前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇歇后語的故事范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
諸葛亮草船借箭——用的是疑兵計
諸葛亮用空城計——不得已
東吳招親——弄假成真
關云長走麥城——大難臨頭
諸葛亮唱空城計——沒辦法
司馬懿破八卦陣——不懂裝懂
關帝廟夫人——慌了神
諸葛亮當軍師——名副其實
周瑜討荊州——費力不討好
關帝廟里拜觀音——找錯了門
諸葛亮當軍師——辦法多
魯肅討荊州——空手而去,空手而回
關云長刮骨療毒——全無痛苦之色
董卓進京——來者不善
張飛穿針——粗中有細
張飛穿針——大眼瞪小眼
草船借箭——多多益善
阿斗當皇帝——軟弱無能
關公開鳳眼——要殺人
草船借箭——坐享其成
董卓戲貂蟬——死在花下
關羽賣肉——沒人敢來
草船借箭——滿載而歸
貂蟬唱歌——有聲有色
關云長賣豆腐——人硬貨不硬
關云長刮骨療毒——若無其事
劉備三上臥龍崗——就請你這個諸葛亮
曹操殺華佗——諱疾忌醫
張飛賣肉——光說不割()
長期對幼兒進行歇后語教學,可以增加幼兒對生活閱歷的積累,加強幼兒對語言的鑒賞能力和理解能力,這對于培養幼兒良好的道德修養具有強烈的熏陶作用。所以,我們在日常生活的教育活動中引入歇后語教學,其意義在于:一是開發記憶力,通過對朗朗上口的歇后語的記憶背誦,從小培養幼兒的記憶力,這是一種終身受益的文化準備;二是打好語文攻底,很多學生為了寫作而背誦許多的歇后語以備引用之用,而學習它的最好辦法就是幼時誦讀。三是獲得熏陶和修養,古詩文中蘊涵著中華民族優秀的傳統文化精神,如“砌墻的石頭,后來居上。黃鼠狼給雞拜年,沒安好心。竹籃打水,一場空。”等。其實幼兒能夠結合生活實際經驗就能理解這些歇后語,在理解的基礎上再理解更深的一層人生哲理,這些都將對幼兒今后的生活有巨大的積極影響。
一、合理運用教學方法,幫助幼兒理解歇后語
歇后語的語言精煉、含蓄、意蘊深遠,讓幼兒很難理解其蘊含的意思,而掌握歇后語的大意也正是開展歇后語教學的難點,所以我們只有運用多種方法來幫助幼兒學習歇后語。在進行歇后語教學活動時要考慮到孩子的生理、心理特點,在教學過程中我們要合理利用多媒體動畫、圖片、情境創設等一系列的教學方式。另一方面教師與幼兒之間、幼兒與幼兒之間、家園之間進行默契配合,教師也要不斷的提高自身素質,這樣才能使歇后語教學更好地進行與發展下去。
要根據教學內容的特點,合理的運用教學方法。例如:開展“掩耳盜鈴,自欺欺人”的教學活動時,老師以觀看動畫片的環節導入,馬上拉近了幼兒的距離感。動畫片貫穿于幼兒的生活中,幼兒對動畫故事特別的感興趣。通過加深理解故事,升華故事的中心思想,讓幼兒體會到歇后語的后半截意思,最后舉例進一步去闡述歇后語的理解。例如:開展“八仙過海,各顯神通”的教學活動時,老師很好的以仙人的神器為導火線,利用神器的圖片很好的吸引了幼兒的注意力,很快就投入到了故事的情境中。八仙過海的故事只是作為教學活動的一個大背景,最后以情境體驗的形式,讓幼兒開動腦筋用手中的武器幫助自己渡過東海,幼兒很好的學以致用。
二、寓游戲于歇后語活動
幼兒活動是以游戲為主的,游戲也能激發幼兒對歇后語的興趣,更能幫助幼兒不斷的鞏固歇后語。在完成歇后語的講解后,幼兒還處于對歇后語比較陌生的階段,這時候老師可以運用多種游戲的方法鼓勵幼兒參與誦讀歇后語。開火車的形式,鼓勵幼兒有序的接歇后語;拋球的形式,把自交給幼兒,相互拋球誰接到球就由他來接歇后語;問答形式,一個幼兒提問同伴……幼兒在這些簡單多樣的游戲中,不僅鞏固了歇后語知識,更加可以增強自己的信心和對歇后語的興趣。
三、家園共育,豐富幼兒的歇后語知識
《綱要》中指出:“家長是幼兒園教師的重要合作伙伴”。的確是這樣的,任何活動的生成、組織都離不開家長的大力支持。家庭資源是我們幼兒園的寶貴資源,我們要合理的運用這一資源,得到最大的開發與利用。我們進行“歇后語誦讀”活動,得到了家長的鼓勵與支持。在日常生活中,家長會篩選一些適合幼兒的歇后語,在給幼兒講解歇后語的大意的同時還會結合生活實際來幫助幼兒加深對歇后語的理解。
其實,我迷上收集歇后語,還有一段來歷呢!
記得那一次,我去大舅公家玩。老遠,我就聽見大舅公即將高考的小兒子一字一頓地讀課文,接著便是大舅公的訓斥聲:“你這家伙,讀起書來就像小和尚念經??有口無心,怎么搞的,重讀!”我暗暗地一笑,很快來到了大舅公家里。大舅公的小兒子沒讀一會兒,又可憐巴巴地望著大舅公,可憐巴巴地說:“爸,讓我看會兒電視行嗎?我讀了這么久了。”大舅公皺了皺眉頭,看了一眼表,大聲喝斥道:“你這小子,才讀十分鐘就想溜,你還真是猴子的屁股??坐不住啊!”這時,大舅公望見了站在一旁的我,嘆了口氣,揮揮手叫兒子出去休息。我不住地笑著說:“哈,大舅公,你還真幽默哩!用這么多的??什么來著?”大舅公說:“你說歇后語?唉,我這兒子不真氣,老師叫讀書,他冒充我簽個‘已讀’,你說說,這不是掩耳盜鈴??自欺欺人嗎?……”我沒太在意大舅公談論他的兒子的情況,卻因此對歇后語產生了濃厚的興趣。
我為此查閱了很多資料。明白了歇后語,又名縮腳語,是流行于民間的俗語之一,一般分為三類:一類是從生活中提取素材;一類是運用各種故事;一類是運用諧音的方法使歇后語一語雙關。歇后語有很多好處:它不像名言、哲理那么深奧,它可以使枯澀的語言變得通俗易懂,貼切傳神、生動形象,增添語言魅力。
我為了收集歇后語,特地買了一個小本子,專門記錄歇后語。記得有一次。樓上的王阿姨與媽媽談話,有說有笑。王阿姨面露不滿地說:“我的那個下屬,昨天被提拔成了營銷部經理,高我一級,現在可好,整天飛揚跋扈的,還真是公雞尾巴??翹得高。”王阿姨頓了頓,又說:“惡人有惡報,今天,他公報私仇,被檢舉了,他現在可是孫悟空大鬧天宮??慌了神兒咯!”正專心致志做作業的我,一聽到歇后語,立刻捧起小本子,飛快地沖到門口,一邊記一邊念:“公雞尾巴??翹得高,孫悟空大鬧天宮??慌了神。”害得人家王阿姨怪不好意思的。
教師要實現從單純的知識傳授者向學生研究性學習的組織者、指導者、促進者和參與者轉變。教師與學生在共同探求新知的過程中,獲得思維、能力、情感、行為等方面的發展。
關鍵詞:語文課堂;有效性
用教學目標引領學生發展是有效語文課堂教學的重要保證,重視問題情境的創設是有效語文課堂教學的手段,教師積極引導學生主動參與是有效語文課堂教學的關鍵,突出創新素質的培養是有效語文課堂教學的最高境界。
語文綜合性學習是課程理念創新的一個重要方面,也是教育手段創新的一個重要方面。今天我校老師上的兩堂語文綜合實踐課,是一次語文綜合性學習的成功嘗試。
課例一:走進歇后語世界。
第一環節,比一比誰的眼睛尖。老師快速地出示畫有歇后語內容的圖片,讓眼睛尖的孩子說出那一句歇后語;孩子們的積極性一下子就被調動了起來,迫不及待,爭先恐后地起來說。
第二環節,看一看誰的尾巴接得快。老師準備了幾組有難有易的歇后語,請孩子們在小組里用連線的方式去找出歇后語的后半部分。然后上去反饋,說出聯對或聯錯的原因。老師相機指導。
第三環節,從前面的歇后語中找到歇后語的特點,創編歇后語。這里掀起了孩子學習的,他們的創造性得到了充分的發揮,熱情高漲,紛紛出口成章。
第四環節,運用歇后語寫一段話,使自己的表達更風趣、更幽默。
反思:首先,從老師的選題來看,興趣是學生學習的動力,我們要關注學生的興趣,讓學習充滿探究的快樂。小學生好奇心強,求知欲旺盛,對身邊問題有濃厚的探究興趣。尤其是歇后語,更是學生喜聞樂見的語言形式。老師關注學生的興趣,將興趣轉化為學習的問題,并以此作為探究的出發點,引導學生主動投入到研究性活動中。課后,學生根據分工,或詢問家長關于歇后語的知識,或自己上網查詢;或收集整理書報上的歇后語故事。由于提供了開放的學習空間,學生通過各類探究方式,準備好了一切,就有了在課堂上的投入。
其次,老師在設計中步步引導,層層深入。從整個活動流程來看,教師首先由同學們喜聞樂見歇后語入手,猜圖片上并不難猜且又饒有趣味的歇后語,這很符合學生的認知,人人都想露一手,人人都能露一手。老師也不吝嗇自己的贊美,鼓起了學生學習探究的信心。緊接著的歇后語聯線有易有難,讓孩子有成功的喜悅,更有想挑戰的決心,尤其是一組關于三國人物和三國故事的歇后語,很有挑戰性,老師也在此處加深拓展,使孩子們自然而然地意識到:多看書,多積累,準備充分的人有優勢。在前面兩個環節的奠基下,本來是難點的創編歇后語的過程就水到渠成了。既然能編,運用就更不在話下了。
第三,強調發揮學生的主體性。通過作品的展示和評價,讓學生學會自我欣賞和互相欣賞,有利于學生自信心的培養。因而,大家樂于想象,樂于創造。注重培養合作學習意識和能力。通過學生之間合作,讓不同水平的學生在小組活動中進行互補、互學,為學生創造性思維提供了時間和空間。因為整個設計層次分明,所以有學生個人的發揮,也有小組的合作創造,老師恰如其分的欣賞性的評價起著很好的榜樣的作用,學生之間也能互相欣賞,互相提出中肯的意見、建議。
最后,不得不說的是我們老師的教學藝術。有著深厚的教學底蘊,教風樸實,張弛有度。整個課堂上她是那么地關注著學生,認真聽,仔細想,和同學們一起困惑著,一起歡笑著,她的手搭在學生(這可不是她班上的學生)的肩上是那么的自然,以至于讓我們聽課的老師都不由得感嘆:真是極具親和力!
課例二:購物講價。
“大甩賣咯,大甩賣!------”一個小女孩晃動著手中的衣服大聲嚷著,立刻,一男一女兩個孩子就圍了上來。賣主熱情地為買主(女孩)穿上衣服,笑瞇瞇地說:“小姑娘,買衣服吧,這件多漂亮啊!配你的膚色,那真是妙不可言呀!------”“多少錢?”“一百五”-------喲,教室里賣起衣服來啦。嘻嘻,把你們給騙了,原來呀,正在上綜合實踐課《購物講價》。我們知道小學階段的研究性學習以“培養學生探究興趣,促進學生智慧潛能的發展”為宗旨,以培養學生自主探究的學習習慣與養成合作學習方式為著眼點,創設一種適合學生興趣和自我發展的開放性學習時空,為學生提供一個多渠道獲取知識,理解與生活相關的自然問題或社會問題,并將學到的知識加以綜合和應用于實踐的機會。重視學生的自主活動,讓學生在體驗與創造中學習。考慮到過幾天就是圣誕節,孩子們喜歡瘋狂地購物,把禮物送給自己的親朋好友。然而,學生是消費者,錢不會很多,如果讓學生學會購物講價的藝術,對他們來說是很實用的。果然,此主意一宣布,學生們就“蠢蠢欲動”了。這個說自己曾經買到的東西如何好,那個說自己是如何討價還價的------趁這東風,我讓學生討論購物涉及到哪幾方面的因素。從這幾方面入手,怎樣才能用有限的錢賣到稱心如意的商品?在此基礎上,引導學生分工進行實際調查。通過他們的精心準備,于是出現前面所述那精彩的一幕。
都說興趣是學生學習的動力,教學中我們要始終關注學生的興趣,讓學習充滿探究的快樂。小學生好奇心強,求知欲旺盛,對身邊問題有濃厚的探究興趣。關注學生的興趣,將興趣轉化為學習的問題,并以此作為探究的出發點,引導學生主動投入到研究性活動中。課后,學生根據分工,或詢問家長商品的一般價格,或自己上街調查統計;或向行家了解商品質量,或上網查詢;或觀察買賣雙方如何討價還價;或向父母討教購物藝術------每個小組的同學都自編自演了一出購物小品。
由于提供開放的學習空間,學生通過各類探究方式,走向社會,關注生活,從中發現自我,開發了多方面的智慧潛能,得出了各種各樣的購物方法。匯報課上,學生們爭著上演購物小品,整個教學活動。學生始終處于亢奮狀態。
開放的情境中,演員們是那么的投入,觀眾們是津津有味地看,深深地思考、總結(買賣雙方是如何做?)
新課程的理念讓我們知道,教學過程應該是師生共同探求新知的過程,現代教育要求建立一種新型的師生關系。教師要實現從單純的知識傳授者向學生研究性學習的組織者、指導者、促進者和參與者轉變。教師與學生在共同探求新知的過程中,獲得思維、能力、情感、行為等方面的發展。
在教學活動中,我深深感到從社會生活出發,從學生實際出發,讓學生在愉悅中學習探究,我們教師更有信心上好綜合實踐活動課。我們的課堂才能真正做到有效,高效。
論文摘要:在語際翻譯過程中,源語所體現的文化信息的傳遞是很重要的。但是由于中西文化問存在著很大的差異,漢譯英過程中出現文化信息的缺損問題是不可避免的。本文以楊究益譯本《紅樓夢》中歇后語的翻譯為例,簡要探討漢譯英過程中的文化信息的傳遞與缺損。
曹雪芹在《紅樓夢》中以“滿紙荒唐言,一把辛酸淚”生動地描述了一個封建大家族從興盛走向衰敗的過程,塑造了許多生動形象的人物,同時,還描繪了一幅幅生動的中國封建社會生活的畫卷。英譯本《紅樓夢》(楊憲益等譯,以下簡稱楊譯本)較成功地把原文的風貌展現給了譯文讀者。然而,由于原作者與原文讀者之間可能存在的共同的文化背景不可能在原作者與譯文讀者之間存在,因此,在漢譯英過程中出現文化信息的缺損問題是不可避免的。本文以楊譯本中歇后語的翻譯為例,簡要探討翻譯過程中的文化信息傳遞與缺損。
一、翻譯過程中的文化信息傳遞
翻譯不僅是一種語言行為,也是一種文化交際行為。郭建中指出:“翻譯是兩種語言的溝通的橋梁。主要的任務是在目的文(targettext)中再現源文(sourcelanguage)的思想內容。譯者翻譯源語(sourcelanguage)時必然在介紹和傳播源語所體現的文化。從這個意義上講.語際翻譯必然是文化翻譯。”在翻譯和介紹《紅樓夢》這部優秀的文學作品時,既要使譯文文本的讀者正確理解文章內容,又要保持并傳達原文文本的文化特點,是極其困難的。從傳遞中國文化的角度來講,楊譯本較出色地做到了這一點。正如楊憲益所說:“要以忠實的翻譯‘信’于中國文化的核心,中國文明的精神。這不僅僅是一個翻譯中國文化遺產的問題.還涉及到重視傳達中國文化的價值、靈魂,傳達中國人的人生,他們的樂與悲,愛與恨,憐與怨,喜與怒。”E2]由于譯者對原文作者的語言文化背景和譯文讀者的語言文化背景有深刻的了解.楊譯本基本上把原文本中出現的語言現象、文化觀念、價值信仰等文化信息對應地傳遞給譯文讀者。
歇后語是漢語語言殊的語言現象或者語言結構。一般來說.歇后語分為上下兩個部分或兩個語言片段.前一部分是描述或者陳述。后一部分是對前一部分的說明或者解答。由于歇后語具有幽默、含蓄的特點,在文學作品中被大量使用,以刻畫人物的性格,突出故事情節。《紅樓夢》中也有很多地方使用了這一修辭手法,用來烘托人物,使這些人物的形象更加豐滿,同時,還起到了深化主題的作用。在翻譯中,楊譯本注意到了這一獨特的修辭手法,并采取了相應的手段進行翻譯。
例1:那個寶玉是個‘丈二的燈臺——照見人家.照不見自己’的,只知嫌人家臟。這是他的房子,由著你們糟蹋。
譯文:AsforBaoyu.he’Slikeaten—footlampstandthatshedshghton ohtersbutnoneon itself.Hecomplainshtatothersaredirty,yetleavesyoutoturn hisown loomstopsy-turvy.
此處是用日常生活中的事物為題材來做歇后語(丈二的燈臺——照得見人家,照不見自己)。寶玉的性格里具有反封建的戰斗性。這在他對待丫鬟的態度上表現得尤其明顯。但他的這種行為受到來自封建大家庭的家長的斥責。該歇后語的使用。表現出寶玉隨和的性格。在譯文中,譯者采取了直譯,用明喻生動形象地把取材的事物展現在譯文讀者的面前,既說明了寶玉的隨和個性,又暗示了他地位“高”的背景,表現了封建制度里森嚴的等級。這與原文的思想內容相符。
例2:我看到的是李逵罵了宋江,后來又來賠不是。
譯文:“Onewasthatpiece.”sheanswered.“inwhichLiKuiabusesSungChiangandhtenapologizes.”(Footnote:From thenovelShuiHu,LiKuiwasa peasantrebel,SungChiang,the leaderoftheoutlaws,wasacapitulationist.)
這里是用通俗故事的比方來做歇后語(李逵負荊——賠不是)。寶釵知道寶黛二人口角,寶玉賠不是;又是黛玉問她聽了什么戲,所以才答出這句話來諷刺他們。寶釵含蓄而嫉妒的心理表現得一覽無遺。同時寶玉和黛玉兩小無猜的形象也躍然紙上。李逵最敬愛宋江,寶玉最愛黛玉,得罪了自然會賠不是。譯文在翻譯中采用了直譯加注的方法,把其中的文化因素傳達了出來,點明了宋江和李逵之間的關系,達到了比較好的效果,既忠于原文,又說明了李逵和宋江的身份和關系。
例3:姨奶奶犯不著來罵我,我又不是姨奶奶家買的。‘梅香拜把子——都是奴才’罷咧!這又是何苦來呢?
譯文:You’venocalltosweartome,madam.You didn’tbuyme.We’reallbirdsofafeather_一aUslaveshere.Whygoforme?
這里是用日常生活中的人物來做歇后語(梅香拜把子——都是奴才)。梅香原是舊時奴婢女子常用的名字,在這里代指婢女。芳官雖然身為優伶,但不亢不卑;趙姨娘變為等級高的奴才后,拿著雞毛當令箭,仗勢欺人。從芳官的回答中,我們可體會到封建等級制度下勞動人民的悲慘命運。在翻譯中,譯者采取了套譯的方法.把歇后語的下半部分進行直譯,同時采用了歇后語的結構形式。達到了較好的語言文化傳遞的目的。由于在英語表達中沒有對應的“梅香”,所以譯者采用了具有譯文文化色彩的一個俗語“allbirdsofafeather”。同時,英語中,“bird”也有“姑娘”的含意。
從上述幾例可看出,楊譯本在翻譯中盡可能地展現了原作中的文化環境,包括歷史典故、社會制度、人際關系等,并力求在不損害原文風貌的基礎上盡量多地把文化信息向譯文讀者傳遞。這種努力,說到底,也是把中國文化里的獨特語言現象介紹給譯文讀者的一種文化信息傳遞的工作。
二、翻譯過程中的文化信息缺損
顧嘉祖指出“語言作為文化的一個部分,又是文化的鏡象折射,透過一個民族的語言層面,窺見的乃是這個民族多姿的文化形態。”歇后語作為一種獨特的文化現象,是中國民族文化在語言上的反映。由于中西文化在傳統觀念、歷史背景、宗教信仰等方面存在著很大的差異,同時,由于漢語語言的特殊性,一個字或者一個詞往往包含著其他的文化因子;這樣,在把一種言語文本轉化為另外一種言語文本時,文化信息的傳遞也必然會有一定的缺損。下面,再以楊譯本中的歇后語翻譯為例,來看看文化在翻譯中的缺損問題。這些問題主要包括:語言特色信息的缺損,歷史文化信息的缺損,社會習俗文化信息的缺損,宗教文化信息的缺損。
例1:我哪里管的上這些事來!見識又淺,嘴又笨,心又直。‘人家給個棒槌,我就拿著認真(針)’了。
譯文:“I’m incapable ofrunning things.I’m too ignorant,blunt and tactless,always getitng hold of the wrong end of thesitck.”
此處的歇后語用了“真”和“針”的諧音,把動賓結構詞組“認針”轉換成偏正結構形容詞,只有在漢語語言里才有這種轉換,具有非常鮮明的民族性。同時,“把棒槌當作針”本身就是一種很笨的行為,在此照應前面提到的“見識又淺,嘴又笨,心又直”。王熙鳳用這樣的話來貶低自己,充分地表現了她伶牙利齒,反映機敏。在翻譯中,作者采取了意譯,避開了原文所具有的語言上的特點,只把歇后語的意思表達了出來,雖能讓譯文讀者理解人物的談話內容,但語言特色信息在傳遞中卻缺損了。
例2:好啊!這會子都還不起來,安心打擂臺打撒手兒!
譯文:“Fine!”heswore,“Notupatthishour,iustmakethingsmored瓶cultforme!”
“打擂臺打撒手兒——當看客”。原文中賈璉管理榮國府好比打擂臺,要應付各個方面。打擂臺是一種中國民俗文化活動。在西方有拳擊運動與此相似,但文化內容不同。楊譯本在處理這個歇后語時,采取了意譯,但沒有把封建社會這個大“擂臺”中獨特的中國文化行為傳遞出來,這樣文化信息在傳遞的過程中大打折扣。
例3:“沒有良心的,狗咬呂洞賓。不識好歹。”
譯文:“You ungratefulthing!LikethedogthatbitLuTung—pin——youbitethehand htatfeedsyou.”
傳說呂洞賓是中國道教中的一個著名人物,關于他和八仙的民間傳說很多,可以說,他是中國最具民族性的宗教文化——道教文化的代表人物。在譯文中,譯者采取了直譯。但呂洞賓這個人物及其中隱含的“道教代表人物”的內容卻未能表達出來。同時,在中國文化里,把歇后語的施動者比喻為狗,具有侮辱性,而把受動對象比喻為呂洞賓,則有尊敬的含義,從而表達出一種“好——壞”的對比。在譯本中,“呂洞賓”所傳達的宗教文化和社會習俗文化無法完全反映出來,文化信息是不完整的。