前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇三杯茶范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
―― Rico
作者簡介:葛瑞格?摩頓森,美國人,在1993年因救援同伴攀登喬戈里峰失敗,后被巴爾蒂人救起,從此與當地人結下深厚感情。為兌現給巴基斯坦的窮困村莊建學校的承諾,他辛苦奔走,歷時12年。現時他是中亞協會的負責人。
大衛?奧利佛?瑞林,游歷世界的專欄作家,作品獲獎無數。
“I tried to be a tough but fair taskmaster[工頭],” Mortenson says. “I spent all day at the construction site, from sunrise to sunset, using my level[水平儀] to make sure the walls were even and my plumb line[鉛垂線] to check that they were standing straight. I always had my notebook in my hand, and kept my eyes on everyone, anxious to account for every rupee[盧比]. I didn’t want to disappoint Jean Hoerni, so I drove people hard.”
One clear afternoon at the beginning of August, Haji Ali tapped Mortenson on the shoulder at the construction
site and asked him to take a walk. The old man led the former climber uphill for an hour, on legs still strong enough to humble the much younger man. Mortenson felt precious[寶貴的] time slipping away, and by the time Haji Ali halted[停住] on a narrow ledge high above the village, Mortenson was panting[喘氣], as much from the thought of all the tasks he was failing to supervise as from his exertion[努力].
Haji Ali waited until Mortenson caught his breath, then instructed him to look at the view. The air had the fresh-scrubbed[擦] clarity that only comes with
altitude[高度]. Beyond Korphe K2注1, the ice peaks of the inner Karakoram knifed relentlessly[殘酷地] into a
defenseless blue sky. A thousand feet below, Korphe, green with ripening barley fields, looked small and
vulnerable[脆弱的], a life raft adrift[漂浮的] on a sea of stone.
Haji Ali reached up and laid his hand on Mortenson’s
shoulder. “These mountains have been here a long time,” he said. “And so have we.” He reached for his rich brown lambswool[羔羊毛] topi注2, the only symbol of
authority Korphe’s nurmadhar ever wore, and centered it on his silver hair. “You can’t tell the mountains what to do,” he said, with an air of gravity[莊嚴] that transfixed[使呆住]
Mortenson as much as the view. “You must learn to
listen to them. So now I am asking you to listen to me. By the mercy of Almighty Allah, you have done much for my people, and we appreciate it. But now you must do one more thing for me.”
“Anything,” Mortenson said.
“Sit down. And shut your mouth,” Haji Ali said. “You’re
making everyone crazy.”
“Then he reached out and took my plumb line, and my level and my account book, and he walked back down to Korphe,” Mortenson says. “I followed him all the way to his house, worrying about what he was doing. He took the key he always kept around his neck on a leather thong[皮帶], opened a cabinet decorated with faded Buddhist wood carvings, and locked my things in there, alongside a shank[柄] of curing[腌制]
ibex[野生山羊], his prayer beads, and his old British musket[滑膛槍] gun. Then he asked Sakina to bring us tea.”
Mortenson waited nervously for half an hour while Sakina brewed the paiyu cha. Haji Ali ran his fingers along the text of the Koran that he cherished above all his
belongings, turning pages randomly and mouthing almost silent Arabic prayer as he stared out into inward space.
When the porcelain[瓷] bowls of scalding[滾燙的] butter tea steamed in their hands, Haji Ali spoke. “If you want to thrive in Baltistan注3, you must respect our ways,” Haji Ali said, blowing on his bowl. “The first time you share tea with a Balti, you are a stranger. The second time you take tea, you are an honored guest. The third time you share a cup of tea, you become family, and for our family,
we are prepared to do anything, even die,” he said,
laying his hand warmly on Mortenson’s own. “Doctor Greg, you must make time to share three cups of tea. We may be uneducated. But we are not stupid. We have lived and survived here for a long time.”
“That day, Haji Ali taught me the most important lesson I’ve ever learned in my life,” Mortenson says. “We Americans think you have to accomplish everything quickly. We’re the country of thirty-minute power lunches and two-minute football drills[操練]. Haji Ali taught me to share three cups of tea, to slow down and make building relationships as important as building projects. He taught me that I had more to learn from the people I work with than I could ever hope to teach them.”
Three weeks later, with Mortenson demoted[使降職]
from foreman[工頭] to spectator[旁觀者], the walls of the school had risen higher than the American’s head and all that remained was putting on the roof.
“我努力當好一個公正嚴明的工頭,”摩頓森說。“我整天待在工地,從日出到日落,用水平儀確保墻砌得平整,用鉛垂線量它們夠不夠直。我手里一直拿著筆記本,眼睛盯著每個人,緊張地計算每一個盧比。我不想讓
吉恩?霍爾尼失望,所以我把大家逼得很緊。”
八月初一個晴朗的午后,哈吉?阿里在工地拍了拍摩頓森的肩膀,邀他一起散步。老人帶著摩頓森往山上走了一個小時,腳勁好得讓比他年輕幾十歲的美國人自嘆弗如。摩頓森覺得寶貴的時間正在一點一滴地流逝。當哈吉?阿里終于在狹窄的巖架上停下來時,錯過監工的想法和體力下降已經讓摩頓森氣喘
吁吁。
等摩頓森緩過氣之后,哈吉?阿里
讓他看看眼前的景色。空氣是高山上特有的清新,遠在“科爾飛喬戈里峰”之外,喀喇昆侖山脈內層的冰峰直刺藍天。千米之下的科爾飛,逐漸成熟的麥田一片翠綠,但看起來那么渺小脆弱,仿佛一直漂浮在巖石海洋中的生命
之舟。
哈吉?阿里伸手放在摩頓森的肩上。“這些山在這里已經很久了,”他說。“我們也一樣。”說著,他拿出象征村長權威的棕色羊毛“托比帽”,戴在銀白的頭發上。“你不能對山說它應該做什么。”他語調中的嚴肅把摩頓森震懾住了,一如眼前的景色。“你必須學會聆聽。所以現在我也請你聽聽我的意見。因為全能的慈悲,你為我的村民做了很多,我們很感激。但是現在你得再為我做一件事。”
“我愿意做任何事,”摩頓森說。
“坐下來,不要說話。”哈吉?阿里說。“你快把大家逼瘋了。”
“然后他伸手把我的鉛垂線、水平儀和賬簿全都拿走了,走回科爾飛,”摩頓森說道。“我跟著他走回屋里,不知道他到底要做什么。他脖子上一直戴著一個皮串,上頭穿了一把鑰匙。他用鑰匙打開一個褪色的佛教木雕柜子,把我的東西全鎖在里頭。柜子里面還有腌山羊肉、他的禱告珠,以及他那把舊式英國滑膛槍。然后他叫莎奇娜備茶。”
在莎奇娜煮“白玉茶”的半個小時里,摩頓森坐立不安地等待著,哈吉?阿里則隨手翻著他最寶貝的《古蘭經》,沉浸在內心世界里,默念著阿拉伯語禱詞。
裝著滾燙黃油奶茶的瓷碗在他們手中冒著熱氣,哈吉?阿里終于開了口。“如果你想在巴爾蒂斯坦取得成功,你就得尊重我們的生活方式,”哈吉?阿里邊說邊吹著他的碗。“當你第一次跟巴爾蒂人喝茶的時候,你是個陌生人;第二次喝茶,你就是我們的貴客;第三次再和我們一起喝茶,你就已經是我們的家人了;而為了家人,我們會無怨無悔地做任何事,甚至不惜犧牲,”他把溫暖的手搭在摩頓森的手上說。“葛瑞格醫生,你必須花時間去喝這三杯茶。我們雖然沒受過教育,但是我們并不笨,我們已經在這里生存居住
很久了。”
在能證明一個人本領多大、能耐幾何的諸多證書中,最讓人看重、最能體現一個人“實用價值”的大概就數學歷證書了。在今天這個“只認證,不認人”的“泛證書時代”,一紙文憑往往是我們謀職時分量最重的籌碼。即便是那些職業無憂甚至可以主宰他人命運的成功人士,大概也沒有一個會跟學歷證書過不去的。就連已故的美國前總統里根,生前也曾為拿到哈佛大學榮譽博士這一“虛銜”費過周折,受過冷遇。
不過,在教育尚不甚發達、大學入學率還不及印度的今天,欲憑一紙學歷證書去博得一份像樣的職業已頗為不易。前些年曾看過一則消息,一名北大博士到長春某高校謀職時就遭到了“前恭后倨”的待遇。原來,該校在審查這名博士的簡歷后發現,他就讀本科的學校系非重點院校,而這一“貧寒”的出身使得這名北大博士的身價暴跌,以至被逐出了求職者的行列。近日,又從媒體上獲悉華中科技大學一名女博士因本科“出身不好”而在招聘中出局。因“前學歷”不夠風光而在競爭中慘遭淘汰的事這些年已屢見不鮮。筆者在媒體上搜索一番,發現上海、廣州、深圳這類沿海開放城市在引進人才落實戶口方面并不“開放”,都有關于引進者起始學歷(亦稱“第一學歷”)的硬性規定,諸如本科必須畢業于國家“985工程”高校,碩士、博士階段更須就讀于國內外頂尖高校。即便面對的是清華、北大的博士,一些用人單位也明確提出必須是血統純正的“三”“三北黨”(即本碩博均須在清華、北大就讀)。用人查看“前學歷”,在近些年的大學生招聘活動中表現得更為普遍。
這一看似荒唐做法的背后所掩藏著的東西實在值得我們深思。首先,今天那些后繼學歷擁有者們手中的那份學歷、學位證書究竟有多少可信度?且不說那些招生廣告滿天飛寬進寬出近乎賣文憑的成人高校大專、本科班,即便是人們心目中近乎神圣的碩士、博士學位如今也大有摻假摻雜向“錢”看齊的勢頭。前些時候媒體上披露的某著名高校發出的在職博士研究生“非縣處級以上官員和國企老總不招”的招生“豪言”透出的正是知識屈服于權貴、學術委身于金錢的悲哀。隨著文憑的“升值”和知識的貶值,隨著“金錢(乃至公款)打造學歷”的現象幾乎在高校遍及,誰還敢輕易相信你手中那份不知由何種渠道得來的學位證書?查看“前學歷”乃至“學歷查三代”,用人單位實在是不得已而為之。
再有一點,就是今天我們還普遍缺少一種鑒別人才、考評人才的合理機制,不少用人者也缺少一雙能夠發現、識別人才的慧眼,缺少一種在使用中考察、鑒定人才的耐心和信心。一邊懷疑那份博士文憑為“水貨”,一邊卻又認死那張本科學歷證書――骨子里還是在與學歷證書較著勁。依我看,最為穩妥的做法恐怕還是先將證書收起,先干段時間看看。這樣做也許會讓我們的用人單位多費點眼力和腦力,卻不會落下遺珠之憾。
美國媒體上刊登的各種招聘廣告中大多沒有學歷限制而只有能力要求,這也透出了一種用人上的老到和成熟。如此一來,那些虛假學歷、水貨學位自然就會失去市場。
現在,一提到“結婚”我們腦袋里立馬閃出的詞,估計就是“房子”。可在古代,在婚姻中扮演重要角色的可是“茶”。送聘禮叫“下茶”;女方受聘,叫“吃茶”或“受茶”;洞房里要喝“合茶”。”雖說茶排在七件事中的最末位,但是它在國人婚姻生活中的重要性,可是不容小覷,提親時,結婚時,需它現身;甚至離婚時也需這“好說好散”的“離婚茶”,不信?那就一起看看吧。
“你既吃了我們家的茶,怎么還不給我們家作媳婦兒?”
《紅樓夢》里鳳姐調笑的話,可是把小性的林妹妹羞得不輕,縱是才智過人,也無話可駁,那是因為,在那時,民間即稱送聘禮為“下茶”、“行茶禮”或“茶禮”;女方“吃茶”或“受茶”,可就是認可了這門婚事了。
茶是傳統婚禮中重要的聘禮,但是以茶為聘禮之一,起于何時,尚難確考,現在可知宋代就把茶列為聘禮中的重要禮物,幾乎成為不可或缺之物。究其原因,明代許次紓在《茶流考本》中有解釋:“茶不移本,植必生子。”古人結婚以茶為禮,取其“不移志”之意。古人認為,茶樹只能以種子萌芽成株,而不能移植,故歷代都將“茶”視為“至性不移”的象征。因“茶性最潔”,可示愛情“冰清玉潔”:茶樹多籽,可象征子孫“綿延繁盛”;茶樹又四季常青,又寓意愛情“永世常青”、祝福新人“白頭偕老”。
故世代流傳民間男女訂婚,要以茶為禮,茶禮成為了男女之間確立婚姻關系的重要形式。
茶不但與訂婚、結婚關系密切,且與”退婚“也有關聯。舊時貴州地區,姑娘若對親事不滿意,想斷親時,即包一包茶葉,放在未婚夫家,意謂退了“訂親禮”,稱為“退茶”。但上男方家放“茶葉包”,女方一旦被男方抓住,男方可立即殺豬設宴與該女成婚。故退茶時,一定要保密,一切由姑娘在絕密中進行。要率先探查去男家的路線,又要探明未來的公婆在家,而又無其他人在場時,才能確保退茶成功,其難度不亞于闖龍潭虎穴。所以敢于退茶,又退茶成功的姑娘,會得到大眾的稱贊。
還記得《非誠勿擾》中葛優給孫紅雷和姚晨舉辦的那場離婚典禮嗎?被認為是好合好散的典范,可是,你不一定知道,在滇西一個叫詩禮的小鎮,好說好散的“離婚茶”,也有異曲同工之妙。
在這個小鎮,愛情之舟一旦擱淺,他們會用喝茶的方式解決感情問題。這樣的茶,叫離婚茶,也叫好說好散茶。
選擇一個吉日,離婚的雙方在村中長輩面前坐定,主持人會親自泡好一壺“春尖”茶。如果這第一杯茶男女雙方只象征性地品味一下,則證明婚姻還有余地,如果雙方喝得干脆,就說明繼續生活下去的可能變得很小。
第二杯還是要離婚的雙方喝,這一杯較前一杯甜,是泡了泡米花的甜茶,這茶據說是長輩念了72遍的祝福咒語,能讓人回心轉意。可是如果這茶,還是被雙方喝得見杯底,就只有繼續第三杯。
這第三杯是祝福的茶,在座的親朋好友都在喝,不苦不甜,并且很淡,喝起來與溫吞水差不多。這杯茶的寓意很清楚,離婚了的雙方各奔前程,說不上是會苦還是甜。
喝完三杯茶,主持的長輩就會唱起一支古老的茶歌,大意是這樣的:“合婚五彩斑斕,離婚天地荒涼,茶樹上兩只小鳥,從此分離,人世間一對夫妻,從此無雙。”如果此時雙方心生悔意,還來得及握手言和,只是,如果言和,還得再喝三杯茶。這三杯茶分別是:第一杯是甜茶,寓意懷念過去那些美好的時日;第二杯是苦茶,既然有心再度團圓,苦不吃恐怕不行;第三杯雖叫茶,卻只是用茶杯斟著的白開水,告誡第二次握手的男女,生活就像白開水一杯,相愛相敬的夫妻,白水也有甜味。
作者:[美]摩頓森等著、黃玉華譯
市場價:¥28.00
出版社:吉林文史出版社
頁碼:257頁
出版日期:2008年
內容簡介:
書中描述在巴基斯坦的世界中,“三杯茶”是巴爾蒂人交朋友的方式,第一杯茶,你是我們的朋友,第二杯茶,你是我們的賓客,第三杯茶。你是我們的家人,我們愿意為你做任何事,甚至是死。很敬重人與人之間的那種承諾與相信的感覺,可以感到人性光芒的溫暖。
摩頓森把一次旅行化作了一個生命的承諾,從而改變了他在路途中所遇見的人的命運,并通過文字將看似不相干的人拉在一起。娓娓道來,他樸素的心便很快讓你跳進《三杯茶》的友情世界里去,令你也嗅到茶的清幽香味。他教曉我們愛是怎么一回事,因為有了愛,他才在黑暗中看見星辰。
此書除了震撼人心的承諾外,還屢次描寫了喀喇昆侖、巴托羅冰川、喬戈里峰等山川的美麗壯觀令人震驚的自然風光,讓人滿懷想象,異常神往。這本書讓人震撼于人世間的大愛,震撼于人世間的自然美景,震撼于人性光輝的美麗。這本書還讓人領略到隔絕于文明世界外的純真和無奈。
《中日韓英四國茶道》
作者:林瑞萱
市場價:¥39 00
出版社:中華書局
頁碼:216頁
出版日期:2008年
內容簡介:中、日、韓、英同為茶道國家。但由于國情、民俗及產業的變遷,造就了不同的茶道文化。該書主要介紹中、日、韓、英四國的茶道文化知識,包括各國的茶道簡史、茶道道具、茶道禮儀、茶事茶話等內容,并配有精美的手繪圖片,世界各國的茶道愛好者,都能領略茶道藝術的風貌。
體驗《一杯茶的生活哲學》
作者:池宗憲
市場價:¥27.00
出版社:中國友誼出版公司
頁碼:171頁
出版:2005年3月
內容簡介:
《一杯茶的生活哲學》乍看像是一本借茶發揮的生活小品,細看才知道作者乃知茶之士,懂茶、泡茶、飲茶,不是不懂茶愛喝茶。也不是愛談茶不喝茶,也不是愛喝茶不泡茶。這有什么關系呢?前者寫出來的人生有茶境,不辱《一杯茶的生活哲學》書名;后者寫出來的,于茶已不對味,自然引不起讀者對他的人生起共鳴。再說,后者會誤導許多喝茶的知識與觀念,更是茶人們痛心疾首之事。
本書收錄了近百件作者珍藏的茶器,即使從器物的觀賞上,也有一大饗宴。作者在文中不止一次提到他對這些古物、收藏品的態度以及使用她們、與之一起喝茶的情形,這是有“能力”的收藏家,玩得起的收藏家,不只是深鎖保險箱,手邊只留一本賬冊的人。作者將文字與器物并陳,直截了當地顯現了他的生活態度,我們讀他書的人,也獲得了一并欣賞的實惠。
《品茶圖鑒》
作者:陳宗懋 俞永明 梁國彪 周智修
市場價:¥56.00
出版社:中國友誼出版公司
頁碼:286頁
出版日期:2006年
內容簡介:
本書包括了種茶葉、茶湯等方面的知識,以及葉底原色圖片,由中國農業科學院茶葉研究所研究員教您識茶、泡茶、飲茶、品茶,領您走進茶葉的世界。
希望通過本書可以豐富您的茶葉知識,提升您的生活品質,促進您的身心健康。
《茶道入門三篇――制茶、識茶、泡茶》
作者:蔡榮章
市場價:¥38.00
出版社:中華書局
出版日期:2006年
內容簡介:
這本書談的是初入茶道最急切需要知道的三篇課目,一是“茶如何制成?”如果連茶是怎么形成的都不知道。那喝起茶來不就像瞎子摸象?第二是“各種茶的認識”,市面上的茶葉有那么多種類,它們的區別何在,如果沒有一些理論性的理解。難以進入欣賞的領域。第三是“如何享用一杯茶?”包括沖泡與飲用,學茶當然要喝茶,而且也只有從喝茶中才能獲得茶的益處,才能體會到以茶為載體的思想、美學境界。作者蔡榮章,在臺北陸羽茶藝中心任職,兼任北京陸羽茶藝中心的茶道總監,30年從事茶道教育與實踐工作。
《鑒壹》
作者:阮浩耕
市場價:¥15.00
出版社:浙江攝影出版社
頁碼:157頁
出版日期:2006年
內容簡介:
茶葉與茶具是不可分離的,茶具隨著飲茶方法的改變而不斷創造出新的品種來,歷來是非常講究的。品茶不僅僅是生理上需要飲水解渴,并且升華到一種文化,為全民族所共有。漢族、蒙古族、藏族、維吾爾族以及西南眾多的少數民族,不管在語言、文字、習俗方面有多大差異,但在飲茶、品茶上,對茶具使用的講究卻是一致的,茶和茶具是珠聯壁合的文化載體。這套叢書并非嚴肅的專著,而是融學術性于知識性、趣味性、文學性之中,其宗旨是介紹茶文化的有關知識,弘揚民族優秀文化,提高人們的生活情趣,本書是系列之一,介紹的是茶具的鑒賞文化。
《用心吃茶》
作者:胡付照
市場價:¥48.00
出版社:中國物資出版社
頁碼:275頁
出版日期:2009年
內容簡介:
要素之一:存在具體的犯罪事實
舉報從日常用語成為法律用語,來源于檢察機關打擊腐敗犯罪的實踐,而且犯罪事實也是刑事訴訟法規定的立案前提條件,因此,檢察機關受理舉報首先應具備的要素是必須存在具體的犯罪事實。按這個要素,與犯罪無關的作為大眾話語的所謂“舉報”,不應當受理。對于那些實踐中出現的諸如因醫療教育等行業存在的社會問題等大而化之的“舉報”,如無具體的犯罪事實,不應當作為法律上的舉報而受理。當然,這里所說的“具體的犯罪事實”只是舉報人觀念中的,并非實然的犯罪事實,它既可能經查證并不存在,也可能只是違法違紀并未構成犯罪。
要素之二:有明確的被舉報人
犯罪主體的存在是追究其刑事責任的前提,而在職務犯罪中,被舉報人是待證的犯罪主體,因此,檢察機關受理的舉報應當有明確的被舉報人。沒有被舉報人、被舉報人已死亡或被舉報人無法確定的,不應當視為舉報,具備相應條件的,可作為批評建議辦理。須說明的是,這里所說的明確的被舉報人,并不要求被舉報人的姓名職務必須準確無誤,甚至也不要求明確指明被舉報人的姓名,只要通過犯罪事實能夠確定被舉報人即可。