前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇語音學范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞: 英語語音 語音學習 語音教學
一、語音學習的重要性
語音是語言學習的一個重要方面,語言是語音、意義、形式相結合的符號系統,是語言符號內部結構中最基本的一個要素。語音學習在外語教學中的重要性不容忽視,它直接影響到學生聽、說、讀、寫四種能力的發展。能說一口字正腔圓的地道外語,無疑有利于學生外語學習自信心的培養,同時也可為學生將來進入社會進行交流打下堅實的基礎。
1.在聽說技能方面
發音的正確與否,直接影響能否被對方聽懂或正確地聽懂對方。一個系統掌握了語音理論知識且會運用于實踐的學生,既能在自己說(或朗讀)英語時熟練運用英語的朗讀技巧,會很自然地處理句子中的連讀、不完全爆破、同化、弱化等語音現象,又能在聽英語的時候對這類語音現象做出迅速的反應,并準確理解其意思。在多年的教學實踐中,聽學生訴說最多的就是自己的聽力水平太低,且難以提高。有些學生甚至因缺乏信心,干脆放棄聽力,在考試中靠運氣盲目地選答案。他們沒有意識到,聽力上的困難有時是由于自己不正確的語音造成的。因此在稍快的語速下,學生很難一遍、兩遍就聽懂。
2.在詞匯方面
既然有聲語言是第一性的,那么,作為拼音文字的英語,其在很多方面,如某些語法現象、詞匯、成語,都受著語音的影響或制約。以詞匯來說,如果漢語里很多詞匯可以“望文生義”,英語里就有不少詞匯是可以“聽音生義”的。在教學中,學生抱怨最多的問題就是記不住單詞。他們并沒有意識到,良好的發音是有效記憶單詞的方法之一。英語的拼寫和發音之間有一定的內在聯系,是有規律可循的。如果我們掌握了這些讀音規則,則既可幫助我們正確地聽與說,又可幫助我們輕松地記憶單詞。
3.在閱讀方面
對于非英語專業的學生來說,閱讀水平無疑是衡量他們英語水平的一個重要手段,也是直接影響其考試成績的一個重要方面。閱讀理解的目的無非是考查學生的語法、詞匯知識等綜合水平,其中包括閱讀速度。文字是記錄有聲語言的符號,如果掌握了這些符號的正確聲音形象,我們在閱讀時,所看到的書面符號就能很快在頭腦中轉換成相應的聲音形象。這個轉換過程的快慢決定著我們閱讀速度的快慢,尤其是有些學生看文章,有讀出聲或默讀的習慣,如果讀都有困難,更何況理解呢。
二、語音學習的難點及原因
語音學習既是外語學習的重點,又是難點。學生對于英語標準語音中的個別讀音,雖然經過一段時間的訓練,但仍然不夠接近標準,主要原因就是在初期階段沒有養成良好的學習習慣,以及受方言的影響。方言是影響學生的一個重要原因,其次是由于語音系統訓練只是在基礎階段,過了這一階段,部分學生就對語音的學習沒了計劃性,忽略了語音的重要性。結果語音還沒有過關,大多數學生就基本上松懈了,語音仍停留在基礎訓練時的狀態。另外,學習者所生活的環境,會對學習者的英語語音產生一定的影響。對于英語學習來說,正確的發音對聽力與口語水平的提高均有重要影響。由于性別、年齡,中小學階段對語音的重視程度,老師的語音標準程度等因素,非英語專業大學生中仍有一部分學生不能達到要求。
三、語音教學中語音能力的培養
1.加強教學的針對性
教學對象不同,教學的內容和側重點也應有所不同。在課程教學中,英語的重音與節奏訓練貫穿于全過程,目的在于幫助學生提高英語話語的流利程度,養成良好的口語習慣。為此,教師應根據學生的英語語音基礎調整教學內容:對于語音基礎較差的同學,單音的訓練應放在首位,并在進行單音訓練的同時,培養學生對英語重音和節奏的認識;對于語音基礎較好的學生,應將重點放在英語節奏與語調的訓練上,以便提高這些學生英語話語的自然和流利程度。
2.增強課程的實踐性
英語語音課程實踐性很強,在時間分布上應重視實踐環節:理論的指導應盡量簡明扼要,基礎訓練階段,課堂上大部分時間應用于練習和正音,在學生口頭表達的同時,有意識地糾正他們的發音。
3.課堂教學與個別輔導相結合
課堂教學通常能解決大部分學生的問題,但是對于發音有困難的學生,要有針對性地進行個別輔導,如可以開設課外語音輔導班,以便更好地強化語音教學效果。
4.營造良好的英語語言氛圍
通過舉行英語表演、演講比賽、朗讀比賽等英語活動,鼓勵學生的語音不斷標準化。課余時間多為學生創造語言環境,營造運用英語語言的氛圍,使之逐步養成運用英語進行口頭交際的習慣,培養語感,進一步提高語音水平。還可以組織學生唱英文歌曲,開展英語興趣小組活動,有條件的可多聽電臺的英語廣播或同外教交談,讓學生積極投入到語言實踐中,這樣學生的語音和口語能力會有很大的提高。
語音能力的提高不是一朝一夕的事情。面對學生參差不齊的語音基礎,在語音教學實踐中,特別是在非英語專業語音教學中,應堅持從實際出發,遵循分層次教學的原則。只有這樣,才能夠逐步提升學生的英語語音水平,從而提高其英語綜合技能。
參考文獻:
[1]LEATHER J.State of the art:Second-language pronunciation learning and teaching[J].Language Teaching,1983,16:198-219.
[2]王鴻雁.二語習得中的年齡差異與語言教學相關論文[J].國外外語教學,2002(3):7-10.
聲母
聲母有21個,按照發音部位來講分為七類。學習時關鍵要解決的是n、l;zh、ch、sh、r;z、c、s_j、q、x這四組聲母。在普通話里,鼻音n與邊音l有區別意義的作用,是兩個不同的聲母。如黃泥(ni)≠黃犁(li)。n與l雖發音部位相同,都是舌尖中音,但區別在于n是鼻音,氣流從鼻腔呼出,l是邊音,氣流全部從口腔呼出。更重要的是要記住普通話里哪些字聲母是n,哪些宇聲母是l。具體采取“記無不記有、記少不記多、記聲旁帶一串”的方法,經過長時間反復練習,基本上可以糾正。
湘方言大多無翹舌音,如把知(zhī)識(shí)識讀成zīsī,把朱(zhū)、除(chú)、書(shǔ),讀成居(jū)渠(qú)虛(xū)。解決辦法主要還是學會翹舌音的發音,舌尖上翹抵住硬腭前部而不是舌尖卷起來,這樣才能把翹舌音發準。同時為了美觀,發音時嘴唇不要噘起來,要唇貼齒。普通話平翹舌聲母常用字約900個,其中翹舌音占70%,除了采取鼻邊音的學習方法外,只要記得30%的平舌音,可以做到事半功倍。
舌面音“j、q、x”受方言影響,有些帶尖音,而在普通話語言中,沒有“尖團”的區分,只有團音指“j、q、x”與齊齒呼,撮口呼拼成的音。因此“j、q、x”就不能發出“zi、ci、si”。通俗一點說,發音時舌尖不能與門齒接觸,發j、q時舌面前部抵住硬腭,發x時舌面前部要接近硬腭。但是,有時候“i、a、x”還有一個毛病,它不是尖音,那是隨外來文化的大量涌入,受港臺的影響,舌面音有時又發成了舌葉音。因此,學習時盡快要了解自己舌面音問題主要是屬于哪一方面,為什么會出現這一問題,這就要讓自己了解社會的語音面貌,了解它的現實表現,知道了來源,做了分析,自我糾正的時候就主動了,就會采取相應的辦法去糾正那些語音錯誤。同時練習時還要選用一些好材料,比如說,《聞官軍收河南河北》,就是j、q、x舌面音聲母比較集中的。
韻母
語音準確、規范不但放在首位,而且有美感,學習時考慮唇型問題,把四呼開、齊、合、撮的口型做到位。因為韻母中的韻頭和前面的聲母結合最緊密,它和聲母組合在一起組成字頭,往往是輔音聲母還沒有出來,我們的唇形已經做出來了。比方發“女”,不是先發一個n音再撮唇,而是先擺出一個ǔ的唇形。
又如,數字22讀成“而十而”,為什么呢々因為er這個音,從發聲的角度來講,它從來都是兩個音而不是一個音。“二”是從a開始卷舌發出來的,“而”是先從e開始發出來的,就是平時學生沒有這種意識,就沒發準er這個音。因此學習時要認真觀察、分析和體會。
學習鼻韻母時,湘方言與普通話差異很大。前后鼻韻母混讀,特別是后鼻韻母讀成前鼻韻母。前鼻尾音n是“舌尖阻”鼻音,后鼻尾音ng是“舌根阻”鼻音,發音部位n在前,ng在后;n口形較閉,ng口形微開;n鼻中氣息較輕,ng鼻中氣息較重。發前鼻韻母,收音時,舌尖一定要抵住上齒齦,上下齒較閉合。發后鼻韻母,收音時,舌頭一定要后縮,舌根抬起,抵住軟腭口微開,上下齒不閉合。發音時,除掌握以上要領外,還可以在ng尾韻母音節后接“個”或g、k、h充當聲母的音節,這對發準后鼻韻母有很大幫助,如“幫個忙”(bāng ge m āng)、等個人(děng ge rěn)或念“慷慨”(k āng kǎi)、稱呼(chēng h ū)等雙音節詞。同時也可以用偏旁類推法記前后鼻韻母的字。
另外,總是把一些詞的韻腹丟失,如“煙yān”中間的a丟失,“前面”說成“q ín mìn”,“天哪”說成“t īn n à”等等,日常生活中要注意說標準,同時在漢語里可延長的部分,可夸張之部分就在這一個音節韻母的韻腹上。如說“你做得太好了!”我會在哪里延長呢?不會說“太ti――好了”強調!,延長!,它表達不出來內容的,而要在a上強調,就能把它夸張到一定程度上,表達語句的目的和情感。聲調
讀準調值最關鍵,平升曲降音要正。因此,學習普通話的聲調,最關鍵要念準調值。普通話陰平調值是55,為高平調,如“參觀c ān gu ān”。陽升調值是35,為高升調,如“同時tóng sh ī”。上聲調值是214,為曲折調,如“美好měi hěo”。去聲調值是51,為高降調,如“注意zh ù y ì“這四種聲調簡稱為平、升、曲、降。
關鍵詞: 英語語音 山東方言 語言學 第二語言習得
一、研究概述
語言(Language)是人類以呼吸器官發聲為基礎傳遞信息的符號系統,其中人們最早接觸、學習并掌握的語言被稱為“母語”(mother tongue)或者“第一語言”(the first language),而“第二語言”(the second language)則指一個人除了母語之外學習而掌握的第二種語言。在習得第二語言的過程中,語言遷移( transfer)是一個無法回避的問題。James(1980)[2]將語言遷移定義為第一語言的學習將影響第二語言的學習。美國應用語言學家Odlin(2001)[3]認為遷移是一種影響,這種影響源于目的語和已習得(或未完全習得)語言之間的相似或相異。語言學家一般將積極的母語遷移稱為“正遷移”(positive transfer),把消極的母語遷移稱為“負遷移”(negative transfer)。在這些遷移之中,語音層面母語的遷移作用體現得最為明顯,原因在于語音是語言的物質外殼,是語言符號系統最直接的載體。本文主要探討和研究的就是語音層面的遷移。
對于絕大多數中國人而言,漢語是其母語。據《中國語言文字使用情況調查資料》(2006)[9]數據顯示,2004年我國能用普通話進行交際的人口比例為53.06%,能用漢語方言進行交際的人口比例為86.38%。依據《中國語言地圖集》(1987)[8],山東全省都屬于北方方言區(官話區),但分屬官話內部三個不同的分支,即冀魯官話、中原官話和膠遼官話。另一種被學術界廣泛接受的分類是錢曾怡在《山東方言的分區》(1985)[7]一文中提出的,將山東方言按照語音特點,分為東西兩區:東區細分為東萊片和東濰片,西區細分為西齊片和西魯片,下文所做的分析,都將以這一分區方法為基準(本文如無特殊說明,注音均采用國際音標。)。
近年來,已有不少學者注意到了山東方言在英語學習中的影響。如孔見(2001)[6]認為,英語中某些輔音在普通話中不存在,卻能在某些山東方言中發現,這恰可供我們掌握英語發音做參考。陳樺等(2008)[4]認為,建立中國英語學習者英語語音庫時,在語料庫中適當兼顧方言區域,有利于為后續母語方言在學習者英語口語中的遷移(L1Transfer)研究搭建平臺。但對英語語音與方言關系的研究較多限于理論研究,對山東方言的認識較為籠統,無法綜合考慮山東方言的獨特性和與普通話的同一性。
為了解山東方言對英語語音學習的影響,筆者于2012年9月以山東某大學外國語學院英語系2012級學生作為研究對象,對他們的英語語音語調進行采訪錄音以做進一步的分析。
二、錄音結果與分析
(一)研究設計
本次調查的對象是山東某大學英語專業一年級新生,由于他們尚未進行系統的英語語音學習和訓練,其英語發音中的母語痕跡較明顯,具備調查的典型意義。筆者在“四片”中分別選取一個典型的方言點(煙臺/威海、青島、德州、濟寧),各選取來自這四個地方的英語專業大學一年級學生兩名,按如下順序,分別記為發音人1到8號。
表1 調查對象情況
在調查過程中,有兩位發音人(2、3號)坦言他們已經不會說本地方言而只會普通話,筆者通過錄音發現,他們的普通話或多或少地受到本地方言的影響,和標準普通話有一定的距離。因此這兩位發音人雖然不具有調查的典型性,但是仍然具有一定的參考意義。
錄音內容分為五部分:朗讀英文字母表、單詞、句子、語篇及用漢語母語復述故事。
(二)調查結果分析
筆者經過反復聽取錄音和比對,發現8位發音人的英語發音中存在的問題,歸納如表2和表3:
表2 山東方言對英語元音的影響
表3 山東方言對英語輔音的影響
三、研究總結
錄音所得到的結果大體符合錄音前所做的預估,通過總結,筆者有了幾點新的發現,具體如下:
(一)語調方面存在的問題更大
通過調查筆者發現,被調查人無論是讀單詞、句子還是語篇,基本都是一個調且降調占絕對多數,而真正的英語母語者并不是如此說話或朗讀的,在現實交際中語調全部一樣絕無可能,因此模仿英語母語者的語調十分重要,在今后一定要重視語調的學習。
(二)普通話的影響大于方言
前文已經提到,由于近年來國家大力推廣普通話,青年一代的普通話水平比前輩大大提高,但隨之而來的是方言水平的下降。筆者發現,被調查人的方言與漢語方言學著作上所描寫的相比已經十分趨近普通話。調查的八位發音人當中,有兩位完全不會說方言,只會說普通話。另外,在推廣普通話的影響之下,山東方言之間的內部差異在不斷縮小,都在向普通話不斷趨近,之前預想的很多不同方言片之間的差異只零星地出現。
(三)外語語音的習得與個人成長經歷有關
3號發音人王同是此次調查中的一個亮點,他的英語語音是“山東味”最淡的。通過進一步接觸,筆者了解到他的父母均在高校任教,因為父母文化層次較高,有讓孩子從幼年開始學習外語的意識,再加上他具備一般同齡人不具備的學習外語的有利條件和環境,他的英語語音自然比那些從小學五六年級甚至初中才開始學習英語的人更標準一些。而相比之下,受條件的限制,很多來自經濟欠發達地區的英語教師本身的語音就不夠標準,教出來的學生的語音自然也不標準,所以提高英語教師的口語水平仍然任重而道遠。
(四)美式英語/美式口音的影響力在不斷加強
此次調查的對象,無論英語語音標準與否,基本都和美式口音趨近,被調查的八個發音人當中,無一例外地都有卷舌r,發音最標準的3號的口音很明顯可以聽出來是模仿美音,這與美國半個多世紀以來在經濟文化上的影響力密不可分。就傳統而言,中國的英語語音教材以教授標準英國英語(Received Pronunciation,以下簡稱RP)語音為主,對于美式口音(General American,以下簡稱GA)只是略提一二,但近年來此種情況發生了較大轉變,越來越多的人開始學習美式口音。雖然筆者是以標準英國英語(RP)的語音為基準展開討論的,但在調查之后卻發現被調查人全部使用美式口音(GA),所以在筆者在分析中加大了對美式口音的注意。對于教師來講,適當地讓學生了解英語不同口音尤其是英美口音之間的差異十分必要。
四、結語
英語語音面貌是一個最能直接反映英語學習者綜合運用水平的重要因素之一(Brown,2007)[1],口語不佳,英語綜合水平也不可能高。英語師范專業的學生肩負教授下一代英語的任務,必須從自身做起,努力消除母語對英語語音的消極影響,力求讓自己的語音準確、地道,才能將準確、地道的英語語音教授給下一代。而只有了解自己母語的語音特點,才能更有目的更有針對性地克服母語語音對英語的遷移作用,在學習英語語音的過程中少走彎路。
參考文獻:
[1]Brown,H.D.Teaching by Principles:An Interactive Approach to Language Pedagogy(3rd edition)[M].NY:Pearson Education Inc.,2007.
[2]James C.Contrastive Analysis[M].London:Longman,1980.
[3]Odlin,Terence.Language Transfer—Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.
[4]陳樺,李愛軍.創建中國英語學習者英語語音庫的必要性及構想[J].外語研究,2008,(5).
[5]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語(上海外國語學院學報),2002(6).
[6]孔見.談山東方言對英語輔音習得之影響[J].山東農業大學學報(社會科學版),2001,(12).
[7]錢曾怡,高文達,張志靜.山東方言的分區[J].方言.1985,(04).
[8]中國語言地圖集[M].香港:朗文出版(遠東)有限公司,1987.
[9]中國語言文字使用情況調查資料[M].北京:語文出版社,2006.
關鍵詞:聽力;語音;英語;技能
中圖分類號:G632 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2015)01-283-02
一、前言
語言的功能就是交際,而聽的技能是交際能力的重要方面。聽力理解作為一項輸入性技能,是學習者發展其他語言技能的基礎。然而在中學英語教學中,聽力教學仍然是一個薄弱環節。統計結果表明,近50%的學生以為英語學習中最為頭疼的是聽力理解,37%的學生感到每次考試之后聽力部分是最沒有把握的。因此,尋求有效的方法幫助學生提高聽力水平迫在眉睫。本文討論了英語語音和聽力理解之間的相互關系,探討了連讀、同化、語調及重讀等語音因素對聽力的影響,并提出了針對性措施。
二、影響聽力水平發展的根源
英語聽力是英語學習的重點也是難點,但在教學實踐中,學生的聽力理解水平不甚理想,聽力考試中很多學生反映跟不上錄音的速度,反應不過來。聽不懂所以做題靠蒙。影響聽力技能的因素有很多,但對于英語發音本身的特點不熟悉,對連讀、同化、弱讀和重讀等語音現象缺乏了解是學生聽力困難最大的根源。
三、語音現象對聽力的影響
l、發音不準
聽力理解的過程是信息通過聲音傳播的刺激方式輸入人腦,大腦通過對信息解碼后進行儲存和處理加工的過程。聽的過程是人腦將音和義相結合,重新組織和建構并對其作出相應反饋的過程。這樣一個復雜的過程必須在極短的時間內完成否則幾秒的短路就會影響整個理解過程,錯過后面的很多信息。而且英語中有很多音位很相似,尤其是元音音素。由于對這些知識掌握不熟練,不能正確區分發音部位和特點,導致經常會發音不準的現象。所以在聽力理解上便會出現偏差。
2、同化與連讀
我們所聽到的語音都不是單獨的音素出現的,都是按照一定的規則以一定的結構結合而成的音節和詞。這些具有連貫意義的語音連在一起就形成了語流。在語流中前后單詞中的某些音素相互影響而引起了發音上的變化。同化和連讀是最常見的語音變化。
所謂同化,即相鄰的音素之間為了發音方便而調整發音部位或發音方法使之與鄰近的音素相同或相似,甚至兩者結合形成第三個音素的音變現象。在語音發生同化時,往往學生會誤以為聽到了新詞,由于理解起來有困難造成理解中斷打亂了該句的理解。例如“how about you?”在一個連貫的語言環境中就會被理解成一個或兩個音。
連讀是另一個常見語音現象。它是指前一個詞的輔音與后一個詞的元音開頭發生連讀。如:spit it out;由于它的出現自然流暢往往是一帶而過,單詞之間沒有清晰的界限,加上速度快,聽者往往就會感應不過來,因此給聽者的理解增加了難度。
3、重音與弱讀
重音包括詞重音和句重音。英語單詞重音的改變往往會影響到含義或詞性。transport, present等詞重音落在第一個音節上用做名詞,落在第二音節上用做動詞;同一句話的重音位置不同,要表達的意義也不一樣。如,I met my friend Tom in the park yesterday.重音放在I,強調見到湯姆的人是我;放在Tom上,強調被見到的是湯姆。除此以外,還有弱讀,即在單詞或句子中不用重讀的音或詞發音較輕,氣流微弱。但是弱讀的一些詞往往被忽略,如詞尾的“’s”。重讀和弱讀的分辨不清是學生聽力理解的又一大障礙。
4、不完全爆破
/t/,/d/,/k/是英語中常見的爆破音。但是在有些詞中這些音發不完全,只有口型發音不明顯。如單詞內部的pi(c)ture;兩次直接的 goo(d) morning, si(t) down等。
此外英語中語調分五種:升調(+)、降調(一)、升降調(^)、降升調(V)以及平調(一)不同的語調也表達說話人不同的態度如疑問、諷刺、幽默、驚喜、夸張、同情、冷漠等,也是學生捕捉信息的一個重要線索。
四、以語音促聽力的途徑
聽是一種輸入,是對外部信息的解碼過程。而語音就是我們解碼之前所要了解的編碼規律,要想提高解碼能力,首先需要把規則了解清楚并靈活運用。因此,先要培養學生熟練英語發音規則,再將這些規則應用到解碼聽到的信息上。
l、學習語音知識,熟知發音規則
學生會讀每一個單詞,會應用所學規則讀句子和文章是他們聽力理解的第一步。掌握了正確的發音,在聽的時候才能在大腦中產生共鳴。因此教師們在日常教學中,潛移默化的傳授一些語音知識,教會學生認識音標。這樣既能提高學生的讀的能力,還能提高學生記憶單詞的能力。語音知識的掌握加上詞匯量的擴大,相信聽起來就輕松許多了。
2、聽讀結合
聽力的訓練中,還應加入讀的訓練。通過朗讀或跟讀聽力材料加強聲音對耳膜的沖擊,以深化在大腦中的印象。同時通過對比錄音和自己的聲音還可糾正自己的語音語調上的錯誤,對今后的聽力提高也有幫助。此外還可加強對單詞和課文的朗讀,發音練習語音規則的應用,也能給大腦更多的輸入機會,更能鍛煉大腦對外部信息的處理能力和速度。
3、變化訓練方式,精聽泛聽結合。
多聽多練,大腦對外部輸入的信息反應越快越準確。采取精聽和泛聽結合,適當調整聽力訓練的難度,避免學生的長時間精聽的疲勞。在此過程中教師的適當指導,能夠幫助學生印證語音規則的應用,識別語音現象,逐漸提高學生聽音辨義和理解信息的能力。
五、結束語
聽力教學是英語教學中的一大難點,良好的語音學習基礎是提高聽力技能的前提,因此強化語音學習,聽讀結合再加強訓練,一定能讓學生的聽力取得長遠進步。
參考文獻:
[1] 張兼中.《外語教育學》.浙江: 浙江教育出版社, 1996.
[2] 李孚聲 《聽懂英語難在哪里一聽力要素淺析》[J],北京第二外國語學院學報,1995.
[3] 林 瓊,“第二語啟一聽力理解不成功者的元認知研究”,《外語界》2002(2):40一44.
[4] 林 挺 《淺析英語聽力過程三段論》[J],現代外語,1996.
關鍵詞:母語 第二外 語音 負遷移策略
一、語言遷移理論概述
認知心理學家奧蘇波爾認為,遷移是一種學習對另一種學習的影響,是一種認知活動,體現了個體主動的加工過程。二語習得中“母語遷移”是指在外語學習者已經掌握了母語的基本發音、詞匯和語法結構之后,其外語學習必然會受到母語語音、詞匯和語法結構及語義知識的影響。語言遷移分為“正遷移”(positive transfer)和“負遷移”(negative transfer)。如果學習者所學目標語言規則與母語相同時,就會產生對學習者有利的語言習慣遷移,母語對外語的學習起促進作用,就所謂正遷移;反之,母語則對目標學習語言起阻礙消極作用,稱為負遷移。
著名語言學家Odlin認為負遷移效應或語際錯誤分為四類:生成不足(underproduction)、生成過當(overproduction)、生成錯誤(production errors)和理解錯誤(misinterpretation)。同時,語言學家Ellis也將母語遷移歸納為四個方面:遷移錯誤、促進、回避和過度使用。總之,國外在母語負遷移方面已取得豐碩的研究成果。
母語負遷移的產生主要源于成人是在第一語言系統即母語已經形成的基礎上建立起來的目標語言系統。在第二語言系統的學習中,成人會下意識參照母語的思維模式和語言習慣,其中也包括對母語里出現的文化語境進行學習。這種情況在中國人學習英語時也是如此,我們國家現在的英語學習開始于小學高年級,此時學生已經能熟練掌握母語語言系統(包括其地方方言),母語發音(甚至是地方方言發音)已經成為一種根深蒂固的習慣,這個時候把他們放在英語的目標語進行學習,他們會很自然地將漢語的發音、結構和功能知識與英語“掛鉤”,或者直接把兩種語言體系相似之處相互替換,這樣對目標語的語音語調學習造成了難度,負遷移的影響也開始顯現。
二、母語負遷移對英語語音產生的影響分析
英漢語分屬兩種不同的語系。英語屬于印歐語系,詞形、詞序的位置變化比較靈活,比較注重結構完整和句子的形式;而漢語屬于漢藏語系,無詞形變化,詞序的位置比較固定,比較注重句子意思和概念,不受結構的束縛。所以它們就發音的部位、規律、性質、數量等存在差別。正因為如此,英語與漢語雖然有一部分相似之處,但差異性遠大于此,這也易導致負遷移。
中國學生學習英語口語時漢語負遷移在語音學習中首先表現如下:生理學角度。英語較多用肺部送音,聽上去渾厚有力;而漢語較少肺部發音,很多出現在喉部,聽上去較柔和,從這個角度觀察來看,中國學生說英語聽上去就十分輕柔,易于分辨出為外國口音。
在英語口語學習過程中漢語負遷移其次表現在語音的方面的是:音標發音的差異化。在英語音標體系里,比如,英語中的元音[e]、[n]、[?],雙元音[e?藿]、[?藁i]、[i?藜],還有一些輔音[?奩]、[θ]、[r]、[v]、[w],這些音標都不存在于漢語的音標里,所以中國學生在學習發音過程中,容易把漢語或地方方言帶入進去進行發音,由于缺少相近的音,負遷移導致英語發音錯誤。下面我們來具體舉例說明。
在輔音方面,英語中摩擦音[θ]、[?奩]是一對清、濁輔音,都是th的發音,漢語中沒有相同的音,發音時舌端部位貼近上齒背面,中間構成微小縫隙,氣流經舌端和上齒背面之間的空隙,摩擦成音,由口腔而出,吐氣較強。[θ]是清輔音,聲帶不振動;[?奩]是濁輔音,聲帶振動。漢語(包括地方方言)是沒有相似的發音,而漢語里漢字“思”的聲母“s”聽上去似乎發音與[θ]有些許相似,所以學習者就容易用[s]來替代。比如thing就讀成sing。
又如[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、[g]、[f]等的一些清、濁輔音,因為和漢語音素里的發音相似,所以學習者易于掌握。但是我們卻偶然發現英語中這些輔音可與[i:]相拼,但漢語里卻不可以。一旦相拼,學習者易把[i:]讀成[ei],所以我們就經常聽到這樣錯誤的發音:把we[wi:]發成[wei]。再如,濁輔音里面的鼻音[m]、[n]和舌則音[l]、[r]也是學習者經常出錯的幾對音素。就漢語來說,其實分為一般意義上的普通話和各個地方方言。那有的地方方言是不分平翹舌音,也有的地方方言是不分卷舌音的。對于那些不分卷舌音的方言的地區英語學習者而言,他們在發音時候對于像[r]或者像清輔音[tr]亦或濁輔音[dr]就有很大困難,往往出現卷舌過高或者不到位現象,而當舌端與上顎發生摩擦時,就易發成舌則音[l]。在談到濁輔音里面的鼻音[m]、[n],漢語中的普通話發音中有少數發音是與[n]相似,但漢語多數情況下發音是以元音結尾,所以學習者在讀以輔音結尾的單詞時候喜歡加元音進去,比如喜歡加中元音[?藜],把name里面結尾的輔音[m]讀成[m?藜]。
在單元音方面,音標里有長元音與短元音之分,比如長元音[i:]舌尖抵下齒,口腔肌肉緊張,面部表情呈微笑狀。而短元音[i]舌尖抵下齒,口形偏平,開口度比[i:]大。而在漢語中漢字“衣”的發音與[i:]很相似,所以學習者在發這個長元音時候普遍掌握不錯;而漢語中沒有與短元音[i]相似的發音,所以在練習這個短元音時候,容易發生誤導,大部分情況下學習者會用[i:]來代替[i],比如把it 讀成eat。
在雙元音方面,雙元音又分為集中雙元音和開合雙元音。集中雙元音[i?藿]、[ε?藿]、[u?藿]發音非常簡單,雖然沒有漢語中相似發音,但學習者易于練習。反而對于開合雙元音的[?藁i]、[?藿u]、[au]發音不是很好掌握。因為在這里雖然發音是從第一個音自然而聯動地向第二個音滑動,漢字的音素里卻出現相似的混淆的音造成干擾。比如我們經常看見的問候語“How are you?”里面的“how”被發音成了漢字里“好”的拼音“hao”,而事實上正確的音標應該是[hau]。
最后,語音負遷移也體現在各個英文單詞音節連合部分上,包括重音、語調、節奏等其他因素。在英語中,因為重音直接影響著一個單詞的劃分音節,如果重音發錯,會直接導致單詞本身意義錯誤,所以重音在發音方面扮演著重要作用,安德魯(1984)敘述即使是同族的法語和英語,如果同一個單詞的重音發錯,也會讓聽的一方產生誤解。
三、針對母語負遷移對英語口語語音教學的對策
綜上所述,母語的負遷移對英語口語的語音教學有著很深的影響,為了把影響降到最低,我們應該采取如下策略:
首先,在實際教學中,二語習得的學生其英語語音受英語教師的影響最大。學習者是通過最初模仿他們教師的發音進行學習的。對于一些師資力量好的學校,普遍現象是里面的學生發音良好;而對于師資力量弱的學校,里面的學生可能由于教師自身的發音不準的原因,導致學生在學習語言最佳習得時期里未得到良好語音基礎訓練,發音較差。所以在針對第二外習得者的策略而言,不管是啟蒙的中、小學教師還是學生自身,都要重視學好語音這一塊的培養。我的建議之一便是加大我國英語教師,特別是啟蒙的中、小學教師語音培訓這方面的培訓計劃力度,特別是制定和實施經濟欠發達地區的學校教師的培訓計劃,從而盡可能從根源上減少或是避免第二外習得者在學習語音過程中產生不良發音情況。那么對于已經造成不良發音的學習者而言,我建議除了英語專業學生外,非英語專業學生也應該增加語音課。專業教師可以采用系統性專業語音教學方法來提高學習者的發音能力。
其次,英語教師對此應該予以高度重視,并通過比較、對比、講解、示范等課堂教學環節使學生對母語負遷移現象有所了解,從而使學習者更加順利地接受為提高其語音表達能力而設置的各類訓練和指導。在教授中,教師要通過歸納比較兩者語系的相似性,對有效利用的母語正遷移的案例加以深化,充分利用其促進作用。同時,通過學習英語語音發音結構圖,弄清各個器官發音部位,使英語學習者應對母語負遷移造成的錯誤器官部位發音有所意識,不再會盲目地用母語發音去代替第二外語。教師應積極通過相應的對比學習方法,幫助學習者找到錯誤讀音,使母語負遷移變為正遷移,最大限度地減少由負遷移帶來的影響。
再次,在教學與學習語音的時候要注意一些有效的方式方法。比如英語教師應該通過讓學生在不同的情景單元中扮演不同的角色進行聽力與會話訓練;通過各種設備記錄學習者的會話過程,找出錯誤表達,通過一些軟件進行數據分析,最后歸納病因,集中糾正,并提供正確的范本等,由此使學生能夠在實際交際情景中獲得相應的反饋,更容易在交際過程中改善自身的錯誤。通過不斷的訓練和練習,學習者的發音會更加完善。同時,在教學中教師應采用純英文的多媒體教學手段,這種集聲音、圖像、文本于一體的立體式教學方式更為綜合地貼近實際工作場景,很大程度地激發了學生的學習興趣和熱情,幫助教師豐富教學信息,提高課堂的教學效果。
最后,我也注意到另外一個問題,很多基礎薄弱或是在學習語言最佳習得時期里未得到良好語音基礎訓練學習者來說,在第二外學習過程中他們的自信心是一個很大的問題。由于他們沒有足夠的自信心,害怕他人的嘲笑,就會不愿開口或是不好意思開口。所以在教學過程中,教師針對這種現象的學習者更應該鼓勵他們。比如鼓勵學生加強課外自主學習,練習地道的英語聽力和口語;利用網絡資源瀏覽一些英文網站如VOA、BBC;與英語國家的人員交流;學習有關英語國家的文化背景知識,充分了解英語民族的人文風俗,認識中西文化的差異,避免因文化知識的缺乏而造成的表達錯誤。
參考文獻:
[1]Odlin,T. Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[2]Ellis,R. The Study of Second Language Acquisition[M].London: Oxford University Press,1994.
[3]束定芳.現代外語教學[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[4]郭銘華.論母語在外語教學中的作用[J].外語與外語教學,2002(2) .
[5]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[6]劉紹忠,歐潔.跨文化交際中的語用失誤:表現,成因及教學對策[J] .玉林師范學院學報,2004(6).
基金項目:湖北省教育廳人文社科項目“母語負遷移對英語學習的影響研究”(項目編號:2012G349)的成果之一。