成知識。由此可見,學習質量優劣的關鍵在于學習者意義構建的能力,而非學習者再現教師思維過程和教學內容。
我國傳統的大學英語課堂存在著教學理念落后,教學模式僵化,教學手段單一,教學評估機制不合理等問題,既不利于發揮教師對學生的啟發、引導作用,也不利于培養學生的學習積極性和自主學習能力,雖然隨著素質教育理念下教育改革的逐步深入,大學英語教學水平整體上有了很大提高,但仍存在不少問題。因此以構建主義理論指導大學英語教學體系的建設具有重大的現實意義。
一、構建主義理論在大學英語教學理念上的運用
1.充分體現學生的主體性。構建主義理論認為學習者自身才是學習過程中最核心、最關鍵的因素,教師傳授知識的要點在于培養學生的意義構建能力,而非灌輸理論知識和教師自身的思維過程。因此,在大學英語課堂教學中,教師應轉變過去以教師為主導,過于注重對知識傳授和應試能力訓練的教學理念,充分體現學生在教學過程中的主體性,把教學的重點放在啟發學生思維,引導學生發現適合自身的學習方法,開發學生的內在學習動力等方面。
2.高度重視學生學習興趣的培養。意義構建能力是一種內在、隱性的能力,如果學習者自身對所學的專業領域、學習內容興味索然,心不在焉,不能全身心的投入到資料收集、分析、思考、領悟的學習過程中去,是不可能有效地完成意義構建的。意義構建能力在很多時候是無法通過應試反應出來的。因此,大學英語課堂教學應高度重視對學生學習興趣的培養,力求在教學過程中盡可能地發揮學生的主觀能動性,這就要求教師在課堂教學中講究教學的技巧性、藝術性,以豐富有趣的教學內容和靈活多樣的教學方法調動起學生的學習熱情,提高教學效果和學生的學習效率。
二、構建主義理論在大學英語課堂教學實踐中的運用
1.創設學習情境。構建主義理論非常重視情境對學習者的影響,情境式教學有利于增強教學過程的代入感,豐富學習者接收信息的渠道,吸引學習者的注意力。大學英語教材中有著豐富的可供情境化的元素,不論是故事性的課文,還是一小段會話,亦或是有趣的單詞,都可以通過情境化的方式展現。教師可以帶領學生將課成一部英語情景劇,將班級的學生分組,每組自由發揮,自導自演,最好選取表演最優秀的小組給予一定的獎勵,納入學生課堂表現考評,不但能起到豐富課堂教學元素的作用,還有利于學生全身心投入理解課文,加深對課文內容的印象,一舉多得。
2.加強教學互動。師生之間、學生之間的協作、交流對提升教學效果有非常重要的作用。在大學英語課堂教學中,教師應不斷探索創新師生之間、學生之間的互動模式,促進學生之間的協作學習。如教師可以圍繞課堂教學主題讓學生分組查閱資料,溝通討論,形成對課堂內容的理解,之后教師提出問題,各組自選學生代表發言,不同小組之間還可以進行辯論。通過這樣的過程,一方面可以調動學生的積極性,培養其自主學習能力和思維能力,一方面可以活躍課堂氛圍,形成有利于學生思考學習的情境。
3.構建開放性課堂學習平臺。大學英語課堂的教學設計應注重開放性,采用多元化的教學素材,充分利用現代技術手段,不預設對課堂內容理解和問題答案的標準化,開放性的課堂學習能夠鼓勵每一個學生發揮自己的想象力,表達自己的想法,提出自己的意見和建議,是培養學生意義構建能力的重要方式。在具體做法上,教師可以借鑒、利用互聯網資源,通過下載與教學內容契合網絡視頻、音頻、動畫等資料,充實教學素材,同時鼓勵學生尋找較好的網絡教學資源,與師生分享,實現教學內容和教學手段的開放性;教師還可以選取質量上乘的慕課微課資源,讓學生觀摩學習。
三、結束語
構建主義認知理論對學習過程、學習者主體性的重視對我國現階段的高等教育有著重要的啟發意義。普通高校的教學管理人員和教師應努力學習,加強研究,不斷從構建主義認知理論體系中汲取營養,優化教學模式,為提高我國高等教育質量貢獻力量。
參考文獻:
[1]柏杰,楊連瑞.基于建構主義的大學英語多模塊核心課程體系的構建[J].中國外語教育,2015,04:26-32+105-106.
關鍵詞:以學生為中心;英語教學;教學模式
中圖分類號:G424.29 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3198(2007)07-0164-02
0 前言
在我國的外語教學界“以教師為主導的”(teacher-fronted)教學模式正在被“以學生為中心的”(student-centered)教學理念所取代。與此相適應,如何樹立以學生為中心的教學思想,探索出具有真正意義的實踐方法以及如何調動學習者的積極性成為教師所面臨的首要任務。
1 傳統教學模式之反思
我國大學英語教學長期以來一直沿用的教學模式是以教師為中心(teacher-centred)傳統模式。學生在這種模式中往往是消極被動的,幾乎沒有什么機會參與課堂教學活動,自始自終有老師在講臺上唱獨角戲,久而久之,學生便失去了學習的主動性,進而也失去了興趣和信心。由此看來,教師面臨的首要任務是:如何樹立以“學生為中心”的教學思想,探索出具有真正意義的實踐方法,如何調動學習者的積極性,使他們名副其實地充當課堂的“主人公”。
2 “以學生為中心”的課堂教學中教師角色的轉變
以學生為中心的課堂教學反對教師在課堂中掌握絕對的控制權,但并不否定教師的作用,相反教師的角色更多樣、作用更重要,因為教師必須充分調動學生的積極性,組織好豐富多彩的課堂活動,對學生的困難提供必要、及時、有效的幫助,對學生的表現給予恰當的評價,既指出不足,又鼓勵其不斷進步,根據不同的教學情況,教師能夠以組織者、管理者、控制者、觀察者、鼓勵者、參與者、評估者和排難者等身份組織課堂教學,有效地發揮各種角色的不同作用,引導學習者走向知識的彼岸。
2.1 學生的領路人
要做好學生的領路人,教師本人必須具備正確的教學觀念、明確的教學方向和目標。這就要求教師全面透徹地了解學生的需求,要做到這一點必須了解語言實質、語言學習和習得的客觀規律。只有這樣,才能徹底改變以教師為中心的知識傳授型的課堂教學模式,取而代之的是以學生為中心的能力培養型教學模式。
2.2 學生的顧問
在“以學生為中心”的外語教學中,教師必須首先使學生明白自己是語言學習者,要學生明確自己的學習目標,要自己進行學習選擇。因此,教師應不斷地給學生提出建議,提供各種信息與資料。這就要求教師具有良好的理論知識和技巧,以此來開發學生的理解力和潛在力,幫助他們以開放性和建設性的方法看待自己的語言學習。另外,教師應充分的分析學生的需要。實際上教師可以在兩個方面發揮作用。首先是評估每一位學生的不同需要,因為只有準確的分析學生的需要才能明確地確定學生的學習目標。其次,是幫助學生將自己的學習需要進行準確而有效的分類,從而明確自己的學習目標。
2.3 學生活動的組織者
在“以學生為中心”的教學模式中,如何使學生語言機能綜合應用能力與交際能力的培養有機地結合在一起,如何積極有效地開展課堂教學內容,如何安排各種形式的語言實踐活動(包括辯論、演講、小組討論、模擬對話、短劇表演等),如何安排具有指導性的課外活動(如英語角、組織觀看英語教學片等)教師都應充當好組織者和參與者的角色,正確引導同時起到語言方面的示范作用,從而提高學生的語言交際水平。
2.4 學生學習的鼓勵者
學生學習語言的積極性不可能總是處于尤其是一些語言表達能力較差的學生,他們缺乏語言實踐的機會,常怕出錯誤而被別人嘲笑,這樣就需要教師不斷地調動、激勵、培養學生的主動性和自覺性,幫助他們克服不自信的情緒,讓他們積極參與到各項課堂活動中來,諸如教學方法的選擇,活動選擇與組織,主題的選擇,學習材料的選擇等。通過讓學生積極參與這些活動,學生的學習興趣將會大大提高,從而加快語言學習的進程,不斷提高其語言表達能力。
3 采取靈活多樣的教學方法和手段不斷提高學生的語言交際能力
愛因斯坦說過:“興趣是最好的老師。”濃厚的興趣是提高學習效率的關鍵。為了在課堂教學中激發學生的好奇心和求知欲,使學生主動積極地學習, 教師在講課前的準備要緊緊圍繞如何能調動起學生的積極性、興趣,活躍其思維來展開;應切實針對學生的需要來展開;在備課中應時時刻刻把滿足學生的求知欲放在第一位。
(1)設計靈活多樣、交際互動的課程學習任務(Communicative-oriented Tasks)。讓學生“learning by doing”,提高學生自主學習能力和參與能力,使教師成為學生學習的促進者(Facilitator)、組織者(Organizer)、指導者(Supervisor)、合作者(Collaborator)和參謀者(Councilor)。在教學中,教師應該多用提問方式活躍課堂氣氛,使課堂中的教與學能夠和諧發展。教師在課堂上應該不斷創造問題,培養學生分析和解決問題的能力。在教授新的知識點,難的知識點之前先就有關背景提出要求,幫助學生掃清學習障礙,使其做好充分的準備,激發他們的學習興趣。
(2)組織課堂小組活動教師向學生講述清楚組織這次小組學習的目的,布置清楚學習任務,要讓學生明白教師的意圖。否則,學生將感到困惑、無所適從、浪費時間,導致訓練無效,甚至場面失控。教師應事先對活動主題所需要使用的語言知識有所準備,準備一些會使用到的語法和詞匯。然后,規定好活動時間限制。在課堂小組活動中,學生通過小組互動完成一項學習任務。
(3)開展外語第二課堂活動,為外語教學開辟更廣闊的天地,創設更多的情景和語境。教師在著眼于課堂教學的同時,要組織、引導、關心學生的課余學習,讓學生在娛樂中學到知識,陶冶情操.比如,外語智力競賽、晚會、短劇、外語角等都可以幫助學生鞏固、擴大、加強課堂上所學的知識。
(4)利用現代化的教育技術手段,創造真實語境,提高學生應用語言的能力。
教學中可廣泛應用多功能語言實驗室和多媒體教室等現代化教學設備,還可以利用現代化多媒體手段制作課件,能有效減少教師板書時間,大大提高課堂時間的使用效率,可以將豐富的教學資源呈現給學生,彌補傳統教學資源的不足。
(5)指導學生利用豐富的網絡資源進行自主學習。利用網絡平臺開闊視野,了解本專業和學科發展的動態和知識前沿,并在對信息的處理過程中不知不覺地學習地道的英語,以達到運用真實的語言來完成交際的目的,真正實現以學生為中心的英語學習。
參考文獻
[1]惠亞玲.外語教學中自主學習能力的培養[J].西安外國語學院學報,2003,(4):20-22.
關鍵字:和諧課堂 建構主義 大學英語教學
建構主義學習理論認為,學習者的知識獲得不是外力強加、灌輸得來的,而是通過學習者自身努力,在一定的情境下充分利用周圍的學習材料,通過一定的外界幫助(包括教師和學生),在與環境的相互作用過程中主動構建的。構建主義認為,“情境”、“協作”、“會話”、“意義建構”是學習環境的四大要素。學習情境的建構必須有利于學習者放開深信,用平和的心態去積極、主動的任職;學習者間的協作是深化和內化學習內容、延伸認知外延的有效途徑;學習者運用語言和文字向他人進行表述,讓每個學習者的思維智慧為整個學習群體所共享,從而實現意義建構的最終目標,對學習內容深刻而全面地理解和掌握。
現在的大學英語課堂教學模式基本“以教師為中心”:重教師對學生的單向知識灌輸,輕學生的主體地位和主動參與。課堂教學“以教師為中心”是我國教育教學領域普遍存在的問題,主要原因是教師還沒有從根本上擺脫傳統教學思想觀念的束縛。高等學校擴招以后,一些學校的英語教學資源難以滿足教學需求,“滿堂灌”更是成為個別學校的主要課堂教學模式,這與語言教學規律是相悖的。因而,如何構建和諧的英語課堂教學模式、實現教學相長,已成為英語教學改革一項重要任務。
一、教師應成為愉悅教學情境的創建者
建構主義認為,學習者應成為學習的中心,但教師的主導作用依然不可忽視。在實現和諧英語課堂的目標下,教師應積極主動地為學生創建利于學生發揮學習主體作用的學習情境,營造民主、平等、和諧的學習氛圍。教學情境的設立應根據教學內容的需要,或有問題使人困惑、或有刺激令人興奮、或有場景引人入勝、或有懸念引人深思,多種教學情境的結合并輔以必要的教學手段,諸如:影視欣賞、網絡資源鏈接、多媒體下人機互動等,激發學生的聯想思維,使學生能利用自己原有認知結構中的有關經驗去同化和索引當前學習到的新知識,從而在新舊知識體系之間建立起某種聯系,并賦予新知識以某種意義。
為實現愉悅教學情境的創建,教師除具備必要的專業技術能力,還應有較強的課堂組織能力,要淡化教師權威形象、拋棄教材權威理念,發揚課堂民主和教師適當集中的特點。步入大學校門的大學生已經具備成人的思維能力和水平,有張揚個性、展示自我的欲望,渴望得到尊重和理解,因此,教師在創建教學情境時應考慮到大學生的心理特點,給學生發表自由言論的時間和空間,使其在教師指導下完成創新式的學習任務,是知識和能力實現內化。
二、以學生為中心進行協作式學習
在學習過程中,學習者間的交流與合作對于理論學習內化為應用能力并使知識和能力實現創新式鏈接有著至關重要的作用。在教師引導和組織下,學習者通過交流與協作,在互相幫助、互相鼓勵中實現原有知識和新學知識的重新構建,由單一的個體式重點學習轉變為協作型創新式的全面學習,通過討論來取長補短,既固化了原有知識,又增進了對新學知識的理解。同時,學習者通過相互協作,又可以實現對所學知識和能力外延的延伸,有利于實現知識的創新,是對未來學習的一種心理暗示。
協作式學習模式是對學生個性解放和個性結合的鍛煉,是培養學生自信、自立、自強能力和團結合作、集體主義理念有益嘗試。大學生有自我表現的欲望,渴望在一定集體生活中張揚個性,民主的協作式學習為其提供了展示個性、揮灑青春的舞臺,有利于培養學生的自信心。在團結協作中,學習者可以體驗個體智慧和群體力量相結合的樂趣,有利于培養學生團隊精神和集體責任感。因此,協作式學習模式是以教師為主導的課堂教學的有利補充,是學生內化所學知識、培養能力的另一重要陣地。
三、情感交流和語言會話貫穿課堂教學
情感,是人與人交流的橋梁,是心靈碰撞之后產生的火花;教育,是要“傳道、授業、解惑”,是對受教者靈魂的滌洗、精神世界的凈化。教化萬方、教書育人,某種程度上說,就是要實現人情感上的一種認知和認同,從而達到“通”的目的和意義。因此,教學活動中的情感交流是實現教學目的一座橋,缺乏情感互動的課堂形同一潭死水,成了簡單的“教”與“學”的關系。自古以來,我國教育就強調:言傳莫過于身教。如果教學者能夠時時處處堂堂正正做人、勤勤懇懇做事,用高尚的情操和正直的人格感化學生,事事以身作則,那么就有可能達到言語難以達到的教學效果,正所謂“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從”。只有做到知識傳授、情感感化雙管齊下,兩者和諧并進,才能和諧課堂教學,實現教書、育人的雙重效果。
情感和思想的傳遞要通過一定的言語交流實現,而大學英語教學最終目的是要培養學生的英語實際運用能力,因此,在課堂教學中,充分發揮學生的學習主體作用,讓學生積極踴躍地進行語言會話,是我們大學英語教學改革能否成功的關鍵。教師要因時因地的就當前所學概念、理論、方法和過程同學生展開交流與討論,還要組織學生自覺地進行發現問題、提出問題、思考問題、解決問題的嘗試,鼓勵學生積極主動地發表個人見解和進行小組討論,在實際運用中實現語言、交際能力的共同提高。
四、以創新意識指導學生進行“意義建構”
建構主義的核心內容是要讓學生成為學習的中心,以積極主動的精神去建構知識和能力。英語語言本身是在遵循一定語言法則的前提下,靈活、自主的根據使用者的個性、習慣、興趣、心情等因素自由組合而成的。換句話說,英語語言本身沒有對與錯的區分,只有是否適合一定情境的要求。因此,在大學英語的課堂教學中,教師應尊重學生的個性和創造性的思維,鼓勵學生按照自己的所思所感進行對英語語言的“意義構建”,而不應人為的將其改為同一模式,這樣不但扼殺了學生的創造性和主動性,也不利于和諧師生關系的建立,最終會影響到英語課堂教學的效果。同時,我們還應培養學生綜合運用各種學習條件,包括多媒體技術和第二課堂,領悟所學內容主題的情感基調及基本內涵,然后再圍繞這個主題進行意義建構。要讓學生學會自己把握自己的教育,創造性運用自己已有的知識和能力,大膽的擴展英語語言的外延,用自己的創造力向他人表達自己的信息和感情,在實際應用中實現英語語言的價值。
總之,要適應當前教育教學改革的新形勢,提高英語教學課堂效率,有效提高英語課堂教學的質量,必須更新觀念,采用現代教育教學模式,加強師生合作,創建和諧課堂,充分發揮學生的學習主體作用。同時,也對教師提出了更高的要求。在英語課堂教學的實施中,教師應成為學生學習的組織者、指導者和幫助者,為學生學習創設真實的學習環境,讓學生帶著真實的任務進行學習,展開學習協作,在師生互動、學生互動、文本與人本的互動中尋找學習的切入點,在愉悅中實現教學相長。教師只有轉變思想,加強學習,摸索經驗,進一步提高自身的業務素質和教學能力,才能真正發揮好教學主導作用,才能適應新的教育教學形勢的要求。
參考文獻:
[1].高 峽:《活動課的理論與實踐初探》,1996.2。
[2].孔子等:《論語?子路篇》,文致出版社,1980。
[3].沈彩芬、程東元:《多元智能與外語教學》,外國語學院學報,2004.7。
[4].《高職高專教育英語課程教學基本要求(試行)》,中國外語網,2002.4。
關鍵詞:高校藝體生大學英語課堂建設
高校藝體生生源特殊,他們專業學科技能較強,但通識學科知識稍弱,英語知識基礎尤其薄弱,這給大學英語教學帶來了一定的困難,成為亟待解決的問題。眾多學者對大學英語教學提出了很多可借鑒的理論,為大學英語聽說讀寫課堂的建設提供了有益的指導。
一、發揮多元智能理論,創設多樣化課堂
美國著名的心理學家Howard Gardner(1993)的多元智能理論認為:每個人都有八種基本的智能,分別是語言智能、邏輯-數學智能、視覺-空間智能、身體-動覺智能、音樂智能、人際關系智能、自我認識智能和自然觀察智能,這些智能是人類潛能不斷得到發揮的基礎。
(一)新穎、開放的課內課堂
根據藝體生活潑好動、敢說敢做的心理特點,設計新穎、有趣的課堂教學活動,刪減部分教學內容,開放課堂,從而以玩促學、以放促思。 例如,通過小組對抗表演猜詞游戲和對話情景表演復習學過的單詞和對話,提高身體-動覺智能和語言智能;通過小組英語朗讀比賽開發他們的語言智能;通過搶答加分的形式完成閱讀課中根據語篇語境猜詞義、聽寫訓練、速讀尋找答案等,來發展他們的邏輯-數學能力;通過流程圖和結構圖說明課文的語篇結構和復雜句的結構劃分,來激活他們的視覺-空間智能,從而使他們有效地吸收教師欲傳遞的語言信息;通過唱和教英文歌和我愛記(猜)英文歌詞活動來激發學生的音樂智能和逐步培養語言智能;通過團隊合作、團隊成員輪流發言來完成課文背景知識PPT講解、電影介紹和影評,來營造輕松的學習氣氛,降低學生的焦慮感,從而培養他們的人際關系智能和語言智能;通過點評時事要聞(用3-5句話發表自己的看法),培養學生的自我約束、自我了解的自我認識智能,同時,滲透實施素質教育,因為教書更大的責任是育人,這樣才能從根本上改善遲到、接電話、考試作弊等現象,另一方面也能夠引導學生對自我和社會有正確的認識,這樣教學才能真正做到實用和實際。
(二)自主、有效的課外課堂
如何讓集強烈求知欲與厭學矛盾于一身的藝體生能自主地去學習,需要教師尋求有益的方法和鼓勵措施。上文提及的有些課內活動需要課外自主學習的輔助,教師首先對小組的劃分要做到細致、體貼,使具備不同智能優勢的學生在小組中取長補短。其次對布置的任務要具體、到位,比如查看何書、何網址、何電影、何背景知識、何新聞等等,對完成任務的小組和個人報以不同的分數肯定。
選擇合適的主題走出教室,以觀察、體驗自然(教師準備教具、大圖片和英文大卡片等,邊觀察邊講解,學生記錄)的方式,培養學生的自然智能。還可讓音樂的學生描述和介紹一場親身參與的演出,讓體育的學生描述和介紹體育比賽,讓美術的學生描述和介紹畫展或拍賣會等,同樣以小組的形式向助教匯報并記錄成績。
此外,也可實施課內到課外延伸的教學方式。如,在講解和地震相關的主題單元時,除了可以要求學生在課外搜集有關于緊急情況急救和自救辦法的英文材料,在條件允許的情況下,走出教室實地演練,進行中教師發出英文指令,學生演練并重復英文指令等,以實踐促教學。
綜上所述,在多元智能的開發中教師應善于發現和利用學生的優勢智能,在培養優勢智能的同時,要兼顧他們弱勢智能的開發和互補。另外,教師在設計評價活動時,要注重學生個體之間的智能差異,尋求最佳智能組合,根據學生的智能和表現特征,尋求多樣和開放的評價方法,使評價效度最優化,使學生最大限度地獲益和發展。
二、關注課堂教學心理環境,營建和諧課堂
劉福(1999)認為課堂心理環境包括:教師的教學行為、學生的心理狀態和學習行為及學生的個性心理。候秀麗(2006)的研究表明低分者比高分者更易受心理環境的影響。因此我們有理由也有希望積極地為分數都不高的藝體生,尤其是C級學生營建和諧大學英語課堂。
首先,合理設計教學內容和教學活動,鼓勵學生積極參與和探索。多采用啟發式教學方法,引導學生完成教學任務。其次,接納藝體生個性心理特點,打造良好師生關系。藝體生總體來講性格外向、比較活躍,在不影響教學的情況下,在課內和課下,教師要放下師之尊,想學生之所想,了解和交流學生感興趣的話題,從而達到去除隔閡、有效溝通的目的。再次,照顧弱勢群體的心理和被認可心理。有研究表明當教師對學生抱有高期待時,同一水平上的學生學習成績會表現出一個標準差的上浮動,這啟發我們要更多地關注課堂上弱勢全體,盡量降低他們的自卑感和焦慮心理。當面對內向、自信不足的學生時,可以悄悄將一些適合他們的任務或問題提前布置給他們,上課時給他們以自我表現的機會。另外,人人都有被認可的心理,獲得認可可以促人上進。表揚是最好的鼓舞方式,表揚要做到點評到位和簡潔。最后,要通過群組討論的方式增進學生之間的團結合作、互幫互助。
總之,教師作為課堂教學的主導者,應具有平易近人之心、洞察秋毫之感、高尚的心理品質,以自己的一言一行帶動和營造一個和諧健康的課堂教學心理環境。
三、結論
隨著大學英語教學改革的不斷推進,大學英語教學正在逐步擺脫按綱講授、教師主導課堂、評價方式單一的情況。然而良好的課堂建設并非朝夕而就,是需要一線教師以極大的愛心、熱心和敬業之心去琢磨課程和學生、認真設計課堂內容和活動、不斷開放課堂,全面了解學生的心理特點,開發、培養和利用學生的優勢和弱勢智能,努力實現師生在教學活動中雙贏的局面。
參考文獻:
[1]Gardner, H. Multiple Intelligences: The Theory in Practice [M]. New York: Basic Books Inc., 1993.
[2]侯秀麗. 大學英語課堂教學心理環境的調查[J]. 外語與外語教學,2006,(5):8.
關鍵詞:大學英語;翻譯教學;課程資源;教學方法
隨著經濟全球化,英語作為世界通用語言,在日益頻繁的國際交流中起著至關重要的作用。目前,中國已經超越日本成為世界第二大經濟體,但是中國仍屬發展中國家,仍需加強同世界各國的政治、經濟、文化交流。通過使用英語,中國能夠掌握世界科技發展的前沿、學習先進的企業管理經驗,在不斷增強中國國力的同時,輸出中國的優秀文化。據統計,全國90%以上的大學生是非外語專業,就渤海大學而言,非外語專業學生涉及數學、物理、化學、生物食品、自動化、新能源、計算機科學、軟件服務與外包、歷史、政治、會計學、工商管理、營銷學專業。這些專業中,將有相當多的專業知識扎實、翻譯能力較強的學生從事與本專業相關的對外交流或學術研究工作,也會有大量的科技、文化翻譯人才出自非外語專業,為國家的政治、經濟和社會發展做出貢獻。因此,兼具工具性與人文性的大學英語課程,特別是翻譯課程,肩負著為國家培養高質量國際化人才的重任。培養學生的英語應用能力(學習、生活、工作中熟練使用英語交流的能力,學術英語交流能力)是大學英語翻譯教學的重要目標。大學英語翻譯教學的課程設置、教學資源、教學方法、教學手段應滿足個體發展需求及國家戰略發展需求。
一、大學英語翻譯教學目標的提出
教育部最新頒布的《大學英語教學指南》將翻譯教學目標分為基礎目標、提高目標、發展目標三個等級:基礎目標要求學生能借助詞典對題材熟悉、結構清晰、語言難度較低的文章進行英漢互譯,譯文基本準確,無重大的理解和語言表達錯誤;能有限地運用翻譯技巧。[1]提高目標要求學生能摘譯與題材熟悉、與所學專業或未來所從事工作崗位有關、語言難度一般的文獻資料;能借助詞典翻譯體裁較為正式、題材熟悉的文章。理解正確,譯文基本達意,語言表達清晰;能運用較常用的翻譯技巧。[1]發展目標要求學生能翻譯較為正式的議論性或不同話題的口頭或書面材料,能借助詞典翻譯有一定深度的介紹中外國情或文化的文字資料,譯文內容準確,基本無錯譯、漏譯,文字基本通順達意,語言表達錯誤較少;能借助詞典翻譯所學專業或所從事職業的文獻資料,對原文理解準確,譯文語言通順,結構清晰,基本滿足專業研究和業務工作的需要;能恰當地運用翻譯技巧。[1]三個等級的目標中,基礎目標是大部分學生本科畢業時應達到的基本要求;提高目標和發展目標是對學生英語應用能力要求較高的專業所選擇的要求。全國碩士研究生招生英語考試是為高等院校和科研院所招收碩士研究生而設置的具有選拔性質的招生考試科目。根據《2017年全國碩士研究生招生考試英語(一)考試大綱(非英語專業)》(以下簡稱《英語(一)大綱》),翻譯試題設置在閱讀理解的C節,其目的是測試考生根據上下文準確理解概念或復雜結構并用漢語正確予以表達的能力,譯文準確、完整、通順。[2]測試部分的句子一般結構較為復雜,與全文之間是部分與整體的關系,考生把握文章整體內容、掌握翻譯的基本方法和技能(如詞性的轉換、分譯、合譯、語序的調整等)有助于對測試部分的理解。根據《大學英語教學指南》對翻譯教學目標的分級、《英語(一)大綱》對翻譯技能的要求,以及學校的人才培養目標,特別是針對英語起點水平較高、有志于進入碩士研究生階段學習的學生,大學英語翻譯教學應以提高目標和發展目標為標準。
二、大學英語翻譯教學存在的問題
(一)課程設置問題
傳統的大學英語課程只設置讀寫課、視聽說課,不設置翻譯課。大學英語學習階段的各級別考試中,翻譯占比為:大學英語四、六級考試漢譯英15%,碩士研究生入學考試英語(一)英譯漢10%、英語(二)英譯漢15%。翻譯課程缺失與各級別考試中對翻譯的考查相脫節。
(二)課程資源問題
教材是實現教學目標的基本保證。然而,大學英語國家級規劃教材中只有讀寫教程、視聽說教程、快速閱讀教材,缺乏翻譯教材。雖然《新視野大學英語讀寫教程》第一、二版涉及翻譯內容,但編寫者也僅在讀寫教程的課后練習部分設置單句翻譯練習,沒有常用翻譯方法介紹與相應練習。這些單句之間毫無關聯,缺乏整體翻譯語境,更較少涉及自然科學、醫學、新聞傳播、倫理等題材,其目的也僅僅使學生鞏固課文中的核心詞匯與語法結構。日常學習中翻譯練習形式與題材的局限性使非英語專業學生缺乏系統的翻譯訓練,不了解漢英兩種語言表達與文化的差異。就應試而言,大學英語四六級考試的翻譯試題為段落漢譯英,內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等(與《大學英語教學指南》的“發展目標”一致),相當多的學生無法順利完成段落翻譯任務;對于有志于從事本專業學術研究的學生而言,沒有經過系統的翻譯訓練,未來更無法翻譯所學專業的文獻資料,不能滿足專業研究與工作需要。
(三)課程建設與教學方法問題
受課程設置的限制,翻譯課缺失,大部分大學英語教師長期教授讀寫課、視聽說課,沒有形成翻譯課程建設意識,未能掌握足夠的翻譯專業理論知識,甚至從未研究翻譯教學方法。缺乏與時俱進的教學理念與行之有效的教學方法,使大學英語教師普遍無法適應大學英語教學的新發展和課程體系的新要求(例如開設翻譯、跨文化交際等選修課),更無法滿足學生個體發展需求及社會對復合型人才的需求。
三、提高大學英語翻譯教學有效性的方法
(一)開設選修課,設置翻譯課時
《大學英語教學指南》課程總體框架要求:大學英語課程由必修課、限定選修課和任意選修課組成。各高校應根據學校類型、層次、生源、辦學定位、人才培養目標等,遵循語言教學和學習規律,合理安排相應的教學內容和課時,形成反映本校特色、動態開放、科學合理的大學英語課程體系。[1]自2011年起,大學外語教研部開設英語(五)、(六)、(七)選修課,為大學英語翻譯教學發展提供了契機。三個學期的選修課采用模塊化授課方式,每學期的課程模塊由翻譯、閱讀、寫作構成,其中翻譯課共60學時,為系統培養學生的翻譯能力提供了保障。2015年,學校實行轉動課堂教學模式,(五)、(六)、(七)學期的翻譯總學時縮減為45。轉動課堂的課時分為課內課時與課外課時,課內課時占60%,用于精講、互動、多練;課外課時占20%,用于集中答疑和課外輔導。翻譯轉動課堂兼顧了課堂教學與自主學習,有利于促進學生自主學習能力的提升。自2016年起,大學英語(三)、(四)為選修課,每學期51學時,教師可以充分選擇適合學生需求的大學英語翻譯學習資源。
(二)制定翻譯課教學大綱、教學進度表
根據《大學英語教學指南》及學生的實際水平與不同需求,把非英語專業學生分為非藝體類和藝體類,分別制定相應的翻譯教學大綱。非藝體類學生經過第五學期的學習,應達到翻譯能力的基礎目標;經過第六學期的學習,應達到翻譯能力的提高目標;經過第七學期的學習,應達到翻譯能力的發展目標。藝體類學生經過第五學期的學習,應達到翻譯能力的基礎目標;經過第六、七學期的學習,應達到翻譯能力的提高目標。任課教師根據每學期的教學目標、教學內容制定詳細的教學進度表。
(三)選用并編寫適合學生水平與需求的教材
采用全新編寫的國家級規劃教材第三版《新視野大學英語讀寫教程》,將翻譯教學引入大學英語常規教學中。第三版教材的段落英漢互譯練習,在形式設計上較以往的單句練習更符合《大學英語教學指南》要求及人才培養需求。教材充分考慮時展和新一代大學生的特點,選材富有時代氣息,主題多樣,涵蓋社會、歷史、經濟、哲學、科技、文化等不同領域。[3]通過英漢對比翻譯引導學生理解英漢在表達上的差異性,培養學生從多元視角思考問題的能力、思辨能力和跨文化意識。除使用新版國家級規劃教材,大學外語教研部挑選翻譯理論知識深厚、教學經驗豐富的教師組成翻譯教程編寫團隊,編寫校級規劃教材《實用大學英語翻譯綜合教程》。教材分為三個部分:常用翻譯技巧、篇章翻譯實訓、翻譯練習。教材的編寫指導思想、選材內容、編寫體例充分考慮非英語專業學生的特點與需求。鑒于非英語專業學生不了解英漢兩種語言在表達上的差異性,編者以英漢對比為切入點,選取十種常用的翻譯方法,培養學生的翻譯能力。在翻譯實訓部分,編寫組摒棄單句練習,選擇不同題材的篇章,培養學生的語篇理解能力與翻譯能力。因學校教學改革與發展的需要,翻譯學時減少,這對于培養學生的翻譯能力遠遠不夠。為了方便學生課下自學,編者在編寫時精心選材、精選例句、精講譯法。
(四)采用“主導-主體”與“內容依托”等多種教學方法
相結合的多元教學模式2015年起,學校實行“轉動課堂”教學模式,把課時分為課內學時(占60%)和課外學時(40%)。課內學時采用教師主導與學生主體相結合的教學模式,教師精講重點、難點,通過師生、生生間互動及課上多練培養學生主動探究問題、分析問題、解決問題的能力;課外課時為集中答疑與課外輔導,主要培養學生的自主學習能力。無論課內、課外課時,任務型教學法、探究式教學法貫穿始終:課前,教師布置任務,學生以小組合作形式預習翻譯篇章,熟悉題材內容,自學與主題相關的核心詞匯,復習語法要點。課上,教師通過精講翻譯知識與翻譯技巧,通過與學生互動了解學生在翻譯實踐中遇到的問題,師生共同探究解決方法。課后,教師布置翻譯作業,并在下一次前隨機檢查完成情況。此外,任課教師根據非英語專業學生的特點采用內容依托(Content-basedInstruction)模式,把培養翻譯能力與學習主題內容有機結合。內容依托模式摒棄傳統大學英語教學中毫無關聯的單句翻譯教學模式,強調真實的文化背景和語境。在教學過程中,教師既注重學生翻譯能力的培養,又拓寬了學生的視野,增強了學生的文化感知力與理解力。
(五)采用形成性評估與終結性評估相結合的方式
目前,渤海大學的大學英語一至二學期為必修課,三至七學期為選修課。必修課采用形成性評估與終結性評估相結合的方式。無論必修課與選修課,任課教師在授課過程中都采用課堂考勤、隨堂小測驗等形式對學生的學習過程進行考核,并對考核結果作詳細記錄。課堂考勤與考核結果記錄使教師能夠對學生的學習過程實行有效監督,隨時了解學生的學習效果、發現并及時解決問題,根據教學情況隨時調整教學方法與教學進度。課堂考勤和考核也是評定學生期末成績的重要依據。期末成績評定結束,課堂考核記錄隨成績冊一并上交部門存檔。終結性評估包括一、二學期的期末考試、大學四六級考試及碩士研究生英語入學考試。
(六)加強師資培訓,提升教師理論水平與教學實踐能力
大學外語教研部分批次派教師赴國內外知名大學訪學,聆聽名師授課,更新翻譯教學理念,提升翻譯教學水平。每年暑期,大學外語教研部選派教師參加由外語教學與研究出版社舉辦的外語教學研修班。此外,大學外語教研部定期邀請國內翻譯界知名學者、教授做專題講座。這些與國內同行的交流,使教師更新了教學理念,提升了翻譯理論水平,促進了教學與科研能力的提高。
(七)積極開展學生第二課堂活動
鼓勵學生積極參加各級英語競賽活動,如“非英語專業本科大學生英語應用能力(筆譯與寫作模塊)競賽”、全國大學生英語競賽、演講比賽,培養并提升學生的翻譯興趣與翻譯能力。
四、大學英語翻譯教學取得的成果與亟待解決的問題
(一)大學英語翻譯教學取得的成果
自2011年起開設選修課至今,經過幾年的教學實踐,大學英語翻譯教學在教學與科研、教學管理上都取得了顯著成果。首先,學生的翻譯能力顯著提高。而翻譯能力的提高又促進了聽、讀、寫等能力的提高。翻譯教學的發展也促進了學校的大學英語四六級過級率、考研英語上線率的提高。2017年,非英語專業考研英語上線率達到86.52%,較2016年提高了10個百分點。其次,在教學理論研究與實踐過程中,任課教師不斷提升翻譯理論與教學實踐水平,而教師翻譯理論與實踐水平的提升又促進了大學英語翻譯教學的發展,實現了教學相長,形成了一支優秀的翻譯教學、科研團隊:發表與翻譯相關的教改與學術論文29篇;主持、參與省級教改立項13項;獲得省級、校級教學成果獎5項;主持、參與校級精品課2門;主持、參與省部級科研項目6項;編寫的校級規劃教材《實用大學英語翻譯綜合教程》已經在大學英語選修課投入使用。此外,大學外語翻譯課程教學及管理日益規范:有固定的翻譯教學學時(三個學期共45學時),有完整的教學大綱、教學計劃、教學進度表,有正式出版的翻譯教材,有專任教師系統授課,有詳細的課堂教學記錄及考核登記表,這些都促進了大學英語翻譯課程教學與管理的發展。
(二)大學英語翻譯教學亟待解決的問題
目前,國內一些知名大學已經建立了大學外語翻譯教學研究中心。它能有效推動高質量翻譯教學師資隊伍的建設及發展,能促進大學英語翻譯教學更為系統的理論研究與教學實踐,能推動互聯網+時代網絡教學平臺及網絡課程資源庫的建設。目前,渤海大學大學外語教研部還沒有成立大學英語翻譯教學研究中心,與翻譯教材配套的網絡課程資源庫建設仍然是一項空白。這在很大程度上制約了本校大學英語翻譯教學的新發展。
參考文獻:
[1]教育部高等學校大學外語教學指導委員會.大學英語教學指南[DB/OL].360doc個人圖書館.
[2]教育部考試中心.全國碩士研究生招生考試英語(一)、英語(二)考試分析(非英語專業•2017年版)[M].北京:高等教育出版社,2016,8.
[3]丁雅萍,等.新視野大學英語讀寫教程1(第三版)[M].北京:外語教學與研究出版社,2015,3.
[4]翟子惠.應用型人才培養定位下的大學英語翻譯教學改革構想[J].高教學刊,2016(10):156-157.
[5]李玲.大學英語課程的現狀分析與新體系的建設初探———以文華學院為例[J].高教學刊,2015(21):199-200+202.
[6]傅敬民,居蓓蕾.應用型本科高校外語專業翻譯課程建設探索[J].當代外語研究,2012(2)49-53.