前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇經典成語故事范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
During the time of the Warring States (475-221 BC), there lived a well-known archer2 named Geng Ying whose art in shooting was excelled by none at his time.
One day, as he was standing3 by the side of the King of Wei, a flock of swan geese were flying over. With confidence, Geng Ying said to the king, "The twang of my bow-string might bring down a bird." The King doubted much. Just then a solitary4 swan goose appeared, low and slow in its flight, sad and dolorous5 in its cry. Instantly Geng Ying bended his bow and forcibly pulled the bowstring. Twang! High up went he shrilling6 sound into the air and down fell the bird to the ground. The king admired with bewilderment. Gang Ying then explained: "The bird was flying low and slow, because it was already hurt; it was crying in a bitter tone, because it had lost its companions. Due to the fact that it was already hurt and sad at heart, the twang of my strong bow, that birds dreaded7 most, startled it. The shrilling sound made its heart beat fast, its wings weak, its balance uneven8. Thus it fell down just as commonly as a man drops his chop-sticks, at the thunder-stroke, at a dinner table." Henceforth comes the idiom "A bird startled by the mere twang of a bow-string", illustrating9 a case where a man who had been previously10 and repeatedly frightened became numb11 and stupefied by a new thing of the same nature not knowing how to face the new situation.
驚弓之鳥
In the Jin Dynasty (265-420) there was a famous writer whose name was Zuo Si who, however, was very naughty and did not like to study when he was a small kid.His father often got angry, and yet young Zuo Si was as naughty as ever and would not study hard.
One day, Zuo Si's father was chatting with his friends. his friends envied him his clever and loverly son. Hearing this, Zuo si's father sighed, "Please do not mention him. My son Zuo si does not study as well as I did when I was young, although I did not study well enough myself. It appears that he is actually a good-for-nothing." So saying, he looked disappointed. All this was witnessed by young Zuo Si. He felt very sad, feeling intensely4 that he would not be able to have a bright future if he did not study hard. So he was determined5 to study assiduously from then on. Day after day and year after year, Zuo Si gradually grew up. Because of his unremitting afforts in hard study, he became an erudite scholar and wrote very excellent essays. The "Ode to the Capital of the State of Qi", which took him one year to write, showed his brilliant literary6 talent and laid the foundation7 for his becoming an outstanding writer. then he planned to write an "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" with the local conditions and customs as well as the produce of the three capitals as its content. In order to achieve the desired effect in content, structure and language, he applied8 himself to research work with great concentration9, and was so absorbed in creative writing as to forget food and sleep. It took him ten whole years to finish the writing of "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu", a literary masterpiece.
The "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" was well received by the broad masses of readers after it made its appearance to the public, and people considered it as superbly10 written as the "Ode to the Western Capital (Changan) and to the Eastern Capital (Luoyang)" written by Ban Gu (32-92) and the "Ode to the Western Capital and to the Eastern Capital" written by Zhang Heng of the Han Dynasty (206 B.C. to A.D.220). As the art of printing had not been invented at that time, people who were fond of this "Ode" had to make handwritten copies of it themselves. As there were so many people who vied with each other in making handwritten copies, the supply of writing paper fell short of the demand in Luoyang went up greatly.
This story comes from "The life of Zuo Si" in the book "Literary Field" of The History of the Jin Dynasty. Based on this story, people have coined the set phrase "the price of writing paper went up greatly", meaning the overwhelming popularity of a new work causes shortage of printing paper, to show how popular an outstanding piece of literary work is.
晉代文學家左思,小時候是個非常頑皮、不愛讀書的孩子。父親經常為這事發脾氣,可是小左思仍然淘氣得很,不肯好好學習。
有一天,左思的父親與朋友們聊天,朋友們羨慕他有個聰明可愛的兒子。左思的父親嘆口氣說:“快別提他了,小兒左思的學習,還不如我小時候,看來沒有多大的出息了。”說著,臉上流露出失望的神色。這一切都被小左思看到聽到了,他非常難過,覺得自己不好好念書確實很沒出息。于是,暗暗下定決心,一定要刻苦學習。
日復一日,年復一年,左思漸漸長大了,由于他堅持不懈地發奮讀書,終于成為一位學識淵博的人,文章也寫得非常好。他用一年的時間寫成了《齊都賦》,顯示出他在文學方面的才華,為他成為杰出的文學家奠定了基礎。這以后他又計劃以三國時魏、蜀、吳首都的風土、人情、物產為內容,撰寫《三都賦》。為了在內容、結構、語言諸方面都達到一定水平,他潛心研究,精心撰寫,廢寢忘食,用了整整十年,文學巨著《三都賦》終于寫成了。
Showing Off One's Proficiency1 with the Axe2 Before Lu Ban the Master Carpenter
in ancient times, Lu Ban was supposed to be a consummate3 master in construction and sculpture. Carpenters respect him as ancestor master. It is said that he once carved a colorful wooden phoenix4 that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly5 to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.
This idiom excoriates6 those who show off their slight accomplishments7 in front of experts.
古代有一個建筑和雕刻技術非常高超的人,名叫魯班,木匠行里尊稱他為祖師。傳說他曾用木頭制作了一只五彩斑斕的鳳凰,能夠在空中飛翔三天不掉下來。在魯班門前擺弄斧子,當然顯得有些自不量力了。
“班門弄斧”這個成語,用來比喻在行家面前顯示本領。
宋代岳飛詞《滿江紅》。
在春秋期間,趙惠文王得到了一塊稀世玉璧——和氏璧,秦昭王知道后,要以十五城換璧。趙王早就知道秦昭王貪婪狡詐,如果不答應怕秦國出兵攻趙,如果答應又怕一去無回。趙王對這事大感頭疼。這時,有人推薦藺相如,建議讓他帶和氏璧赴秦,見機行事。處理好這事。
于是,藺相如帶著和氏璧到了秦國,秦昭王在一個偏殿里接待了他。
秦昭王拿了和氏璧看了又看,又叫身邊人傳看,只是只字不提十五座城池的事。藺相如見此,怒火中燒。他按捺著怒氣對秦昭王說:“和氏璧上有塊小暇疵,讓我指給大王看?!?/p>
藺相如接過璧,退后幾步,靠著柱子站定。此時藺相如的樣子很可怕,憤怒的頭發把帽子都頂起來了。他怒瞪雙眼,大聲說:“大王說好了要用十五座城池換和氏璧,我們趙國把此事當成一件大事,趙王齋戒沐浴后才派我來送璧。沒想到大王您如此無禮,在偏殿接見我,和眾大臣姬妾傳看玉璧,無視我的存在,而且只字不提換璧一事??创笸跞绱藳]有誠意,我只好把璧收了回來,如果大王逼迫我,我只好和玉璧一起毀滅了?!闭f著便準備撞柱。
秦昭王見此,忙向藺相如道歉,表示愿意以禮相待。藺相如回到驛館,命人喬裝后帶璧回國。五天后,秦王齋戒結束后準備換璧,藺相如說:
“我怕您沒有換璧的誠意,已讓人帶玉璧回國了?!?/p>
秦昭王見事已至此,只好禮送藺相如回國去了。
Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.
Later he absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy1, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages2 of calligraphy.One time, Wang Xi-zhi sketched3 in wood for an engraver4 to cut. Then the engraver found the ink had penetrated5 one centimeter into the wood.
"Ru Mu San Fen6" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating7.
Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.
入木三分
王羲之是中國東晉時代一個很有名的書法家,他從小就刻苦練字,從不間斷,以后又吸取了各個不同書法派的優點,形成他自己獨特的個性。因為他在書法上的成就,人們都尊稱他為中國書法界的“圣人”。