1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 孝順的成語

孝順的成語

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇孝順的成語范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

孝順的成語

孝順的成語范文第1篇

關(guān)鍵詞:優(yōu)質(zhì)護(hù)理;順產(chǎn)產(chǎn)婦;第四產(chǎn)程;產(chǎn)后出血

【中圖分類號(hào)】R714.46+1 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1672-8602(2015)06-0289-01

第四產(chǎn)程指的是胎盤娩出后的2個(gè)小時(shí)內(nèi),該階段對(duì)于預(yù)防產(chǎn)婦出現(xiàn)產(chǎn)后出血十分重要[1]。而產(chǎn)后出血是指在胎兒娩出后的2個(gè)小時(shí)內(nèi)產(chǎn)婦的出血量≥400mL,或者24小時(shí)內(nèi)產(chǎn)婦的出血量大于等于500mL,屬于分娩期較為嚴(yán)重的并發(fā)癥之一,也是導(dǎo)致我國(guó)產(chǎn)婦死亡的主要原因[2]。優(yōu)質(zhì)護(hù)理是指在護(hù)理過程中對(duì)患者要充滿理解、尊重、關(guān)愛和同情,注意服務(wù)的禮節(jié)、禮儀,注意儀表和言談,使護(hù)理和操作更具規(guī)范性[3]。本研究對(duì)順產(chǎn)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程實(shí)施了優(yōu)質(zhì)護(hù)理,取得了滿意的效果,現(xiàn)報(bào)道如下:

1 一般資料與方法

1.1 一般資料

收集2011年1月-2014年12月在我院進(jìn)行陰道順產(chǎn)的產(chǎn)婦共100例,年齡在18歲-40歲之間,平均年齡為(26.9±11.6)歲;孕周在36周-42周之間,平均孕周為(38.2±2.5)周。將2011年1月-2012年12月進(jìn)行陰道順產(chǎn)的產(chǎn)婦作為對(duì)照組,共51例,實(shí)施常規(guī)的護(hù)理方式對(duì)分娩進(jìn)行護(hù)理;將2013年1月-2014年12月進(jìn)行陰道順產(chǎn)的產(chǎn)婦作為觀察組,共49例,實(shí)施優(yōu)質(zhì)護(hù)理對(duì)分娩進(jìn)行護(hù)理。兩組產(chǎn)婦的年齡、孕周、產(chǎn)次、孕次等一般資料無顯著差異(P>0.05),有可比性。所有產(chǎn)婦及其家屬均簽署了知情同意書。

1.2 方法

對(duì)照組產(chǎn)婦實(shí)施常規(guī)護(hù)理。觀察組產(chǎn)婦實(shí)施優(yōu)質(zhì)護(hù)理,具體護(hù)理路徑如下:護(hù)理人員對(duì)產(chǎn)婦產(chǎn)后可能引起出血的因素進(jìn)行評(píng)估,并對(duì)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程宮縮情況和膀胱的排空情況進(jìn)行密切監(jiān)測(cè),關(guān)注產(chǎn)婦的各項(xiàng)生命體征、心理狀態(tài)、精神狀態(tài)以及會(huì)傷口的情況等,通過科學(xué)營(yíng)養(yǎng)的飲食搭配對(duì)患者進(jìn)行營(yíng)養(yǎng)護(hù)理。將產(chǎn)婦第四產(chǎn)程宮縮情況進(jìn)行重點(diǎn)的觀察和記錄,觀察的間隔時(shí)間分別為5分鐘、10分鐘、15分鐘、30分鐘、30分鐘,同時(shí)對(duì)產(chǎn)婦的出血量進(jìn)行詳細(xì)記錄,并根據(jù)產(chǎn)婦的具體情況進(jìn)行子宮按摩。

1.3 評(píng)價(jià)指標(biāo)

產(chǎn)后出血的判定標(biāo)準(zhǔn)為:胎兒娩出后的2個(gè)小時(shí)內(nèi)產(chǎn)婦的出血量≥400mL,或者24小時(shí)內(nèi)產(chǎn)婦的出血量大于等于500mL。產(chǎn)婦分娩后在其臀下放置記血量紙,在胎兒娩出2小時(shí)后對(duì)失血量進(jìn)行稱重計(jì)算,使用稱重法嚴(yán)格測(cè)定產(chǎn)婦第四產(chǎn)程的出血量。將兩組產(chǎn)婦第四產(chǎn)程的出血量進(jìn)行記錄和對(duì)比。

1.4 統(tǒng)計(jì)學(xué)分析

本研究數(shù)據(jù)以SPSS18.0軟件進(jìn)行分析,計(jì)量資料以( )表示,比較以t檢驗(yàn);計(jì)數(shù)資料的比較經(jīng)x2檢驗(yàn),以P

2 結(jié)果

通過對(duì)本案進(jìn)行觀察發(fā)現(xiàn),觀察組患者的24小時(shí)內(nèi)產(chǎn)后出血例數(shù)明顯低于對(duì)照組,觀察組患者第四產(chǎn)程產(chǎn)后出血例數(shù)顯著低于對(duì)照組,P均

3 討論

在順產(chǎn)孕婦的產(chǎn)后早期,由于分娩時(shí)產(chǎn)婦解剖生理的異常,如果分娩的處理不當(dāng)或者產(chǎn)程異常就可能造成產(chǎn)婦軟產(chǎn)道出現(xiàn)不同程度的出血和損傷。此外,產(chǎn)婦分娩時(shí)的疲勞、緊張也是引發(fā)產(chǎn)后出血的誘因,而且產(chǎn)后出血大多都發(fā)生在第四產(chǎn)程[4]。有研究發(fā)現(xiàn),大部分的產(chǎn)婦并不重視自覺的癥狀,再加上護(hù)理人員對(duì)產(chǎn)婦宮腔積血的觀察不夠,因此在產(chǎn)婦出現(xiàn)明顯癥狀并導(dǎo)致休克早期時(shí),產(chǎn)婦的出血量已經(jīng)達(dá)到了一定的程度[5]。由于產(chǎn)后2小時(shí)也就是第四產(chǎn)程是產(chǎn)后出血的高峰時(shí)段,因此可以說第四產(chǎn)程是預(yù)防產(chǎn)婦產(chǎn)后出血的重要階段,必須對(duì)產(chǎn)婦加強(qiáng)監(jiān)護(hù),做出及時(shí)而有效的診斷和處理。

在本次研究中,對(duì)觀察組產(chǎn)婦實(shí)施的是優(yōu)質(zhì)護(hù)理,通過本次研究發(fā)現(xiàn),觀察組患者的24小時(shí)內(nèi)產(chǎn)后出血例數(shù)明顯低于對(duì)照組,觀察組患者第四產(chǎn)程產(chǎn)后出血例數(shù)顯著低于對(duì)照組,P均

綜上所述,在順產(chǎn)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程時(shí)實(shí)施優(yōu)質(zhì)護(hù)理,能夠有效預(yù)防并降低產(chǎn)婦出現(xiàn)產(chǎn)后出血的情況,值得推廣應(yīng)用。

參考文獻(xiàn)

[1] 王郁姣.優(yōu)質(zhì)護(hù)理用于順產(chǎn)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程產(chǎn)后出血的效果評(píng)價(jià)[J].中國(guó)實(shí)用護(hù)理雜志(中旬刊),2013,12(9):399-399.

[2] 蔣傳飛.優(yōu)質(zhì)護(hù)理用于順產(chǎn)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程產(chǎn)后出血的效果評(píng)價(jià)[J].健康必讀(中旬刊),2013,12(8):451-451.

[3] 柳會(huì).對(duì)于優(yōu)質(zhì)護(hù)理用于順產(chǎn)產(chǎn)婦第四產(chǎn)程產(chǎn)后出血的效果評(píng)價(jià)[J].醫(yī)學(xué)信息,2014,(31):233-233.

孝順的成語范文第2篇

1、田父獻(xiàn)曝:田父:老農(nóng);曝:曬。老農(nóng)將曬太陽取暖的方法獻(xiàn)給國(guó)君。常作向人獻(xiàn)物或獻(xiàn)計(jì)的謙詞。

2、父為子隱:父親為兒子隱藏劣跡。

3、詩禮之訓(xùn):子女遵承父親的教誨。

4、衣食父母:踏入社會(huì)都靠父母提供。指生活所依賴的人。

5、父慈子孝:父:指父母;子:子女。父母對(duì)子女慈愛,子女對(duì)父母孝順。

6、寸草春暉:“寸草”,指小草,比喻兒女的心力像小草那樣微弱。“春暉”指春天的陽光,象征母親的慈愛。比喻父母的恩情沉重,難以報(bào)答。

7、知子莫若父:沒有比父親更了解兒子的了。

8、再生父母:指對(duì)自己有重大恩情的人,多指救命的恩人。

9、父母恩勤:指父母養(yǎng)育子女的恩惠和辛勞。

10、恩同父母:恩:恩惠;同:如同。待人的好處、恩惠之大如同父母一樣。

11、父嚴(yán)子孝:父親嚴(yán)格管教子女,子女依順孝敬父親。

12、子孝父慈:兒女孝順,父母慈愛。同“父慈子孝”。

13、谷父蠶母:指?jìng)髡f中的農(nóng)桑之神。

14、干父之蠱:干:承擔(dān),從事;蠱:事、事業(yè)。繼承并能勝任父親曾從事的事業(yè)。

15、徒讀父書:徒:只。父書:父親之言論。白讀父親的兵書。比喻人只知死讀書,不懂得運(yùn)用知識(shí),加以變通。

孝順的成語范文第3篇

例1:學(xué)校開展以“龍年話龍”為主題的系列活動(dòng),請(qǐng)你完成下面的任務(wù)。

活動(dòng)一 從下列材料中任選兩則,參照示例,探究中國(guó)龍的象征意義。(4分)

【材料一】古老的東方有一條龍,它的名字就叫中國(guó);古老的東方有一群人,他們?nèi)际驱埖膫魅恕>摭埬_底下我成長(zhǎng),長(zhǎng)成以后是龍的傳人;黑眼睛黑頭發(fā)黃皮膚,永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)是龍的傳人。(摘自歌曲《龍的傳人》)

【材料二】在中國(guó)封建社會(huì)里,皇帝稱為“真龍?zhí)熳印薄;实鄣纳眢w叫“龍?bào)w”,臉叫“龍顏”,穿的衣服叫“龍袍”,坐的椅子叫“龍椅”,睡的床叫“龍床”,乘坐的車子叫“龍輦”,就連皇帝的子孫也叫“龍子龍孫”。

【材料三】在喜慶的日子里,人們喜歡舞龍燈、跳龍舞、賽龍舟,以祈求風(fēng)調(diào)雨順,國(guó)泰民安。

【材料四】龍具百獸之形態(tài),會(huì)天地之靈氣。古人有“龍有九似”的說法:角似鹿,頭似駝(馬),眼似兔(鬼),項(xiàng)似蛇,腹似蜃,鱗似魚,爪似鷹,掌似虎,耳似牛。龍能顯能隱,千變?nèi)f化,騰云駕霧,上天入海,呼風(fēng)喚雨。

示例:我選材料三,探究的結(jié)果是:龍象征著吉祥平安。

我選_________ ,探究的結(jié)果是:_________ 。

我選_________ ,探究的結(jié)果是:_________ 。

活動(dòng)二 同學(xué)們收集了不少與龍有關(guān)的諺語佳句。這些語句形象生動(dòng),耐人尋味。請(qǐng)從下列四句中任選一句,寫出你從中悟出的道理。

我選_________,悟出的道理是:_________。

①不下大海,難捉蛟龍。

②龍無云不行,魚無水不生。

③山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。

④積土成山,風(fēng)雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉。

(2012福州市中考題)

【解題指津】這道圍繞“龍年話龍”開展活動(dòng)的綜合性學(xué)習(xí)題由兩項(xiàng)活動(dòng)組成,第一項(xiàng)活動(dòng)主要考查考生的材料探究能力。命題者提供了四則材料,并且提供了答題示例,降低了答題的難度。答題時(shí)要從材料中提取關(guān)鍵的信息,材料一的關(guān)鍵信息是“中國(guó)”、“龍的傳人”,由此可見“龍”象征著中華民族和炎黃子孫;材料二的信息都與“皇帝”有關(guān),“龍”是皇帝所特有的待遇,因此“龍”象征著“皇權(quán)”或者“皇帝”。材料四里“龍具百獸之形態(tài),會(huì)天地之靈氣”,可見龍能夠兼容并蓄,由“龍能顯能隱,千變?nèi)f化,騰云駕霧,上天入海,呼風(fēng)喚雨”可見其具有超凡的力量,由此可見,龍象征著超凡的力量或兼容并包的精神。第二項(xiàng)活動(dòng)主要考查考生理解句子含義的能力。命題者提供的都是一些富含哲理的諺語佳句,答題時(shí)可以先理解關(guān)鍵詞的意思,然后再連起來理解句子中所蘊(yùn)含的道理。比如第一句中的“大海”象征著艱難險(xiǎn)阻,“蛟龍”代表著成功,因此這句的道理就很清楚了:不經(jīng)歷艱險(xiǎn),就不能取得成功。或者要想實(shí)現(xiàn)心中的志向和抱負(fù),就要不懼艱辛,敢于嘗試,勇于拼搏。

二、聚焦文化名人

例2:初三某班舉行了“我所了解的孔子和孟子”綜合性學(xué)習(xí)活動(dòng),假如你是其中一員,請(qǐng)按要求完成下列各題。

⑴《論語》《孟子》語言精練,含義豐富,有不少語句已經(jīng)成為成語,如“溫故知新”、“舍生取義”等。請(qǐng)你再各寫出一個(gè)成語。

⑵宋朝趙普說:“半部《論語》治天下”,請(qǐng)你仿寫一句對(duì)《孟子》作出評(píng)價(jià)。

(2012年濱州市中考題)

【解題指津】這道綜合實(shí)踐題聚焦中國(guó)文化名人,由兩小題組成。第一題主要考查考生的閱讀積累情況,只要求考生分別寫出一個(gè)出自《論語》和《孟子》的成語即可,難度不大。比如出自《論語》的有“不恥下問、任重道遠(yuǎn)、見賢思齊”等;出自《孟子》的有“明察秋毫、緣木求魚、出類拔萃”等。第二題主要考查考生的仿寫能力。仿寫時(shí)要結(jié)合《孟子》的內(nèi)容或者作用等來寫,句式要與示例相似。如“一部《孟子》耀中華,或一部《孟子》重民生”等均可。

三、弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化

例3:傳承傳統(tǒng)美德,弘揚(yáng)民族文化,請(qǐng)參加以“孝”為主題的綜合性活動(dòng)。

【猜“孝”義】參考圖片及“孝”的古文字,猜猜“孝”的本義。(2分)

[(古文字“孝”)]

本義:_________

【感“孝”心】傳統(tǒng)的“孝”比較強(qiáng)調(diào)長(zhǎng)幼有序,順從父母,新時(shí)代,“90后”孝順觀有了新的特點(diǎn),閱讀下面的材料,寫出你的兩點(diǎn)發(fā)現(xiàn)。

A.節(jié)日里我會(huì)給爸媽寫小卡片,感謝他們的付出,告訴他們“我很愛你們”。

B.我認(rèn)為“孝”跟“順”不是一碼事,爸媽也有錯(cuò)的時(shí)候,比如,我一用電腦,我爸就不高興,但需要的時(shí)候我還是會(huì)偷偷用的。

C.我偶爾會(huì)和媽媽聊聊明星的八卦。這是有科學(xué)根據(jù)的哦,專家證明現(xiàn)代人壓力很大,適度地八卦是一種簡(jiǎn)單有效的心理調(diào)節(jié)方法。

特點(diǎn)一:_________

特點(diǎn)二:_________

【說“孝”理】孫萌向好友傾訴自己的煩惱,他覺得媽媽管得太多了,為此還和媽媽吵了一架,現(xiàn)在甚至想離家出走,如果你是他的好友,將怎樣勸阻孫萌?引用以下《論語》中的一句名言進(jìn)行勸說。(60字左右)

A.父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。

(意思:父母在世,不出遠(yuǎn)門,如果不得已要出遠(yuǎn)門,必須有一定的去處。)

B.事父母幾諫。

(意思:侍奉父母,如果他們有不對(duì)的地方,得輕微婉轉(zhuǎn)地勸阻。)

(2012溫州市中考題)

【解題指津】命題人以“孝”為主題設(shè)計(jì)綜合性學(xué)習(xí)題,由三小題組成,“猜‘孝’義” 主要考查考生的圖文轉(zhuǎn)換能力。小男孩攙扶老太太的圖片生動(dòng)形象地表明了孝的內(nèi)涵,而古文字“孝”字,為子承老形,是一個(gè)會(huì)意字,有子負(fù)老之意,表示上一代與下一代本為一體,即晚輩要尊敬長(zhǎng)輩,侍老奉親。“感‘孝’心”主要考查考生的比較能力和探究能力。通過比較探究會(huì)發(fā)現(xiàn),新時(shí)代的孝順觀與傳統(tǒng)的不同。傳統(tǒng)的孝等級(jí)分明,帶有“愚孝”之嫌,而“90后”孝順觀則表現(xiàn)出民主意識(shí)更強(qiáng),與父母平等相處;善于與父母溝通交流;直接表達(dá)對(duì)父母的愛;聽父母的話,但是順從有度;表達(dá)感情的方式活潑、有創(chuàng)意等。“說‘孝’理”主要考查考生的口語交際能力,答題時(shí)首先要寫出稱呼,勸說時(shí)要引用提供的一條名言,語言要委婉得體,這樣才能被朋友接受。如:孫萌,孔子說過,父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。即使你要外出,也必須要讓媽媽知道,否則你媽媽會(huì)擔(dān)心的。

四、認(rèn)識(shí)國(guó)粹京劇

例4:你校戲劇社將和來訪的英國(guó)學(xué)生開展戲劇交流活動(dòng),你作為戲劇社的一名成員,請(qǐng)完成下列任務(wù)。

學(xué)校決定派你向英國(guó)學(xué)生介紹我國(guó)的國(guó)粹——京劇,請(qǐng)你參考下面資料寫一段80字以內(nèi)的介紹文字。

參考資料:①京劇旦角流派有梅派、程派、荀派、尚派等。②京劇是流傳全國(guó),影響最大的劇種,被人稱為“東方歌劇”。③京劇臉譜是京劇的一大特點(diǎn),主要有紅臉、黑臉、籃臉、綠臉、黃臉和白臉等。④京劇的角色,根據(jù)男女老少,俊丑正邪、分為生、旦、凈、丑四大行當(dāng),又各有細(xì)密分工。⑤京劇演出講究“唱念做打”等程式動(dòng)作。

孝順的成語范文第4篇

其實(shí)在生活中,小鳥并不依人。不談貪嘴被捉、用繩子縛住的麻雀,隨時(shí)有掙脫“束縛”,準(zhǔn)備飛走的可能。就說那些在籠子里一把米一罐水,早公園晚檐下養(yǎng)了幾年的畫眉、八哥吧,如果你雅興來了,想來一次“自起開籠放白鷴”的善舉,保證它會(huì)一舉沖天,杳無音訊。那些“唯有歸巢燕,主人貧亦歸”的燕子,也只是一年一度才寄君之檐下,還會(huì)不時(shí)落下點(diǎn)大便來污染你,而且一到氣候變化于它不利時(shí),就舉家遠(yuǎn)走高飛,連招呼也不會(huì)打的。至于鴿子、鸚鵡、鷹等,只要一解羈絆,都會(huì)鼓翼沖天,轉(zhuǎn)眼間就會(huì)消失得無蹤無影――由此就可看出,鳥兒真是一群忘恩負(fù)義之徒,哪還有什么“依人”之戀呢?

而貓可絕不會(huì)這樣,特別是小貓。我現(xiàn)在已行年五十,前前后后養(yǎng)過十幾只貓,深感如說“依人”莫過小貓。你只要在它視線以內(nèi),它就會(huì)不請(qǐng)自到。你走路時(shí),突然會(huì)有兩只小爪子抱住你的腳脖子或拉扯你的褲腳管;你坐下它會(huì)跳在你的腳面上,或沿著腿爬到膝上。如果你的手在動(dòng),它會(huì)以為你在同它游戲,會(huì)像箭一般直沖過來,爪撲嘴咬,有時(shí)還擺著腦袋發(fā)出陣陣“嗚嗚”聲,好像是摔跤場(chǎng)上勝利者的呼嘯。不過,它一般總會(huì)口爪留情,不會(huì)讓你受傷或流血。你看它玩起桌上的筆、地上的花生殼,或是晃動(dòng)著的線繩之類的,那就更沒完沒了啦。你如果在吃東西,它就毫不遲疑地叫著要分享;你如果吃的是魚腥之類,它就會(huì)堂而皇之地來“搶劫”。寫字呢,它不是爬到紙上坐一會(huì)兒,就是用爪子刨刨筆尖,再不就到膝頭上安營(yíng)扎寨;睡覺呢,更是要相偎相依,被里被外,胸前枕邊,隨它嬉戲個(gè)高興。尤其是我整天在外,到晚上歸家時(shí),一進(jìn)門,它就在我身前身后跳來跳去,活像一個(gè)孩子纏著父母在撒嬌,要我賠償一天疏離的損失。那種天真嬌憨頑皮的樣子,真是妙不可言。翻檢我的日記,我家貓兒最大的錯(cuò)誤是曾撕壞過我三張稿紙,打翻過一瓶墨水,還碰壞過一個(gè)花瓶與油瓶,可是確也養(yǎng)成了我隨時(shí)隨地收拾書桌、稿子、書籍的習(xí)慣。這樣一說,貓還是功大于過。

我原以為只是我家小貓如此,后來問問同好,原來天下貓兒一般乖,都是如此依人。科學(xué)家們對(duì)此還進(jìn)行了研究,說這是將人當(dāng)作母親,是“戀母情結(jié)”。一位研究養(yǎng)身之道的異國(guó)同好更指出:“養(yǎng)貓能防衰老”,貓是一種很奇特的動(dòng)物,它和人類建立起來的那種獨(dú)特的默契、友善、理解的關(guān)系,是其他動(dòng)物所不及的。如果你在生活中遇到不順心的事,貓偎依著你,它似乎在安慰你,成了你感情交流的對(duì)象,能令人情緒安定,因而可以降低血壓,并消除寂寞孤獨(dú)。并鄭重指出:“與一只寵愛的貓為友,親善相處,好處很多。”

孝順的成語范文第5篇

(嘉應(yīng)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,廣東梅州514015)

摘要:基于雙語平行語料庫(kù)的詞匯翻譯教學(xué)是一種以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式,能充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。雙語平行語料庫(kù)作為有效的詞匯翻譯教學(xué)輔助工具,主要有四方面的應(yīng)用價(jià)值:幫助師生檢驗(yàn)譯文的詞組搭配是否地道;提供豐富多樣的雙語對(duì)譯樣例,有助于學(xué)生豐富對(duì)譯詞語,增強(qiáng)語感;提供詞典外的譯法供學(xué)生仿習(xí);為教師編寫翻譯練習(xí)題或測(cè)試題提供素材。

關(guān)鍵詞 :雙語平行語料庫(kù);詞匯翻譯教學(xué);學(xué)習(xí)者為中心

中圖分類號(hào):H319.34 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1004-390X(2015)03-0103-05

收稿日期:2014-11-14 修回日期:2014-12-11 網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2015-06-0220:22

基金項(xiàng)目:梅州市社科聯(lián)、嘉應(yīng)學(xué)院2012年度文科育苗工程項(xiàng)目“基于語料庫(kù)的翻譯課程建設(shè)及其應(yīng)用模式研究”(2012SKM03)。

作者簡(jiǎn)介:蔡永貴(1982—),男,廣東新豐人,講師,主要從事翻譯理論與實(shí)踐、語料庫(kù)語言學(xué)研究。

網(wǎng)絡(luò)出版地址:http://cnki.net/kcms/detail/53.1044.S.20150602.2022.017.html

云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)JournalofYunnanAgriculturalUniversity,20159(3):103-107http://xb.ynau.edu.cn

ISSN1004-390X;CN53-1044/SE-mail:ynndxbsk@qq.com

DOI:10.3969/j.issn.1004-390X(s).2015.03.020

語料庫(kù)來自拉丁詞“corpus”,意為“匯總”、“文集”等。語料庫(kù)是“按照明確的語言學(xué)標(biāo)準(zhǔn)選擇并排序的語言運(yùn)用材料匯集,旨在用作語言的樣本[1]。一般而言,語料庫(kù)具有以下三個(gè)特點(diǎn):語料庫(kù)中存放的是在語言的實(shí)際使用中真實(shí)出現(xiàn)過的語言材料(語料);語料庫(kù)是以電子計(jì)算機(jī)為載體承載語言知識(shí)的基礎(chǔ)資源;真實(shí)語料需要經(jīng)過加工(分析和處理)才能成為有用的資源[2]。

語料庫(kù)根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn)可劃分成不同類型的語料庫(kù)。按照時(shí)間劃分,語料庫(kù)可分為共時(shí)性語料庫(kù)和歷時(shí)性語料庫(kù)。按照語料的語種劃分,語料庫(kù)可分為單語語料庫(kù)、雙語語料庫(kù)和多語語料庫(kù)。其中雙語和多語語料庫(kù)視其研究目的和對(duì)象的不同又可分為平行/對(duì)應(yīng)語料庫(kù)(parallelcorpora)、類比語料庫(kù)(comparablecorpora)和翻譯語料庫(kù)(translationalcorpora)。王克非指出,平行語料庫(kù)指由原文文本及其平行對(duì)應(yīng)的譯語文本構(gòu)成的雙語語料庫(kù),其雙語對(duì)應(yīng)程度可有詞級(jí)、句級(jí)和段級(jí)幾種[3]。近年來,我國(guó)已有不少大學(xué)著手研制雙語平行語料庫(kù),如北外中國(guó)外語教育研究中心王克非、王立第等學(xué)者主持建立的3000萬字/詞的漢英平行語料庫(kù);廈門大學(xué)海外教育學(xué)院盧偉教授主持開發(fā)的英漢雙語平行語料庫(kù);紹興文理學(xué)院建立的中國(guó)漢英平行語料庫(kù)大世界。本研究旨在探討句級(jí)對(duì)齊的英漢/漢英雙語平行語料庫(kù)在詞匯翻譯教學(xué)中應(yīng)用。

一、雙語平行語料庫(kù)與翻譯教學(xué)

(一)我國(guó)高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

目前,國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)依舊存在不少問題:(1)課時(shí)少。目前我國(guó)大多高校本科英語專業(yè)課程設(shè)置的必修課只包括兩個(gè)學(xué)期的英漢、漢英筆譯課,每學(xué)期40個(gè)學(xué)時(shí)。課時(shí)不足勢(shì)必影響教學(xué)效果。(2)教學(xué)模式陳舊。在大多院校,傳統(tǒng)的教學(xué)手段和方式仍占主導(dǎo)地位,即“理論技巧講解舉例驗(yàn)證結(jié)論鞏固練習(xí)講評(píng)”模式。這種教學(xué)模式以教師為中心,以講授為主,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性難以調(diào)動(dòng)。(3)教學(xué)效率不高。“PPT+粉筆+教材+課后翻譯練習(xí)”的教學(xué)方法導(dǎo)致課堂知識(shí)容量小,節(jié)奏緩慢。(4)教學(xué)內(nèi)容陳舊。現(xiàn)行翻譯教材大多是20世紀(jì)90年代編寫的,甚至不少是20世紀(jì)80年代編寫的。教材內(nèi)容陳舊,多以文學(xué)翻譯為主,例句不少為人造語境,學(xué)生感覺枯燥乏味,難以提起學(xué)習(xí)興趣。

要改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,就要“實(shí)現(xiàn)翻譯課程結(jié)構(gòu)的科學(xué)化,擴(kuò)大課堂教學(xué)的信息輸入量,讓學(xué)生在教師提供的真實(shí)語境中快速提高翻譯能力”[4]。雙語平行語料庫(kù)無疑能提供海量的真實(shí)的翻譯材料供學(xué)生自主分析探索,從而提高翻譯能力。

(二)將雙語平行語料庫(kù)引入翻譯課堂教學(xué)的必要性

何安平指出將語料庫(kù)引進(jìn)課堂教學(xué),會(huì)改變單一的傳統(tǒng)教學(xué)模式,使得學(xué)生們可以開展各種學(xué)習(xí)活動(dòng),比如互動(dòng)式學(xué)習(xí)、開放式學(xué)習(xí)和分析歸類型的學(xué)習(xí),這一系列活動(dòng)的開展可以激發(fā)學(xué)生的好奇心、求知欲,塑造學(xué)生的批評(píng)精神和反思精神,為培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新思維提供了條件[5]。具有豐富語料資源的雙語平行語料庫(kù)為翻譯教學(xué)提供了比雙語詞典更有效的參考工具和研究平臺(tái)。意大利學(xué)者BERNARDINI曾認(rèn)為翻譯教學(xué)輔之以大型平行語料庫(kù)檢索,翻譯專業(yè)學(xué)生可以形成一種翻譯的“意識(shí)”、“反射”和“應(yīng)變”,這些技能“使專業(yè)譯員有別于那些不熟練的業(yè)余愛好者[6]。MONZO指出,要讓翻譯學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)翻譯,最好的辦法就是讓他們置身其中(exposure),而雙語庫(kù)是創(chuàng)造此種翻譯環(huán)境的一條途徑,因?yàn)橥ㄟ^雙語平行語料,不僅能讓學(xué)生直接觀察原語語言系統(tǒng)的規(guī)則,也能看到翻譯文本自身特征,建立對(duì)翻譯轉(zhuǎn)換的感性認(rèn)識(shí)[7]。可見,雙語平行語料庫(kù)對(duì)翻譯教學(xué)是大有裨益的。語料庫(kù)可以提供大量真實(shí)的對(duì)譯語料供學(xué)習(xí)者觀察,從而加深對(duì)某單詞、詞組或短語的認(rèn)識(shí),并豐富對(duì)譯詞語。

二、基于雙語平行語料庫(kù)的詞語翻譯教學(xué)

廖七一認(rèn)為,平行語料庫(kù)最典型的應(yīng)用范圍之一是雙語詞匯教學(xué)。在詞語翻譯教學(xué)中,平行語料庫(kù)的作用不可小覷[8]。教學(xué)實(shí)踐證明,雙語平行語料庫(kù)用之于詞匯翻譯教學(xué),至少可以發(fā)揮以下作用。

(一)幫助師生檢驗(yàn)譯文的詞組搭配是否地道

詞語搭配是指詞與詞之間的搭配關(guān)系,即什么詞常和什么詞組合在一起使用。漢語和英語的詞匯搭配形式和詞匯慣用法是迥然不同的。掌握和使用地道的詞語搭配是學(xué)習(xí)外語的重點(diǎn)也是難點(diǎn)。英語有太多的固定搭配,學(xué)習(xí)者不可能都掌握。一般而言,評(píng)判譯文質(zhì)量的基本標(biāo)準(zhǔn)是“忠實(shí)”和“通順”。漢譯英還特別強(qiáng)調(diào)譯文要“地道”而不能是“chinglish”(中式英語)。然而,對(duì)以漢語為母語的國(guó)人來說,由于受母語負(fù)遷移影響,要想英譯得“地道”絕非易事。利用網(wǎng)上現(xiàn)有的語料庫(kù),可以檢索到大量真實(shí)的語言材料以驗(yàn)證譯文中所使用的搭配是否地道。使用雙語平行語料庫(kù)分析詞語搭配不當(dāng),會(huì)起到事半功倍的效果。例如,對(duì)于“寫日記”這一搭配的翻譯,受母語負(fù)遷移影響,不少學(xué)生會(huì)翻譯成“writeadiary”。通過在盧偉英漢雙語語料庫(kù)分別檢索“寫日記”和“記日記”這兩個(gè)

關(guān)鍵詞 ,可以找到9對(duì)漢英對(duì)譯例子,通過觀察這些語料,不難發(fā)現(xiàn)該詞組的地道英語表達(dá)為“keepadiary/journal”。如:

(1)她寫日記已二十多年。

Shekeptadiaryforovertwentyyears.

(2)他記自己漫游亞洲的日記。

HekeptajournalofhiswanderingsacrossAsia.

(3)我不明白你為何要記日記。

Idon′tseewhyyoushouldkeepadiaryatall.

在翻譯練習(xí)中,很多學(xué)生一時(shí)記不起“發(fā)燒”一詞的英文表達(dá),便模仿“catchacold”和“sufferfromaheadache”把它翻譯成“catchafever”或“sufferfromafever”。但其實(shí)英語中并沒有這樣的搭配用法。通過在盧偉英漢雙語語料庫(kù)的檢索“發(fā)燒”這一詞,學(xué)生很容易發(fā)現(xiàn)“發(fā)燒”一詞的英文地道表達(dá)為“haveafever”“getatemperature”和“runatemperature”等,如:

(4)我感到自己好像有點(diǎn)發(fā)燒。

IfeelasifIhavesomefever.

(5)簡(jiǎn):他發(fā)燒了。

JANE:He′sgotatemperature.

(6)孩子在發(fā)燒。

Thechildisrunningatemperature.

(7)那個(gè)病人有些輕微的發(fā)燒。

Thepatienthasamildfever.

(8)你有點(diǎn)發(fā)燒,你該上床去。

You′reabitfeverishyoushouldgotobed.

(9)她發(fā)燒病倒了。

Shewastakendownwithfever.

(二)提供豐富多樣的雙語對(duì)譯樣例,有助于學(xué)生豐富對(duì)譯詞語,增強(qiáng)語感

KUJAMAKI認(rèn)為學(xué)習(xí)者在翻譯過程中更喜歡使用詞匯的直接意義或詞典中的等值項(xiàng),致使翻譯過程變得相對(duì)簡(jiǎn)單[9]。筆者在翻譯教學(xué)中發(fā)現(xiàn)學(xué)生在處理生詞時(shí)往往直接采用詞典意義。由于詞典只能提供詞語靜止?fàn)顟B(tài)下的規(guī)約意義,無法提供詞語在不同語境中的動(dòng)態(tài)用法,直接套用詞典意義的譯文往往比較僵硬、不地道。錢厚生指出:“真正貼切的對(duì)應(yīng)詞大都存在好的翻譯材料中,值得大力搜尋”。[10]雙語平行語料庫(kù)正是利用計(jì)算機(jī)技術(shù)儲(chǔ)存了大量翻譯材料的“倉(cāng)庫(kù)”,語料真實(shí)、信息量大、檢索方便快速,使用者可以瞬時(shí)檢索出觀察詞的大量對(duì)譯例子。通過觀察大量真實(shí)語境下的譯例,學(xué)生在翻譯時(shí)便會(huì)根據(jù)不同的語境選擇最貼切的譯詞。

例如,提到“孝順”一詞的英譯,大多學(xué)生的第一反應(yīng)就是“filial”。“孝順”一詞作為形容詞時(shí),詞典對(duì)應(yīng)的譯法確實(shí)是大家所常用的“filial”。以“孝順”為檢索詞在紹興文理學(xué)院研制的紅樓夢(mèng)漢英平行語料庫(kù)中進(jìn)行檢索,可以檢索到39組含有“孝順”一詞的句子。其中形容詞“孝順”出現(xiàn)18次,而動(dòng)詞“孝順”出現(xiàn)21次。然而,只有3處形容詞“孝順”被翻譯成“filial”:

(10)因說道:“一家子一個(gè)兒子最孝順”。

“Thesonofacertainfamilywasmostfilial”hebegan.

(11)癡心父母古來多,孝順兒孫誰見了?

AlthoughfondparentsarelegionWhoeversawareallyfilialson

(13)那長(zhǎng)一輩的想他素日孝順,平一輩的想他素日和睦親密,下一輩的想他素日慈愛,以及家中仆從老小想他素日憐貧恤賤、慈老愛幼之恩,莫不悲嚎痛哭者。

TheoldpeoplerecalledKeqing′sfilialbehaviourtheyoungpeopleheraffectionatewaysandthechildrenherkindness;whilenotoneoftheservantsbutweptforgriefrecollectinghercompassionforthepoorandhumbleandherlovinggoodnesstooldandyoungalike.

其它15處形容詞“孝順”的對(duì)應(yīng)譯文都不是“filial”,如:

(14)就是老太太跟前,也是真孝順。

andsheisplainlydevotedtoyou.

(15)癡心父母古來多,孝順子孫誰見了?

YetthoughofpatentsfondthereisnolackofgratefulchildrensawIneveraone.”

(16)外頭孝順,暗地里盤算我!

Youwhoareoutwardlysodutiful:youaresecretlyplottingagainstmelikealltherest.

(17)因說道:“一家子,一個(gè)兒子最孝順,偏生母親病了。”

Thisoneisaboutadutifulsonwhosemotherwasill.

(18)“今兒見寶玉這樣孝順,他又丟了一塊玉,故此想著拿出來給他,也象是祖上給我的意思。”

“NowseeinghowdutifulBaoyuistomeashe′slosthisownjadeIdecidedtogetthisoutandgiveittohimjustasmyfathergaveittome.”

“IwasthinkingtodaywhatagoodgrandsonBao?yuistome;andsincehehaslosthisownjadeIthoughtImightgivethistohimjustasmyfathergaveittome.”

(19)便是看著寶釵心里好像不愿意似的,“雖是這樣,他是女兒家,素來也孝順守禮的人,知我應(yīng)了,他也沒得說的。”

althoughshecouldseethatBaochailookedratherunwilling.“Still”shethought“she′sagirlwho′salwaysbeensubmissiveandamodelofpropriety.KnowingthatI′veagreedshewon′traiseanyobjections.”

ShecouldseethatBao?chaiwasunwillingtobemarriedinthiswaybutreasonedwithherself:‘Evenifthisisnotwhatsheideallywantssheismydaughterandhasalwaysbeenobedientandwell?bred.SheknowsIhaveagreedtoitandwillnotgoagainstmywishes.”

通過觀察,不難發(fā)現(xiàn)形容詞“孝順”的對(duì)應(yīng)譯文除了“filial”還有“dutiful”“grateful”“devoted”“submissive”“obedient”和“good”等。而“dutiful”共出現(xiàn)13次之多。這些譯例為學(xué)生提供了比漢英詞典更為豐富,更為真實(shí)的譯法。學(xué)生往后再碰到“孝順”一詞時(shí)就不會(huì)僅僅使用“filial”一詞進(jìn)行翻譯,而會(huì)考慮從豐富的語料庫(kù)樣例中選取更符合其語境的詞語。

再如,“protect”一詞在牛津英漢雙解詞典中的解釋為“保護(hù)、保衛(wèi)某人(某事物)”。在雙語平行語語料庫(kù)中,可以發(fā)現(xiàn)該詞還常常被譯為“保障”、“維護(hù)”和“以免”等,如:

(20)Wewilleffectivelyprotectthelawfulrightsandinterestsofworkers.

切實(shí)維護(hù)勞動(dòng)者的合法權(quán)益。

(21)Weneedtoprotectwiveswhoareatriskfromviolenthusbands.

我們需要保護(hù)處于危險(xiǎn)之中的妻子免受粗暴的丈夫的欺負(fù)。

(22)Youneedwarmclothestoprotectyouagainstthecold.

你需要穿暖些以免著涼。

(23)ToprotecttherevenueoftheColony.

本條例旨在保障香港的稅收。

(24)Theynettedthefruittreestoprotectthemfrombirds.

他們用網(wǎng)罩住果樹以防鳥來啄食。

(25)Thevaccinewasusedtoprotectthewholepopulationagainstinfection.

這種疫苗用以為全體居民預(yù)防傳染病。

(26)PleaseProtectPublicFacilities

請(qǐng)愛護(hù)公共設(shè)施

通過語料庫(kù)檢索,不難發(fā)現(xiàn)“保護(hù)”一詞的對(duì)應(yīng)英譯文除了“protect”還有“safeguard”“guard”“shield”“takecareof”和“defend”等,如:

(27)為了加強(qiáng)稅收征收管理,保障國(guó)家稅收收入,保護(hù)納稅人的和法權(quán)益,制定本法。

“ThislawhasbeenformulatedwithaviewtostrengtheningtheadministrationoftaxcollectionguaranteeingthetaxrevenueoftheStateandsafeguardingthelegitimaterightsandinterestsofthetaxpayers.”

(28)能保護(hù)這個(gè)市鎮(zhèn)不受攻擊嗎?

Canthetownbesecuredagainstattack?

(29)憲法保護(hù)人民的自由。

Theconstitutionguardsthelibertyofthepeople.

(30)保護(hù)自然資源至關(guān)重要。

Conservationisoftheutmostimportance.

(31)別讓那些大孩子欺負(fù)你要保護(hù)你自己。

Don′tallowthosebigboystobullyyou;stickupforyourself.

(32)每人都應(yīng)注意保護(hù)視力。

Everyoneshouldpayattentiontopreservinghisowneyesight.

(33)她的帽子遮住太陽光保護(hù)她的眼睛。

Herhatshieldedhereyesfromthesun.

(34)如果不是我們保護(hù)他,他也許已被殺了。

Ifwehadn′tcometohisdefencehemighthavebeenkilled.

(35)保護(hù)基地免受空中襲擊變成了不可能的。

Itbecameimpossibletodefendthebasefromairborneattack.

(36)礦工們進(jìn)行罷工以保護(hù)他們的職業(yè)。Theminerswentonstrikeindefenceoftheirjobs.

(37)在紅十字會(huì)的保護(hù)下正在空運(yùn)進(jìn)醫(yī)藥用品。

MedicalsuppliesarebeingflowninundertheaegisoftheRedCross.

通過觀察上述英漢、漢英對(duì)譯例子,學(xué)生了解了英文“protect”一詞和漢語

“保護(hù)”一詞的諸多對(duì)譯詞,在翻譯時(shí)便會(huì)靈活地選擇最適合語境的譯詞,而不會(huì)再一看到“protect”便譯成“保護(hù)”。可見,雙語平行語料庫(kù)可以就某一詞語提供多種譯法供學(xué)生參考,拓寬學(xué)生的視野。

(三)提供詞典外的譯法供學(xué)生仿習(xí)

雙語平行語料庫(kù)可以提供詞典以外的其他譯法,這些譯法有時(shí)比詞典的譯法更地道、簡(jiǎn)練。有些詞語因?yàn)槭欠枪潭ㄔ~語而不為詞典所收錄,在語料庫(kù)里卻能找到其對(duì)譯。如:

(38)“多此一舉”besuperfluouscarrycoalstoNewcastlemakeanunnecessarymove(據(jù)漢英詞典)

takethetroubletodosth(據(jù)語料庫(kù))

(39)“得寸進(jìn)尺”reachoutforayardaftertakinganinch;givehimaninchandhe′lltakeamile;beinsatiable(據(jù)漢英典)

Ifyouagreetocarrythecalfthey′llmakeyoucarrythecow;giveagreedypersonaninchandhewilltakeafoot(據(jù)語料庫(kù))

(40)“進(jìn)退兩難”finditdifficulttoadvanceaortoretreat;cangoneitherforwardnorback;beinadilemma;beinaquandary;(據(jù)漢英詞典)

becaughtinadoublebind/findoneselfinacleftstick/beonthehornsofadilemma(據(jù)語料庫(kù))

(41)“傾盆大雨”downpour;torrentialrain;(據(jù)漢英詞典)

rainingpitchforks/drivingrain;cataractsofrain;deluge(據(jù)語料庫(kù))

(42)“以毒攻毒”combatpoisonwithpoison;usepoisonasanantidotetopoison;setathieftocatchathier(據(jù)漢英詞典)Devilmustbedrivenoutwithdevils;Likecureslike;Takeahairofthedogthatbityou.(據(jù)語料庫(kù))

(43)“甲之熊掌,乙之砒霜”(漢英詞典未收)

oneman′smeatisanotherman′spoison.(據(jù)語料庫(kù))

(44)“自己笨,怪刀鈍”(漢英詞典未收)

Abadworkmanalwaysblameshistools.(據(jù)語料庫(kù))

詞典多以解釋性的意譯釋義為主,缺乏具體語境和真實(shí)語料基礎(chǔ),通過觀察真實(shí)語境下的譯例,學(xué)生可以把一些成語和固定搭配翻譯得更加準(zhǔn)確和靈活。由于語料庫(kù)的語料內(nèi)容豐富、語料更新及時(shí),可以檢索到許多詞典尚未收錄的詞條,特別是一些新詞,如博客(blog)、網(wǎng)上購(gòu)物(on?lineshopping)、mortgageslave(房奴)、selfie(自拍)、不折騰(avoidself-inflictedsetbacks)和農(nóng)民工(ruralworkers)等。

(四)編寫詞匯翻譯練習(xí)題或測(cè)試題

詞匯翻譯練習(xí)題和測(cè)試題的編寫一直是令不少翻譯教師頭疼的一件事。一方面,教材后面所附的有限的詞匯翻譯練習(xí)題大多是較為枯燥的文學(xué)題材翻譯習(xí)題。這些習(xí)題內(nèi)容過時(shí)陳舊、題材單一、不符合學(xué)生生活實(shí)際,難以調(diào)動(dòng)學(xué)生的興趣和積極性;另一方面,要在浩瀚的書庫(kù)和網(wǎng)絡(luò)資源里面尋找有針對(duì)性的詞匯翻譯練習(xí)題絕非易事。利用雙語平行語料庫(kù)編寫詞匯翻譯習(xí)題無疑可以起到事半功倍的效果。雙語平行語料庫(kù)本身就是一個(gè)內(nèi)容豐富且不斷更新的習(xí)題庫(kù)。通過檢索可以得到大量涵蓋各種文體的包含檢索詞匯的雙語對(duì)譯例句。教師可以在這些對(duì)譯例句中篩選出典型的例子用以編寫詞匯練習(xí)、同義詞比較、詞組搭配練習(xí)等。

三、結(jié)束語

基于平行語料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究既有定量的實(shí)證分析,又有定性的功能解釋,為實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)課程結(jié)構(gòu)的科學(xué)化和規(guī)范化提供基礎(chǔ),從而有利于拓展和深化翻譯研究、促進(jìn)翻譯實(shí)踐、提高翻譯和翻譯教學(xué)的質(zhì)量[11]。由于雙語平行語料庫(kù)的語料豐富、真實(shí)而新穎,能充分地反映語言的翻譯規(guī)律,所以相比教材和詞典的對(duì)譯例子,它們更能調(diào)動(dòng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和能動(dòng)性。雙語平行語料庫(kù)對(duì)詞匯翻譯教學(xué)起到了很大的促進(jìn)作用。它們?cè)趲椭鷮W(xué)生豐富對(duì)譯詞匯、增強(qiáng)語感和提高翻譯能力方面是其他教科書和詞典等工具書所不能替代的。同時(shí)它又能幫助教師編排科學(xué)的詞匯翻譯練習(xí)。隨著越來越多雙語平行語料庫(kù)的建立,語料庫(kù)必將在翻譯教學(xué)中發(fā)揮逾為重要的作用。

參考文獻(xiàn)]

[1]SINCLAIRCORPUSJ.Concordancecollocation[M].NewYork:oxforduniversitypress1991.

[2]楊惠中,衛(wèi)乃興.語料庫(kù)語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2002:333.

[3]王克非.雙語平行語料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語電化教學(xué),2004(6):27-32.

[4]吳春梅.語料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2007(3).

[5]何安平.語料庫(kù)語言學(xué)與英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:57-59.

[6]王克非.語料庫(kù)翻譯學(xué)探索[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012:141.

[7]廖七一.語料庫(kù)與翻譯研究[J].外語教學(xué)與研究,2000(5):380-384.

[9]KUJAMAKIP.Whathappensto“uniqueitems”inlearners′translations“Theories”and“concepts”asachallengefornovices′viewson“goodtranslation[C]//AMAURANENPKUJAMAKI.TranslationUniversals:DoTheyExist?Amsterdam/Philadelphia:Benjamins2004.

相關(guān)期刊更多

中老年保健

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)

新型工業(yè)化

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中華人民共和國(guó)工業(yè)和信息化部

主站蜘蛛池模板: 民权县| 苗栗县| 云梦县| 苏尼特左旗| 嵩明县| 汾西县| 定南县| 湘潭县| 舒兰市| 崇文区| 耒阳市| 大英县| 许昌市| 女性| 游戏| 成武县| 油尖旺区| 师宗县| 苗栗市| 泾川县| 汉沽区| 寻乌县| 襄垣县| 康马县| 古浪县| 车险| 酒泉市| 安乡县| 宝丰县| 华安县| 崇义县| 长治县| 前郭尔| 筠连县| 义乌市| 合作市| 尼木县| 宜昌市| 文化| 衢州市| 蓬安县|