1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 星辰如雪

星辰如雪

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇星辰如雪范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

星辰如雪

星辰如雪范文第1篇

一、文化翻譯的“雙面鏡”

 

文化翻譯需要一把“雙面鏡”。站在我們的文化立場上看待問題時,一切都是那么井井有條、合乎理性、明白易懂,總之,一切都很熟悉。可一旦當我們看待其他不同文化時,事情變得奇怪和不可靠,一切都不在我們的掌控內了;我們好像缺少了解他者文化的思想背景和資源。這種文化比較中出現的困境正是我今天所要探討的。

 

J.L.Borges——我最喜歡的作家之一——曾在他的日記中對此有過一段精彩的記錄:“大概在1916年,我決定申請就讀東方文學專業。就在我滿懷熱情地閱讀某位中國哲學家的漢譯英作品時,我碰到了下面一段令人印象深刻的話:It matters little to a convict under a death sentence if he has to walk the edge of a precipice; he has already given up living(民不畏死,奈何以死懼之)。對于這段話,譯者還特意加了星號并借以表明,他的譯文其實更受另一位同樣翻譯過這段作品的漢學家的青睞。那位漢學家的翻譯如下:The servants destroy the works of arts so as not to have to adjudicate on their merits and defect(仆人們毀壞掉藝術作品,為的是不必對它們的優缺點做出裁定)。至此,我沒有再繼續讀下去,腦海中浮現一股莫名其妙的懷疑態度。”[1] (P1183)這事聽起來很好笑,但卻是我本文打算討論的話題:面對同樣的文本,怎么會產生似乎沒有什么關聯或交集的不同的翻譯呢?這一疑問,曾經由劍橋大學的I.A.Richards 提出并思考過。他在1932年完成的著作Mencius on the Mind里寫道:“在嘗試理解和翻譯一部完全異于我們自身的文化背景的作品時,除了用我們自己文化傳統里的觀念對其做出某種解釋外,我們能否有其他更多的收獲?我們可否將它不僅僅視為反映和折射我們自己文化的一面鏡子?或者說,在這個參照的過程中,我們能不能試著順帶成為一把‘雙面鏡’?舉例來說,要想理解孟子,我們必須事先忘卻我們自身的整個思維方式和傳統并同時努力學習研究對象的思維方式和傳統。如果這么做是可行的話,我們會不會因此而成功地實現兩種不同思想傳統的翻譯和轉化呢?”[2]在思考如何才能有效地翻譯中國古典文獻的問題上,Richards繼續談道:“西方思想傳統給我們提供了一系列精致的概念范疇,諸如普遍與特殊、抽象與具體、本質與現象、內容與形式等等。而孟子思想的表達卻無須上述任何一個范疇,也沒有任何確定的概念可以替代他的思想。且不說我們從理論上無法引入這套形而上學概念系統,實際操作上的困難也同樣存在;因為若把我們的這套范疇運用到對孟子思想的解釋上,我們將誤讀甚至曲解他的思想……我們需要防范一種危險的做法,即傾向于把一套經由西方學術專門訓練下形成的思想結構強加到那些很可能并不具備這種結構的思維模式或思想體系中去。”[2]雖然我是Richards的忠實讀者,但仍然對他的這一觀點表示略微擔心:“沒有任何確定的概念可以替代他的思想。”因為,如果我們想理解中國的文化傳統,我們必須設法拋棄那種在我們看來中國文化是怪異和不可靠的想法,并真正認識到,它其實是一種非常迥異于我們的對人類社會存在做出解釋的獨特方式。

我喜歡的另外一位學者也表達過同樣的意思,他叫Charles Dickens。有一次,Dickens去了蘇格蘭并有機會與Potts小聚。Potts當時是一家報社的編輯。一次晚飯過后,幾個人閑聊了起來。 Potts問起了一旁的Pickwick:“我想你目前一定在讀我最新的文章。”對此, Pickwick 尷尬地答復道:“實際上,我沒有注意到您的最新大作,因為最近一段時間以來我一直在四處旅行。請問您又有哪方面的大作發表了?”Potts說:“關于中國的形而上學哲學(Chinese Metaphysics)方面的。”Pickwick問道:“中國的形而上學?這可是個很深奧的課題呀!那您是從哪兒獲得關于這個題材的資料的?”Potts回答說:“《英國大百科全書》。”Pickwick說:“我非常欣賞和尊重那套叢書,但恕我直言,我以前可從未發現里面有‘中國的形而上學’這一塊內容。”這時,Potts略微傾身向前并拍了拍Pickwick的膝部,說:“其實呢,我是這么做的:先在首字母C下查找關于China的資料,然后在首字母M下查閱Metaphysics的內容,最后再把這兩部分內容整合一下,就構成了我寫作中國形上哲學的全部資料來源。”[3] (Ch51)

 

再有就是Thoreau。他也曾提及以西方文化的視角去理解其他文化類型的必要性。他說過,人只是接受他想接受的東西,不管這東西屬于形體的、知識的還是道德的。我們只想聽、只想懂我們似懂非懂的東西。每個人都是如此踐行人生的,都是這樣聽、讀、看、行的。他的看成為一個系列憧憬。與他們所看到的東西無法相聯想的現象或事實,是他們沒有看到的。除非我們對某事已經有了一知半解,否則我們不會主動地去了解它。因此,我們必須得承認,考察其他文化傳統不可能是一件輕松的事情,我們很有必要借助其他一些手段來實現。Putnam就說過,我們所稱的所謂“語言”或“思想”深深地穿透到我們所說的“現實”之中,以至表達我們自己的每一件工作,作為“語言獨在”的表達,一開始就做著決定性的讓步。如相對主義一樣,但又以一種不同的方式,現實主義是一種不可能的努力,因為它企圖從沒有立腳點的地方看待這個世界。我們需要借助于語言、思想乃至經驗。這里的經驗是融合了我們是誰、我們都經歷了什么和我們以后還會經歷什么的一種經驗。這也正是哲學家們所著力強調的。

 

現在我們把話題轉向中國。中國文化會對今日之世界發揮重要作用嗎?在中國,不少人的答案是肯定的。這些年來,中國投入巨資建設“國學院”這一文化機構,很多重點大學都把成千上萬的資金注入到國學院的建設中去。目前,全世界共有400余所孔子學院,其中大概有90所在美國。孔子學院是由中國教育部投資建設的 1,意在推廣和弘揚中國傳統文化。中國人認為,不管是在國內還是國際中國文化都將產生重要影響。

 

我們對中國知道些什么呢?Chinese這個詞語在《牛津英語詞典》里的意思是“我不理解(I don’t understand)”。如果你有個難題,那當然很糟糕了。但是如果你有一個中國式的難題,那將意味著你永遠也不會弄明白。以中國式報復為例,假如我的妻子傷害了我,我要做的就是通過傷害我自己來懲罰我的妻子。這是個很難理解的做法。據我們所知,中國式的消防演習(Chinese Fire Drill)實際上是大學生們玩的一種游戲:學生在紅燈前停下,繞著車跑幾圈,然后跳上汽車開走。把“Chinese”一詞置于“Fire Drill”的前面而合成的詞語,其含義只能是“我不理解”。不管怎樣,如果你在《牛津英語詞典》里查閱Chinese一詞,你會發現幾十上百個類似“我不理解”的例子。因此,如果我們不理解中國,而且這個國家自信將對世界發揮重要影響,那中國文化貢獻給世界的究竟是什么呢?

 

我一生中經歷過不少非同尋常的事情,其中之一便是中國的崛起和復興。大約三十年前,人們在閱讀《道德經》時一般會使用成書于公元1000年左右的宋代版本《道德經》。當我們著手翻譯《道德經》時(我和我的研究生們曾集體翻譯過該書),我們借鑒使用了可以上溯至公元前300年左右產生的一個版本,這遠比上個版本要早1300年左右。那時,亞歷山大大帝剛剛去世,亞里士多德和柏拉圖正在學園里漫步思索。在我們將《道德經》翻譯成英文的一年后,這本英文版的中文經典哲學著作又被馬上譯成了中文面世并出現在了中國的書店里。對此,我們想知道,為什么中國人會如此迅速地將一個老外對中國文化經典之作的理解和詮釋譯成中文呢?為什么會有這種事情發生呢?難道是因為西方學者能比中國人更好地理解中國及其傳統文化嗎?恐怕不是這個原因。因此,一定有其他的原因促成了他們的翻譯工作。這些年來的考古新發現正是一個促使對傳統文化進行重新解讀的因素。于是,過去的一二十年里,我們把很多中國經典之作翻譯成了英文,這也是我之所以能在今年榮獲“孔子文化獎”這一獎項的原因。考古發現固然讓我們的翻譯工作獲益匪淺;但更重要的是,我們必須摒棄以往的那種理解中國的老舊方法。過去,翻譯并向西方學術界呈現“中國”形象這一工作主要是由耶穌會士們完成的。但那都是耶穌會士們眼中的中國,并非中國的本來面貌。所以當我們查閱某些詞語的含義時,詞典實際上撒了謊,因為它并沒有向我們介紹真實的中國。我們往往把“天”譯作“Heaven”,把“義”譯作 “righteousness”。實際上righteousness并非是個英語詞,它是《圣經》里產生的詞語,我們在英語里并不怎么使用 righteous一詞。我們把“道”翻譯成“the Way”,把“禮”翻譯成“ritual”。請問,上次你將你父親同你的關系當作“ritual”對待時是什么時候?我們還把“孝”翻譯成“filial piety”,這令學生們感到很好笑,他們并不清楚filial piety的含義。把“孝”譯作filial piety根本就行不通:pious是一種人與其信仰的神之間的關系;而“孝”呢,純粹就是指家庭成員、家人間的關系。雖然它也有宗教學的意蘊,但與此處的例子不相干。所以,如果之前所翻譯的這些概念都是錯誤的,那我們究竟應該如何準確地去理解它們呢?

 

我想區分一下語言和言語這兩個概念。語言是一種概念結構,意思是說每一種語言的產生都源于特定的族群,每一類族群的概念結構都不盡相同。比如日本人、中國人和夏威夷人,他們都有屬于本民族文化的概念結構。我們在英語語言中找不到能夠準確無誤地傳達“禮”、“義”內涵的說法。但這并不代表文化間的不可通約性,因為我們尚有言語。言語是一種可借助于自然語言明白地表達另一種文化傳統包括其語言的能力。正因為如此,我們可以利用英語并通過它去清楚地理解中國人眼中的“禮”的意思。同樣地,我們可以利用漢語并通過它去明白地理解亞伯拉罕宗教中講的上帝之義,雖然中國的傳統文化中上帝的形象是缺失的。因此,自然語言的這種強大功能使得跨文化交流與溝通成為一種可能。

 

現在回顧一下我們在這方面都做了些什么呢?我并不單指以往的傳教士們對中國經典著作的翻譯工作,因為近些年來,我們有些學者也在從事和寫作其他方面的課題。眾所周知者,如Edward W. Said 的Orientalism。我們深信我們有不少“開明的”價值觀:我們是民主的,中國因而必然是專制的;我們是理性的,中國因而必然是神秘的;我們是先進的,中國因而必然是落后的;我們是文明的,中國因而必然是愚昧的;我們注重個人主義,中國因而必然盛行集體主義;我們只信仰唯一的真神,但中國卻缺乏宗教信仰;等等。綜上,我們完全是按照我們對自己文化的認知而另外造出了一個中國,而不是在實事求是地理解中國。我們這么做的時候,并沒有選擇站在中國的立場上。假若我們想了解真實的中國文化,我們應當回到甲骨文和簡帛等資料,這些才是我們得以研究和詮釋中國傳統文化的可靠資料。我們來看一下刻在青銅器上的 “道”這個漢字,你們能從這個字里看出什么嗎?你會發現上面有類似人的眼睛和腳的形象,而且它正走在路上。而簡帛里的這個“道”字同樣像是行在路上,但你會發現其實是有個“人”的形象行在路上。總之,不管我們講了多少,也不管“道”的內涵是什么,“道”絕非是一個獨立于外在世界的概念,它不是先驗的,而是一個人類積極參與和創造的“道”,所謂“人能弘道,非道弘人”;而且,“道,行之而成”。每一代人都必須努力“行道”以延續其慧命。由是,誤讀中國的一個結果便是,如果你想購買一些中國哲學方面的書籍,比如說《道德經》、《易經》、《論語》,而且假如你去了Barnes and Noble 書店,你會發現你無須在“哲學”書架前駐足,你只能到一個旮旯里名曰“東方宗教”的書架前尋找你想要的中國哲學書籍。這是件不幸的事情,但問題的根源出在西方學術界。夏威夷大學是美國唯一一所在中國哲學研究方面有著深厚歷史傳統的大學,至今已有訓練有素的四代學人在此學習和工作,這得益于當初該校哲學系創建者們的遠見卓識。該校哲學系在對人類文明不同分支的研究上頗有建樹,而且還在中國、日本、伊斯蘭社會和南亞等地區的哲學與思想研究方面設有博士點。但其他地區的情況則不容樂觀,因為,如果你到北京大學,就會發現海德格爾而非孔子才是他們最關心的哲學家;而在德里大學,最受歡迎的哲學家并不是印度哲學家;在美國呢,比如波士頓,教授得最多的反而不是美國本土的哲學家如詹姆士或杜威,而是盎格魯-歐洲一系的哲學傳統。你甚至可以說,西方人對哲學的看法是帶有種族偏見的,因為它排除了歐洲人以外的其他任何民族的思想。

 

我們明白,考察和探究其他文化傳統絕對不是一件輕而易舉的事情。為此,我們必須依靠類比或者比喻的方法,以便有效地解讀其他傳統。我所使用的方法有兩種:相關類推的比喻和對比對照的比喻。即是說,當我們考察亞里士多德時,他的實用智慧可以拿來與中國的儒家思想相比較;因為在后者的傳統里,智慧要在實踐或生活中獲得。但當我們涉及亞里士多德的邏輯學時,相關類推的比喻便不再使用,代之而起的是對比對照的比喻。畢竟,邏輯學在中國思想演變的歷史中并不占有重要的地位,它在中國文化傳統中一直被邊緣化甚至被忽略了。此外,我還想區分一下個別類比和整體類比,這也是我要用到的方法。海德格爾對《道德經》的解讀實際上背叛了三個人,分別是:海德格爾、老子和讀者。我們知道,你在理解一位他者文化中的哲學家及通過那位哲學家了解其從屬的文化傳統時,總不能不會出現一些荒唐的曲解吧!所以我們使用的比喻只能是個別類比。但如果我們探究《中庸》里的“誠”這個與西方語境中的“創造力”對應的概念時,懷特海的思想就會很有幫助。懷特海勇敢地向西方傳統神學提出挑戰。傳統神學一貫認為,上帝是圓滿和完美的,而人類只是他的創造物和從屬品。這種觀點無疑否認了人類具有創造力的特點,因為創造性只屬于上帝,在他面前人類的所作所為無所增益。懷特海質疑西方神學傳統的做法讓我們得以重新思考上帝和創造力,以便給人類以適當的定位。我剛剛提到過,在中國文化里,人是宇宙的協同創造者,人也參與了宇宙的創生且是其中不可分割的一部分。這一點上,懷特海挑戰西方傳統的做法有助于其與中國文化的比較。但懷特海的永恒客體和神的本性等思想便與中國傳統文化沒有什么共同語言了。因此,懷特海哲學中的某個思想可以拿來與中國哲學比較,但我們不能用懷特海的全部哲學思想去理解中國傳統哲學。

 

總之,我們面臨著一個艱巨的任務:停止將中國文化隨意地、不負責任地塞進西方哲學的框架中,不再把中國哲學與西方哲學的相遇視為其被定義的命運。中國哲學之所以被稱為是一種哲學并非由于我們居高臨下的定義,而是緣于其自身的特質。我們必須試著從中國哲學本身出發去理解它。

 

下面我想集中談一談我最新的研究,我稱之為“儒家角色倫理學”。西方人在研究中國傳統文化時的“挪移做法”(如果這個詞語合適的話)仍在進行。例如,他們會討論:儒家思想是穆勒式的實用主義嗎?它是否同于亞里士多德所講的美德?這里面其實存在著理解和詮釋的不對稱。因為我們從不會思考:穆勒的思想屬于墨家嗎?我們也不會追問:亞里士多德對“天”的看法如何?我們從來沒有反其道而行之,似乎一切都得依據我們的視角和觀點而不是中國的立場來看待。而我打算論證的是,儒家哲學其實始于一個與西方哲學相比根本不同的“人”的觀念:前者對“人”的概念的理解是關系性的,而后者則是分離的、獨立的。后者對“人”的理解在西方文化傳統里可一路追溯到畢達哥拉斯,他曾討論過靈魂不朽的問題。之后,柏拉圖的《斐多篇》和亞里士多德的《論靈魂》都曾探討過類似的話題。所以,把人視為獨立的個體這一思想在西方哲學傳統中可謂根深蒂固。直至今天,當我們談到“人”時,仍然會將其比作瓶子里的各色彈珠和抽屜里的各種湯匙,意味著人都是獨立的、不相聯系的,我們都是自足的個體。但中國哲學傳統演變中對“人”的理解卻不是這樣的,因而,我打算先集中探討一下他們對“人” 的觀念的獨特看法。

 

對此,我們完全可以借用《易·系辭》中的經典宇宙論思想加以研討。不過,在此我不打算那么做,我只想采用中醫里的某一思想并依此作為思考中國哲學傳統里的“人”的觀念的一個突破口。中醫認為,心是思想和感覺的所在,它有思想和感覺的功能。情感和認知在中國哲學傳統中并不是分離開來的,它們發用的場所都在于心。但與此同時,心之功能又包括認知和情感。總之,結構和功能是密不可分的。當一位中醫醫生為我看病時,他要先為我把脈,實際上就是驗證一下我體內的各類器官是否在有機地配合和互動。如果診斷結果顯示身體沒有出現窒塞和不通暢的情況,體溫也正常,那就說明我的身體機制運行良好。但人體同時也容易遭受外部環境的影響,如果缺少陽光、新鮮空氣和各種營養物質,包括心在內的身體各類器官也無法正常工作。總之,與這個內部聯系密切、相互作用的自然大宇宙相比,心可稱得上是一個生理學上的小宇宙,其結構和功能密不可分。在社會生活中,如果我與我的同事、學生、家人和其他公眾等相處融洽、關系良好,某種程度上意味著我在社交上也比較游刃有余。因此,當我們思考儒學傳統中的“人”這一概念時,我們必須從整體上去把握它。任何事物都不是孤立存在的;人類也是相互聯系的。我們所做的每件事都處于關聯之中。有了空氣,我們才能呼吸;有了陽光,我們才能看得清晰;有了路,我們才能行走。與他人的關系也是這樣的,我們往往是在與別人的關系和互動中生活著。儒家傳統中的“人”本質上都是相互作用和聯系的,人的存在是整體性的、過程性的。你不是一個human being, 你是human becoming。你之所以成為一個人,主要是因為你身處各種角色之中,你本質上是一個各類關系的綜合體。以我為例,一方面,我是存在于這日益衰朽的軀體中的不朽靈魂;另一方面,我是Yoshi的丈夫、Austin的父親,等等。總之,我是所有這些角色和關系的總和。以上就是中西方傳統文化中對“人”的理解的差異所在。

 

“人究竟是什么”這一問題曾在柏拉圖的《斐多篇》和亞里士多德的《論靈魂》中被反復提起。自畢達哥拉斯時代起,對這一疑問的或許最一以貫之的回答是本體論上的:人的存在或本質在于永久的、自足的靈魂。“認識你自己”這一蘇格拉底的經典名言指的就是要認識人的心靈和靈魂。我們每個人從受孕開始就擁有了能夠成為獨立的個人的特質,這是一個我們非常熟悉的了解我們自己的辦法,以至于它已成為一種潛存的思想意識。我目前正在從事一本關于個人主義思想體系的著作,個人主義能夠成為一套思想觀念,是由于我們找不到其他的選擇。在“后”時代,我們除了那種理性的、自足的、自由的個人主義之外別無選擇。儒學傳統或許能為我們提供這樣一種可替代的選擇,一種對個人主義的類似振興的選擇——human becoming。“人”從名詞(human being)變成了動名詞(human becoming)。20世紀80年代有一本書叫《我認為我是一個動詞》,我正在寫作的著作將名之曰《我認為我是一個動名詞》。動名詞是個動詞性名詞,其中的名詞和動詞不可分割。“動名詞性的人”是一個正在進行中的或者說正在形成中的人,它處于不斷地塑造和成就自己之所以成為一個人的過程中。如果我們想了解一個人,我們就不能孤立地去考察他;否則,這將是蘇格拉底的“認識你自己”式的做法。事實上,我們若想了解一個人,我們必須知道他來自哪里、他的家人以及他的各種關系網,然后我們才有可能了解這個人

 

星辰如雪范文第2篇

這個冬天,最后一場圣潔的雪,從遙遠的天堂抵達我的內心,比空氣透明,比湖水清澈,比月光皎潔。

像我初戀的姑娘,當雪景將清秀的豐姿映成一幅朦朧的剪影時,你是否也曾默念那些稍縱即逝卻浸透眼眸的往事?

夢中雪落的節拍是彌漫在風中的歌吟,它甜甜地迷我,迷我對它最深最深的懷想。像淡淡甜酒浸透心房。

我不相信,夢與現實的落差,會定格生命的矛盾,能擊碎愛的期冀。

于是,我懷念那些逝去的陽光,那些將你倩影烙于心田的陽光。

2、

那年,一朵雪花的盛開擦亮了我的眼睛。

我把冬夜零碎的雪瓣輕撒在尋你的路上,雖然雪的感情是涼性的,但雪的歌吟很純、很細膩,容不得半點污濁。不知這些雪瓣之船如何能將冬夜慢長的故事載進你的視野……

我怕在深深淺淺的雪痕里,歲月的記憶無法辯認。

我怕在我徘徊的當口,冬雪會覆蓋你歸去的小徑。

3、

雪,使人們對生活充滿希望,對純情充滿期待。

小鳥的巢在樹杈上坐著,靜靜地望著飄落的雪花。我想有許多事情它們看不懂,比如變幻的人間煙火;有許多情感它們猜不透,比如愛情的酸甜苦辣。

但我已經認清:雪就是我淚水的前世,是我此生不再重提、不能踐約的夢呵!

4、

冬日,雪是在情感上行走的歌聲,穿透生命的血脈進入靈魂,靈魂長著火焰的翅膀,以黎明到黃昏的速度飛翔。

我靜坐著,一遍一遍地回憶你并不多留的微笑。似乎這些輕淡的表情能成亙古的知音。

我相信了,愛情是一種大開大闔的緣分。而思念就像沒有加糖的咖啡很苦,細細品味,逐漸充滿芳香和清新的滋味。

5、

梅花就開在那里,翩然為雪的獨舞,于凝眸之中靜靜地燃燒——

是誰純情的眼睛潔凈了俗世蒙塵的容顏?是誰溫暖的心靈包容了那些陰冷的思想?

我把耳朵貼在梅枝上,傾聽雪和梅的談話,聽那來自天籟之音,仿佛是歌吟牽引著思緒在諦聽生活深處幸福涌動的聲響。

多少次聆聽雪落的聲音,我回味著你的眼神,咀嚼著往事,怕你輕盈的腳步踩痛我的目光,怕你飄飛的裙裾帶走了我的思念。

對于雪和梅,誰的心情坦然而澄澈?

真想不出,下雪的日子梅身上會蘊涵如此醉人的濃香。

至今,我心靈的紅頂屋,還有芳香傷感地滲漏。我心如雪融,只不知汩汩地流出些什么……

6、

我們活著的時候,經歷太多是一種幸福。而牽掛太多,就怕一生都無法承受。

其實都是些情感的事情,就讓我們消磨一生,我們就如此渺小。

只是在偶爾的瞬間,我看到了你雙眸中隱隱的雪痕。一只眼睛靜靜地流著淚聆聽冬天遠去的步履;另一只眼睛卻在焦急地等待春天的呼喚。

請你把手伸給我,讓我們在握手相坐的寧靜里,擦去漂泊的憂傷。

7、

在那么多逝去的日子里,我們在夢中擊落了多少斑斕的星辰,之后便滿天飛舞起來,成為滋潤情感的泱泱大雪。

如今,金錢的、名譽的、虛假的奴隸太多,能擁有一份如雪的純真真不容易。

而雪花的紛飛、靈魂的流動便是快樂。在這快樂中,思念變得沒有盡頭。

可情在咫尺,卻永遠只是遙遠的泊口。難道錯過了一傘背影,就只能守候想念的天空?

8、

雪使我們銘記著許多事情,同時也在淡忘好多事情。

誰都可以拿走我的馬匹、紙、筆,還有簫聲,讓我淡忘草原、詩歌和吟唱,從此誰也不能把我的夢境攜走,也無法把我心中純潔的雪花和血紅的梅花移走。

雪一直在我身邊,照徹情感、思想和生活,使我成長。

因而,我永遠不會放棄對真情的固守;永遠不會遠離對美好的呼喚。

9、

你無語的歌吟,曾經輕顫我孤寂的心弦。

我執著的琴聲,終留不住你奔馳的步履。

那你就把愛情帶走,把思念和夢境留下。并祈求你給我的夢找一個落腳的地方吧。

10、

而現在的我,在北方這個寒冷的冬季,仍在尋找春天里丟失的花季。

雪啊,請不要驚動我今夜懷想的人,讓她在夢鄉感受星光的照耀。

突然,就有無數的青青小草,從芬芳四溢的土地探身而出。一位女人綠綠的倩影,閃過梅關。

星辰如雪范文第3篇

陽光從繁密的樹葉的罅隙中篩下來,在小徑上留下倩影斑駁,像是跌碎了一地的回憶。她,是文學史上褶褶生輝的巨星,是西梁的公主,由于出生之時不吉,被送舅父張柯收養。

鑼鼓喧天,鞭爆齊鳴,彩帶飛舞。幼時的她為了兩國和平,嫁于楊廣,策為晉王妃。成親之日,她手如柔荑、膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮,卻無一絲樂意,只有讀不出的苦澀。腦海中浮現出:“幾度多情幾度愁,流水落花空煩憂。塵世哪得真情在,苦笑飛蛾火求。”

時光荏苒如白駒過隙。大堂之下,文武百官,高聲齊賀:“皇上萬歲萬歲萬萬歲,皇后千歲千歲千千歲!”這時的她,已是一朝皇后,母儀天下。她的臉泛著幸福的光澤,艷麗一笑,顯得嫵媚卻又沉穩。就如綠繞驪山下的話爬華清池,蕩漾著別樣的芙蓉,又仿佛荷花出淤泥而不染。

這時的她,凝望著星空,漫天星辰像一顆顆閃亮的鉆石鑲嵌在深藍色的天鵝絨上。月色釅釅,透過花枝看月光伏在地下,稀疏的花影交織錯落,細碎的花瓣在清風中打著旋兒飛舞。月光下的她,如一株白牡丹裊裊亭玉,驕傲而讓人看不透。她心里早知,楊廣大勢已去,宇文化及帶兵反叛。可她卻無一絲慌急,原本微蹙的眉頭漸漸松開,微微揚起嘴角,似笑非笑。

她的一生,嫁了六個男子。她臨死之時,雙目含著淚光,不知是不舍還是遺憾,卻含笑而逝。那一笑,有梨花飄落般的溫柔,卻不失梅花直挺般的高傲:有牡丹出眾般的嬌艷,卻不失海棠低調般的平淡。蕭妃,歲月如雪,染白兩鬢青絲,紅顏凋零,你是也無奈?

星辰如雪范文第4篇

很多年以后我問梨落,我說,梨落,我在看見你七天之后就愛上了你,你呢?你什么時候愛上的我?梨落跪在我面前,抬起頭來看我,她說,王,當我從獨角獸上下來,跪在你面前的時候,我就愛上了你。說完她對我微笑,白色的櫻花紛紛揚揚地飄落下來,落滿她白色的頭發,花粉落在她長長的睫毛上。

櫻花放肆地頹敗,那輪血色的夕陽惶惶然地沉到地平線以下,周圍的風突然變得凜冽而空洞。

天空一只巨大的霰雪鳥橫空飛過,當我抬起頭的時候,它一聲嘹亮的破鳴,然后飛往了更高的蒼穹。

在那個夢境中,我看到了白衣如雪的梨落,她高高地站在獨角獸上,我聽到她的聲音,她說:很久以前,我是個簡單而幸福的人,每天有深沉而甜美的夢境,直到我遇見卡索,他夜夜失眠,于是我就夜夜陪他坐在空曠而遼闊的宮殿頂上,夜夜看星光在他銀白色的頭發上舞蹈,翩躚如揚花……

我沉淪在琴聲中無法自拔,那些早就沉淀在記憶深處的往事又全部翻涌上來,如同白色的櫻花瓣一瞬間就飛遍了回憶的四壁。釋在我眉毛上的親吻,梨落高高地站在獨角獸上的樣子,釋倒在燃燒的幻影天中的樣子,嵐裳死在櫻花樹下的樣子,夢境中梨落葬身冰海深處的樣子,那只霰雪鳥撞死在煉泅石上的樣子,紅蓮如火般盛開的樣子……

我開始將我的記憶制作成夢境,那些我和釋在一起的日子,我抱著他走在凡世的日子,我從幻影天中救出他的樣子,我最后一劍殺死他時他對我微笑的樣子,然后我就失去了知覺。那種感覺很奇怪,如同進入了一個深沉的夢境,夢境中什么都沒有,就是一片純凈的蒼藍色,如同幻雪帝國冬天結束春天來臨時的天空

我一直執著地相信著哥哥的身上有花朵綻放時的清香。如同我相信他的衣服上有著花的精魂。剎那的芬芳,卻可以永生永世流轉。

當我離開刃雪城的時候,我的腦海中突然浮現出無數的畫面,我看到我的哥哥站在積雪的中央俯下身子對我微笑,我看到飛鳥的陰影落到他的眼睛里面如同彌散的夜色,他眼中的一場一場聲勢浩大的幻滅,我看到遲墨站在城門口守候我歸來的目光閃爍如同星辰,他衣服上的花魂色彩流轉,我看到我的小哥哥坐在最高的城墻上彈著琴等我回家,風吹動他的頭發朝正北方飛舞,他的幻術袍永遠干凈而飄逸,我看到我星目劍眉的哥哥被釘在墻壁上,他的眼淚掉下來浸潤了我的臉也浸潤了他的藍色的幻術袍,大朵大朵的水漬在長袍上綻放開來如同蓮花……身后傳來密集的雷聲,轟轟烈烈如同一座城市的崩塌。我抬起頭,周圍全部是花朵盛放時的清香。花的精魂。

星辰如雪范文第5篇

涼意

三伏天,草尖碧綠,剪刀在抽屜

靜靜等著生銹

尖銳的事物,一個柔軟,一個生硬

它們同時在這一天

在這一天的下午

給我帶來涼意

我知道用不了多久,草坪上路燈亮起

蚊蟲在光亮中飛

它們飛不高,飛不遠,有的

直接飛進

行人的掌聲

而剪刀躍起,在紙上,走著蜿蜒的山路

我感到涼意

但還不夠,還遠遠不夠呵——

夜深了

如果我沁涼如水

那是因為我冷——

星辰撫慰如雪,命運沉默如寂。

在武漢

出門左拐,上三環

是我每天要經過的事。

天晴時,遇到過江的鳥,運糧食的螞蟻

它們和我一樣

和時間賽跑,把風聲留給原地

傷心的人

有時我忘記了,真的忘記了

一棵樹,究竟

有沒有根?

秋天了,我忘記自己

也會落葉

偶爾想起母親,更多時候已經忘記……

唯一記得的是:車流,人聲

飛揚的塵土

轟鳴的工地……

它們全部在夜里匯集,在我掌紋的連接處

成為明天

不可知的,奔騰的命運。

楊碧薇的詩

遠方的人

正在衰老的紫荊花

用顫動的裙擺勾纏枝頭

時光割傷了行走的身體

潮濕管道里的密語

朝五年前回頭

毫無抵擋

恍恍惚惚的紫色

我吸了一口

現在你該是抱著雙手

靜靜地

坐在曬滿秋天的陽臺上

古莉的詩

在暴雨中,我們……

烏黑的斗篷張開

一場疾雨仿佛戲耍

我們的渺小

漫天蓋地地炫耀:

它是自然那高貴的顫抖之子

這是屬于它的演唱會

所有生物必得欣賞

眩暈又傾心

我們在它傾泄的光里起伏

受刺激的精神歸于

青春無意識的微笑

我們明白:雨不能融化世界

不能融化 自己

但是,我們年青!

我們是 甜蜜的冒險

手拉手 暴雨中的兩個人

像漂亮的樹

被狠狠照亮

暗藍之夜

暗藍之夜,慢慢燃燒著我的憂郁

我把頭發散開又聚攏

上面有你雙手寂寞的味道

暗藍之夜,輕輕傳送海的氣息

我的額頭蹙起又平復

我坐在記憶的門后

卻沒有勇氣再踏進

暗藍之夜,我在音樂里,氣息里

起伏的時光里流浪

海和這夜一樣有自給自足的執著和冷漠

我茫然的腳步走不進去

也走不回自己

呂付平的詩

一個人的秋天

陽光終于溫軟下來,豐收季已經來臨

這是大自然給九月的恩賜,也是九月

賜予鄉村的禮物。只是

它寵辱不驚的樣子讓人心生悲涼——

它何時變得如此冷靜和淡定?

這本該屬于這個季節的喜悅

被曠野的風吹遠、吹散

偶爾的雞鳴犬吠也被巨大的虛空

忽略

他頂一頭白霜,從老伴的墳頭回來

帶著秋風在他皺紋里寄存的瑣碎故事

“現在能動彈的,也就是

這根拐杖和你嘍!”

他拍著身后的那條老黃狗,自言自語

這對相處多年的老伙計四目相對

渾濁的眼早已看不清彼此

蒼老的面容

兒孫們陸續從鄉村出走,進入城市

而在他眼中,城市只不過是一個

非常遙遠的地名,比他和老伴的距離

還要遠。太遙遠了!

他只去過一次,就不打算再去

他怕老伴想他時找不到進城的路

一個人的九月,連屋頂飄起的炊煙

也是瘦弱和孤獨的

幽暗的窗臺上,一本翻開的舊黃歷

還在不停地搬運著光陰

胡濟衛的詩

逝去的歲月發人深省

愛人 逝去的歲月發人深省

在紅蘋果季節的某個云羽月夜

我偕一個愛花的女孩 共同

設置了秋天的緣分

想象著一道門

正通向那個真正的世界

我的戀人

擱置的琴聲已銹跡斑駁

下雪的時候

誰來鐘愛和珍惜陽光的溫柔

那場風暴走過之后

懷鄉的歌謠已漫過村莊

我遠遠望見田野里的母親

頭戴方格的花色頭巾

虔誠地躬身將田野的雜草一一剔凈

作為一棵樹的形象

母親搖曳而蒼老的背影

使我熱淚盈眶

咬一口新鮮的紅橘

秋天的芬芳便頃刻無蹤無影

瀟瀟的雨季

洞穿了我如花的傷口

愛人 在這蒼茫時分

我顯得是如此的孤獨無助

請把夜的亮光傳送給我

伸出你的溫熱的小手

握緊我冰涼的胸口

讓我游弋縹緲的情感

相關期刊更多

收藏拍賣

省級期刊 審核時間1個月內

南方出版傳媒股份有限公司

搏擊

省級期刊 審核時間1個月內

山西省體育局

水電與新能源

省級期刊 審核時間1個月內

湖北省科學技術協會

主站蜘蛛池模板: 江门市| 会理县| 延吉市| 大埔县| 四川省| 项城市| 兰溪市| 福安市| 资中县| 高雄县| 洛阳市| 易门县| 家居| 乳源| 长春市| 上杭县| 长岛县| 古丈县| 惠来县| 陇西县| 巩留县| 娱乐| 迁西县| 海伦市| 郑州市| 秭归县| 灵川县| 宜都市| 星子县| 莱阳市| 夏邑县| 绥化市| 育儿| 六枝特区| 南华县| 凯里市| 新邵县| 法库县| 汽车| 涟源市| 辽宁省|