1000部丰满熟女富婆视频,托着奶头喂男人吃奶,厨房挺进朋友人妻,成 人 免费 黄 色 网站无毒下载

首頁 > 文章中心 > 網(wǎng)絡流行語錄

網(wǎng)絡流行語錄

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇網(wǎng)絡流行語錄范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

網(wǎng)絡流行語錄

網(wǎng)絡流行語錄范文第1篇

創(chuàng)史上最短婚齡的小情侶

中國新聞網(wǎng)報道,一對小夫妻上午高高興興地去婚姻登記處領了結婚證,中午吃飯慶祝,為了誰的父母該坐主座的問題吵了起來,當天下午兩人怒氣沖沖地一起去辦了離婚。幾天后,當事人張小姐看到戶籍簿上已經(jīng)成了離異,覺得很虧,咨詢能否再改回未婚,結果被告知不能變更。

小編點評:一天內(nèi)經(jīng)歷單身、結婚和離異,簡直是個濃縮版的小人生!夠拉風!

“門”的清純少女

網(wǎng)絡上沸沸揚揚的“門”主角叫馮仰妍,她是個90后,自稱非主流。因為馮仰妍之前是處女,很受其非主流人士的鄙視,認為“處女算不上真正的非主流”。馮仰妍為了證明其非主流本色,花錢雇人跟自己,并且把視頻放在了網(wǎng)上。

小編點評:MY GOD!如此非主流?還是拉倒吧。

潮語

――哥唱的不是歌,是寂寞;哥抽的不是煙,是寂寞。妹多了,哥就不寂寞了。

網(wǎng)絡流行語,關于“寂寞”的豐滿版

――你“”了嗎?

網(wǎng)絡流行語,“”即脫離光棍身份,是剩女的衍生詞

――上得了廳堂,下得了廚房,殺得了木馬,翻得了圍墻,開得起好車,買得起好房,斗得過小三,打得過流氓。

流行短信,2010年女性新標準

――對不起,您所撥打的用戶已結婚。

網(wǎng)絡流行語(針對肆虐的“小三”現(xiàn)象)

――拜金女馬諾說:我寧愿坐在寶馬里哭,也不要騎自行車。

――寶馬男劉云超說:你是不是挺喜歡寶馬車的呀,不如來我寶馬里哭吧。

――(設計對白:不是誰的寶馬車我都愿意進去哭的。)

來自電視節(jié)目《非誠勿擾》

――通俗音樂與高雅音樂的區(qū)別是什么呢?通俗音樂是A和B的關系,即男和女的關系,它簡單。交響樂是A和B和C和W和H的關系,即一個男的和N個女的的關系,而且還要玩得不出問題,這就高雅了,復雜了。

出自《一周立波秀》周立波語

――我先脫了,您隨意。

來自新近網(wǎng)絡流行語(體現(xiàn)了人們?nèi)绱薿pen 的態(tài)度。)

――以前我自身的條件無人能超越,現(xiàn)在我更是舉世無雙了。我整容并非對自己外貌不滿意,而是出于對粉絲的負責、對全中國男性的負責。

鳳姐整容后,繼續(xù)征婚如是說

――以前提出上床,會說你戀愛動機不純;現(xiàn)在提出戀愛,會說你上床動機不純。

網(wǎng)上關于“禮貌性”上床的回帖

――給美女留下好印象是我一貫的作風,我怎么知道哪天哪個美女的哪根神經(jīng)搭錯了,那么我的機會就來了。

――作為新一代的男性同胞,做菜成了我們必須學習的生活技能。

《和空姐同居的日子》語錄

網(wǎng)絡流行語錄范文第2篇

關鍵詞: 時尚新語 開放性 隱喻變異 社會化過程

從20世紀80年代末到21世紀初,人的生活方式和心理行為日趨豐富,人與各種事物關系的發(fā)展,使社會生活出現(xiàn)前所未有的多樣性。具有時代氣息的俚語、俗語、隱喻等時尚新語,作為最鮮活、最具表現(xiàn)力的交際工具,通過媒體、網(wǎng)絡等載體迅速傳播,忠實地反映時代特征,同時也成為語言研究的熱門話題。

1.新詞語及其特征

關于新詞語的界定一直處于爭論中,亢世勇在借鑒吸收學術界關于新詞語研究的成果的基礎上,全面考察4萬多個新詞語,指出:通過各種途徑產(chǎn)生的、具有基本詞匯沒有的新詞語、新意義或新用法的詞語都是新詞語。(2003)該定義含蓋了原創(chuàng)語言和借用語言,即包括詞匯性新詞和異性新詞。前者是最近創(chuàng)造的語言,代表最新的觀念,表達全新的事物,例如Dink、AIDS、SPF等。后者是指從本民族方言或其他民族的方言或行業(yè)語中借用過來,為了確切表達某一時期某一群體適時的口味、心態(tài)被賦予新語義、新用法的固有的詞語。

語言信息產(chǎn)生的背景是適應社會的需求,一般都是源于個人的創(chuàng)造,又是根據(jù)語境即興而發(fā),由于有用,得到更多人的認可,被大眾接受,使這個用法有了普遍性。語言信息越是滿足人們的需要,就越能得到人們的模仿,隨著使用范圍的擴大和復制、傳播次數(shù)的增加,這種語言就開始在相當大的人群中流行。比如“雷人”,2008年興起的網(wǎng)絡語,意思是出人意料且令人格外震驚。詞義類似晴天霹靂,但與之不同,前者用于驚聞噩耗的時刻,而“雷人”則用于表達喜劇性的、無奈的、尷尬的場合,將個人感受描述為于無聲處聽驚雷的狀態(tài)和感受。“雷”字在構詞能力和詞性變化方面具有超強的靈活性,如:全國“兩會”期間,某中學校長說:“誰要是給我五百萬,我絕對降他二十分錄取。”此言稱之為“雷人”語錄。“核武器,那也太20世紀了”。伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德向美國否認研制核武器時說出的“雷人”語。一些大明星過度炒作,特造發(fā)型,亂穿衣,整體不搭配,制造局部效果,稱為“雷人”發(fā)型、服裝。還有“雷人”臺詞、短信、簽名、視頻、網(wǎng)文、笑話、相聲、擇偶標準、舞蹈、歌曲、廣告、解說等。

這種語言具有極強的口語特征,也符合漢語尚簡的建構特征。由于漢語語詞單位的大小和性質(zhì)往往無一定規(guī),可常可變,隨上下語氣、邏輯環(huán)境而加以自由運用。(申小龍,2003)語素粒子的“隨意”碰撞可以組成豐富的語匯。漢語這種尚簡的組織戰(zhàn)略,把基本語粒或語塊解放出來,使它們能動地隨表達意圖穿插開合,隨修辭語境增省顯隱,體現(xiàn)出強烈的立言造句的主體意識。因此漢語語流中的單位實體,是一種多維開放實體,是能動地體現(xiàn)交際意識的活體。漢語基本語言單位有尚簡而獲得的靈活、能動的性質(zhì),主要表現(xiàn)在詞與詞的彈性上,即語詞分合伸縮的不固定性。這種分合伸縮既是出于語言節(jié)奏、修辭的協(xié)調(diào)性要求,又是因為漢語是單音節(jié)占優(yōu)勢的語言,在復音或趨勢的要求下,語詞“塊”狀與拼合性自然就為分合伸縮提供了可能。漢語語言單位的彈性表現(xiàn)在功能上就是詞義功能的發(fā)散性,只要語義上搭配,單復可相合,長短可相配,這就為詞語運用的靈活性和藝術化提供了很大的余地。

2.隱喻變異的系統(tǒng)性、連貫性和開放性

隱喻是人類的一種認知活動,人類依靠心智對客觀世界的體驗,將一個概念域隱喻性地映射到另一個概念域,從而建立起概念域之間的相互關聯(lián)。同時通過新視野的觀察和隱喻轉(zhuǎn)用來,其他的概念,實現(xiàn)對原有知識的整合,開放固定性邏輯認識的邊界,呈現(xiàn)出世界可以從多種角度認識和闡釋的可能性。因此在一種隱喻概念系統(tǒng)中,隱喻概念和表達這些概念的語詞之間存在著許多蘊含關系。如“highway(高速公路)”是一個道路名稱,與不同的語境結合,產(chǎn)生新的語言組合,派生出多種表達:“info-highway”(信息高速公路)、“AIDS-highway”(艾滋高速公路)。“信息”、“艾滋病”和“高速公路”分屬不同的語用領域,前兩者分別是媒體用語和醫(yī)學術語,后者是交通術語,只因三者在傳送/傳播速度、渠道/途徑屬性上有相關聯(lián)共性而被拉扯在一起,創(chuàng)生出了新的變異復合體。每個變異復合體都蘊含“快速傳輸”語義,但涉及語義跨范疇有方向性的轉(zhuǎn)移,由此實現(xiàn)了對本體概念的重新組構,與原義構成了一個從本義到喻義各個義項彼此關聯(lián)的義項群,共同促成詞義的理解或流行,顯示出隱喻的系統(tǒng)性、連貫性和開放性。

3.促使原創(chuàng)語言開放的社會化過程

從流行語的界定看,流行語可以歸結為:某一社會群體在一定的社會發(fā)展階段的某個時點上產(chǎn)生的特殊而敏感的、變化極快、在很短時間內(nèi)廣泛傳播和蔓延的語言現(xiàn)象。

所有與流行語有關的研究都認為,流行語與社會經(jīng)濟的上升與商品經(jīng)濟的發(fā)展以及由此引發(fā)的社會結構和人際關系的轉(zhuǎn)變息息相關,寬松的人文環(huán)境和文化的多樣性為流行語的創(chuàng)新心理,從優(yōu)心理,逆反心理,自我張顯心理等萌生鋪墊了生態(tài)環(huán)境,再從語言系統(tǒng)內(nèi)部看,流行語的語音、語義、語言結構,創(chuàng)新性地體現(xiàn)了詞匯的新異,緊緊地抓住了時代的步伐,而且蘊涵著豐富的細節(jié),它自身所具備的優(yōu)勢使其得以傳播開來。

從社會語言學的角度看,語義的變化不是在封閉的狀態(tài)下發(fā)生的,而是受社會影響和制約的。詞義在形成過程中不僅與社會發(fā)展、社會環(huán)境、社會階級、民族情緒、種族情緒、性別差異、社會價值觀、官樣文章等有密切關系,而且隨人們的認識的發(fā)展而發(fā)展(汪榕培,1997:225)。新語在剛產(chǎn)生是只是語言現(xiàn)象,詞項在形、義間尚無穩(wěn)定的關系,作為個別發(fā)生的語言現(xiàn)象,從其本身的功能作用來看,它既可以反映集團的價值觀,又能作用于特定時期集團的某些特殊心態(tài)。新語能夠在集團內(nèi)部廣泛流傳,首先是由于語言創(chuàng)造者所從屬的亞文化集團的緊密性適合俚語的發(fā)展。如軍隊、學生、運動員,其人員在認知結構和內(nèi)容上具有一致性或相似性,成員間心理上有一定的凝聚力。創(chuàng)造者主要出自集團內(nèi)部,如果創(chuàng)造的詞項恰好反映了本集團成員對所指的認識,他們就會經(jīng)常使用這個他們所供認的本集團的語言創(chuàng)新,使其得以流行,新語言實現(xiàn)了初次社會化過程。

初次社會化的語詞隨集團成員往其他集團流動,穿透集團屏障向外擴散。人們常常在離開某一亞文化集團進入另一亞文化集團的同時把自己原從屬集團內(nèi)獲得的詞匯散布到新進入的亞文化集團。這是因為人們在脫離自己原從屬集團進入新集團時,不可能馬上改變自己養(yǎng)成的語言習慣。這種集團間人員的頻繁交流必然引上進心各集團語言的交流融合。因此這些在亞文化中流行的語言也可能填補規(guī)范語言的某些缺陷,從而獲得穿越集團屏障的動力,實現(xiàn)第二次社會化過程,詞項逐漸被人們所熟悉、接受和采用,成為流行的大眾語言。

參考文獻:

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

網(wǎng)絡流行語錄范文第3篇

隨著網(wǎng)絡的不斷發(fā)展,一些網(wǎng)絡語言也隨之推廣,特別是那些“雷人話”,不光那些網(wǎng)絡達人在QQ簽名、網(wǎng)絡聊天所用,就連一些政府官員們也“語不雷人誓不休”,頻頻制造出點新聞熱點。人們心目中的那些鐵面無私的法官大人,也紛紛置法律準繩于不顧,用“推測體”的雷人語言來斷案(如南京的彭宇案、天津許云鶴案等)。更有好事者編出“某某年雷人語錄”。一時間,“雷人話”滿天飛,使得我們那些可愛的中小學生嘴里也“雷語”不斷,仿佛不說“雷人話”,你就成為“奧特曼”(OUT MAN),游離于這個世界之外。

仔細分析,“雷人話”的出現(xiàn)與發(fā)展,自有它的道理。 “生容易,活容易,生活不容易。”“一同出門去購物,你買蘋果4代,我買了4袋蘋果”,反映的是百姓的無奈和自嘲;而“領導就得騎馬坐轎” ,“我不貪污,當官干啥?”的雷人官腔,是對黨紀國法的公然挑釁;“不知你信不信,反正我是信了。”是官員對社會的極不負責任、對工作的嚴重瀆職。這些言論說得直接,也很肆無忌憚,在某種程度上,這恐怕說出了某些政府官員的心里話,在他們看來,當官的人就該“騎馬坐轎”就該貪污,所謂的公平只是忽悠老百姓的幌子。

歷史上,唐代詩人李賀也是一個“雷人話”專家。“語不驚人死不休”,在他的詩中,充滿了諸如“黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開”、“ 衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老”的詩句。但他的雷人語與今人不同,他以自己獨特的經(jīng)歷和感受為詩歌涂上了一層幽婉、冷艷、凄美的色彩,以豐富的想象力和新穎詭異的語言,創(chuàng)造出一種神秘幽奇、色彩繽紛的藝術境界。

雷人,本義是云層放電時擊倒某人。而網(wǎng)絡流行語的“雷人”有新的含義,雷人的意思就是看到出人意料的人或事,感到格外震驚,很無語的意思,有時也引申為因為事物的某些屬性而使看到的人產(chǎn)生無限熱愛的一種情況。另外,江浙及閩南一帶的方言“雷人”也分別有“無語”、“整死”的意思。

“雷人話”與人們通俗話相比,目的就是“雷人”, 產(chǎn)生一種讓人感到很無語、很無奈,很“冷”的效果,使人產(chǎn)生一種被驚嚇到的狀態(tài)。它缺乏口語的通俗,更不便于人們的交流。語言,本就是人們生活中溝通交流的工具,它不需要那么多的“雷人話”。 “雷人話”可以說是人們一時的靈感所現(xiàn),是語言長河中的一朵浪花,是人們語言交流的一種作料。作為語文教師,我們擔負著祖國語言的傳承重擔,要培養(yǎng)學生更好地掌握和使用語言,要教育學生正確對待“雷人話”,規(guī)范用語,多用通俗話,提高自己的語言表達能力。

網(wǎng)絡流行語錄范文第4篇

[關鍵詞] 模因論;字幕翻譯;歸化;異化;強勢模因

隨著全球化的不斷加速和電影事業(yè)的蓬勃發(fā)展,越來越多的英文電影進入了中國影視市場。電影是大眾化的藝術形式,其受眾的文化層次各異,因此需要對外文電影進行翻譯。譯配字幕由于成本低、制作周期短,在高速快捷的信息時代成為很多英文電影進入中國觀眾視野的主要形式。英文電影是否受青睞除了演員陣容的強大和情節(jié)的跌宕起伏,字幕翻譯也是決定性因素。高質(zhì)量的字幕翻譯具有簡潔流暢、生動形象、感染力強等特點。

模因論(memetics)是一種基于達爾文進化論的闡述文化進化的理論。模因是一個文化信息單位,那些不斷得到復制和傳播的語言、文化習俗、觀念或社會行為等都屬于模因。(何自然,謝朝群,陳新仁,2007:129)

電影是文化的傳播方式之一,也是模因傳播的過程。英文電影字幕是西方文化的載體,字幕翻譯是跨文化的模因傳播。本文擬對字幕翻譯的模因傳播過程和機制進行討論,并以此為基礎探尋字幕翻譯的策略。

一、模因論

模因(meme)最初來自英國生物學家道金斯(Dawkins,R.)1976年出版的《自私的基因》。模因是由一個個體傳給另一個個體的認知或行為模式,是文化的基本信息單位。(Dawkins,R.,1976:206)

模因靠復制而生存,海利根(Heylighen,F(xiàn).)認為模因的復制分為同化、保持、表達和傳播四個階段。(何自然,2007:133-134) 模因首先經(jīng)過同化被宿主注意、理解和接受,而后在宿主記憶中保持一段時間,那些被記住的模因被宿主以言語、圖片或行為等方式表達出來傳播給下一個宿主,繼而又開始了新一輪的模因復制。

模因論的核心是適者生存、物競天擇。在文化進化中,有些模因流傳下來,而另一些卻消亡了。成功傳播并流傳下來的模因稱為強勢模因,而得不到流傳的則稱為弱勢模因。道金斯認為強勢模因的特征有三個:長壽性、多產(chǎn)性和復制的忠實性。(Dawkins,R.,1976:208)模因的進化符合達爾文進化論“變異、選擇、保持”的規(guī)律。只有適應環(huán)境、做出改變的模因才能生存下來,而將其精髓和核心相傳下去。

二、模因和翻譯

(一)翻譯機制

翻譯是語言模因以相同內(nèi)容、不同形式進行的跨文化傳播,形成了翻譯模因。它的復制也要經(jīng)歷同化、保持、表達和傳播四個階段。源語言信息作為模因經(jīng)過同化進入譯者大腦,而后在譯者的大腦中保持一段時間,被譯者解碼后用目的語表達出來,當讀者閱讀翻譯文本時就完成了模因的傳播。成功模因的特點之一是復制的忠實性,而變異性和選擇性是模因進化的規(guī)律,所以譯者要保證源語言信息的精髓和核心不被篡改。讀者理解翻譯作品的關鍵是翻譯模因的同化,所以譯者要考慮翻譯模因是否能同化感染讀者,是否能讓讀者理解甚至記住并繼續(xù)傳播。

(二) 翻譯的歸化與異化

歸化與異化是翻譯文化元素時常用的兩種策略,美國翻譯學者韋努蒂(Venuti,L.)1995年在其《譯者的隱形》一書中首次提到這兩個術語。歸化是指在翻譯中采用透明、流暢的風格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略。(Shuttleworth, M.& Cowie, M., 1997:43-44)異化是指在一定程度上保留原文的異域性,故意打破目標語言常規(guī)的翻譯。(Shuttleworth, M.& Cowie, M., 1997:59)

歸化和異化翻譯都是模因的跨文化傳播。歸化翻譯貼近目的語文化,使用更多目的語強勢模因,易于理解,卻喪失了異域文化色彩;異化翻譯新穎獨特,能引起注意,卻增加了理解負荷,對于翻譯模因傳播的同化階段是不利因素,而在記憶階段由于文化的差異性會帶來記憶負擔,使讀者難以記住并傳播。

三、模因論和英文電影字幕翻譯

(一)字幕翻譯語言模因的特點

1.通俗性

電影是大眾化的娛樂方式,語言一般簡短、直接,常使用俗語、固定表達等。因此字幕翻譯應符合大眾認知能力,通俗易懂、雅俗共賞。

2.簡潔性

電影是視覺和聽覺的多通道交際模式,字幕閱讀和畫面欣賞同時進行。字幕在屏幕上停留時間有限,通常是2~3秒,一閃而過,而留給觀眾思考回味的時間更是寥寥無幾,這就要求字幕翻譯簡明扼要。(張翼飛,趙玉宏,2012)

3.時代性

語言模因在不斷進化,不符合時代特征的模因會逐漸消失。很多電影在翻譯數(shù)年后又被重譯,很大一部分原因就是要選擇符合時代特征的語言模因。因此字幕翻譯應與時俱進,使用符合時代特征的生命力強盛的語言模因。

(二)模因論視角下的字幕翻譯策略

1.平衡歸化和異化

觀眾閱讀字幕的過程是模因被宿主注意、理解和接受的同化過程。字幕翻譯應以觀眾為中心,減輕觀眾的認知負荷,讓模因的同化暢通無阻。歸化翻譯字幕中常使用觀眾熟知的文化意象,同化容易、迅速。在文化高度融合的今天,觀眾對外來文化元素的欣賞能力也日益提高,新穎的異化翻譯模因只要在同化階段能獲取觀眾理解就是成功模因。所以譯者必須在忠實復制的基礎上,考慮翻譯模因的傳播廣度,平衡歸化異化策略的使用。

例1 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker.(《暮光之城》)

上個月我一直認為他不是蝙蝠俠,就是蜘蛛俠,老在這兩人中猶豫不決。

譯文采用歸化策略,分別用“蝙蝠俠”和“蜘蛛俠”代替了原句中的Bruce Wayne和Peter Parker。布魯斯·韋恩(Bruce Wayne)和彼得·帕克(Peter Parker)分別是美國電影《蝙蝠俠》和《蜘蛛俠》男主人公的名字。對中國觀眾而言,音譯人名由于記憶困難,傳播有限,是弱勢模因,而“蝙蝠俠”和“蜘蛛俠”卻由于影片的熱映而廣泛傳播,所以歸化翻譯為蝙蝠俠和蜘蛛俠更容易為觀眾理解。

例2 Keep your friends close, but the enemies closer.(《教父》)

知己知彼,百戰(zhàn)不殆。

譯文采用歸化策略。源語言表達是英語俗語,直譯為“讓你的朋友接近,讓你的敵人更接近”,從字面很難參透深層意義,而通過使用中文成語這一廣泛傳播的語言模因使翻譯言簡意賅,易于理解,符合字幕簡潔性的特征,原文的意義也得到了很好的闡釋。

例3 Go back to England and tell them there that Scotland’s daughters and sons are yours no more.Tell them Scotland is free.(《勇敢的心》)

回去告訴英格蘭,蘇格蘭兒女不再是他們的臣民,告訴他們蘇格蘭是自由的。

譯文中的地名采用異化翻譯策略,雖然 “英格蘭”和“蘇格蘭”是音譯得來,但它們早已反復出現(xiàn)在新聞、書籍、報紙等常見材料中,屬于強勢模因,大部分中國觀眾理解沒有障礙,所以使用了異化策略。

2.直接使用強勢模因

字幕閱讀是模因的同化過程,模因越強勢同化越迅速,理解越容易,因此翻譯選用目的語中的強勢模因有利于翻譯作品的理解和傳播。譯者可以根據(jù)需要直接使用成語、俗語、流行語、網(wǎng)絡語言等強勢模因。

例4 I refuse to believe that your luck with women is that tragic.(《吸血鬼日記》)

我不肯相信你的桃花運都會變成杯具。

譯文采用了目的語中兩個強勢模因:俗語“桃花運”和網(wǎng)絡語言“杯具”。桃花運是指男子得到女子的特別愛戀,此處翻譯通俗易懂。“杯具”原指盛水的器具,因與“悲劇”一詞諧音,成為網(wǎng)絡流行語,此處翻譯符合字幕時代性的特點。

例5 Gun not killed people, people can kill people!(《黑衣人》)

槍不能殺人,是人在自相殘殺!

譯文采用了成語“自相殘殺”這一強勢模因,簡潔易懂,與原文憤慨堅決的語氣相符,而直譯為“人殺人”語氣較弱,效果欠佳。

例6 There will be consequences!(《馴龍高手》)

后果很嚴重!

譯文出自電影《天下無賊》中的經(jīng)典語錄:“我可以負責任地告訴你:黎叔很生氣,后果很嚴重!”自影片播出以來,這句語錄就被廣泛使用和模仿。譯者直接復制這一強勢模因,讓觀眾會心而笑。

3.借用強勢模因結構

在字幕翻譯中有時沒有現(xiàn)成的強勢模因可以使用,譯者也可以借用目的語強勢模因結構,如四字格表達、慣用句式或網(wǎng)絡語言和流行語等來增強語言的感染力。

例7 New lovers are nervous and tender, but smash everything——for the heart is an organ of fire.(《英國病人》)

初戀的人們心存緊張并滿懷柔情,但卻可以抵御一切——只因為心如烈火。

譯文多處借用四字格表達,“心存緊張”“滿懷柔情”“抵御一切”“心如烈火”,使譯文言簡意賅、整齊勻稱、朗朗上口,符合中文表述習慣,更容易被觀眾接受。

例8 I look out and I see a sea of dumb barnyard animals.(《加菲貓2》)

我放眼望去,滿城盡帶傻大木。

譯文借用張藝謀導演的影片《滿城盡帶黃金甲》的片名和胡戈的網(wǎng)絡短片《鳥龍山剿匪記》里諷刺薩達姆的“傻大木”這兩個強勢模因結構,使翻譯詼諧幽默,富于時代文化特征。《加菲貓2》是喜劇,如果直譯為“放眼望去,我看見一群蠢笨的農(nóng)莊動物”就平淡無趣了。

四、結 語

英文電影字幕翻譯是以譯者為媒介的跨文化的模因傳播過程。根據(jù)模因的復制過程、進化規(guī)律和強勢模因的特點以及電影字幕語言模因的特點,譯者在翻譯時應忠實復制源語言信息的核心和精髓,平衡歸化和異化翻譯策略的使用,用目的語強勢模因或強勢模因結構增強譯文的生動性、感染力,使模因的同化容易、迅速,讓觀眾在短時間內(nèi)獲取有效信息,使觀影變得輕松愉快、妙趣橫生。

[參考文獻]

[1] Dawkins R.The Selfish Gene[M].New York: OUP, 1976:206-208.

[2] Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Manchester: St.Jerome, 1997:43-44, 59.

[3] 何自然,謝朝群,陳新仁.語用三論:關聯(lián)論·順應論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007:128-134.

網(wǎng)絡流行語錄范文第5篇

網(wǎng)絡就是新生活。

―― 廣州的一個廣告牌,1998年。

那一年,網(wǎng)絡開始成為人們的熱門話題,但面對這個深刻的路牌,其實沒誰能夠理解這句話的含義和正確性。就像1996年那塊豎立在中關村的瀛海威公司的廣告牌一樣,上面寫著:“中國人離信息高速公路還有多遠?前方1500米!”

盡管我們在為數(shù)字化生存到來而歡呼,但是,一個無法回避的事實是,“數(shù)字化”的背后是美國化。

――IT理論家吳伯凡,1999年。

這實際上就是我們現(xiàn)在常講的軟實力,微軟在當時因為壟斷而被告上法庭,現(xiàn)在,每個國家都在發(fā)展自己的操作系統(tǒng),因為它更加國際化,更加平等。

互聯(lián)網(wǎng)是永不滅的泡沫。

――搜狐總裁張朝陽,2000年。

張朝陽當年的信心,現(xiàn)在看起來像一個笑話,誰都知道互聯(lián)網(wǎng)是這10年來最大的泡沫之一。互聯(lián)網(wǎng)走下神壇,正常地變成了一個正常的產(chǎn)業(yè)。

5800萬股民不是太多而是太少,全民炒股是好事!

――經(jīng)濟學家吳曉求,2001年。

那時候人們炒股的工具是身體、大腦、BP機,如今是大腦、電腦和手機。網(wǎng)絡的進步無疑給更多無暇前往交易大廳的投機者砍去了門檻,一些精明者能在大風大浪前順利抽身,但絕大多數(shù)至今仍在自己的電腦前深度套牢。

年那么漫長!

――互聯(lián)網(wǎng)實驗室創(chuàng)始人方興東,2002年。

泡沫破滅得太快,互聯(lián)網(wǎng)陷入低迷,從前抱怨時間太短的人開始感到了時間的漫長,眾多幾年前投身這個產(chǎn)業(yè)等待掘金的人,發(fā)現(xiàn)人們遠遠高估了這個寶藏的貯藏量,很多人在裁員大潮中開始掉頭。

我像所有人一樣,每天收到大量垃圾郵件,其中不少都說要幫我擺脫債務迅速致富,這很荒謬。

――比爾?蓋茨,2003年。

這確實很荒謬,除非他捐出自己幾乎全部的積蓄之后,有一天又想成為世界首富。現(xiàn)在,我們每天同樣收到垃圾郵件,不過數(shù)量確實改觀了不少,一些本該進入你的郵箱的垃圾,都被送到了你的手機里。

他們說他們唯一的體育運動是在互聯(lián)網(wǎng)上沖浪。這種說法并不是玩笑。

――一份美國報紙說,2004年。

網(wǎng)絡在美國造就了肥胖的“特大號的一代”,在中國卻很難說,因為未成年人常常以各種理由藏匿在小網(wǎng)吧中玩通宵,缺少睡眠在很大程度上中和了增加的體重。不同的表象,同樣的不健康。

微軟是個了不起的公司,可Google讓我震撼。

――微軟原副總裁李開復,2005年。

李開復的跳槽導致了微軟和Google之間的官司,法院說你在Google工作可以,但不可以從事與微軟有競爭關系的工作。

球進了,比賽結束了,意大利隊獲得了勝利,淘汰了澳大利亞隊。他們沒有再一次倒在希丁克的球隊面前,偉大的意大利,偉大的意大利左后衛(wèi),偉大的馬爾蒂尼今天生日快樂,偉大的意大利……澳大利亞隊也許會后悔的……他們該回家了,他們不用回遙遠的澳大利亞,他們大多數(shù)都在歐洲生活,再見!

――黃健翔,2006年。

第二個因網(wǎng)絡而名聲大噪的央視主持人。韓喬生走紅于網(wǎng)絡論壇時代,而黃健翔的瘋狂除了自己之外,還要感謝網(wǎng)絡視頻時代瘋狂的復數(shù)傳播。而到了后來的張斌事件,則完全與電視這個行業(yè)無關了。

你太有才了!

―――宋丹丹,2007年。

網(wǎng)絡擁有了自足的語言,來源廣泛,博采眾長。這句話自“春晚”走入網(wǎng)絡,迅速成為流行語,并擁有了廣泛而強大的適用性。搞笑、無厘頭、能指強大,正是網(wǎng)絡語言的最愛。

我們都是汶川人!

――佚名,2008年。

面對汶川地震,中國人表現(xiàn)出空前的團結,而網(wǎng)絡則顯示出強大的號召力和凝聚力。盡管網(wǎng)絡平時顯得嘻嘻哈哈,但在關鍵時刻毫不猶豫地以空前的團結挺身而出。

成功90%取決于環(huán)境,個人努力只占10%。但這10%你錯過了,給你90%的環(huán)境也沒用。

――王石萬科公司董事長

功利成了商業(yè)時代種在人們心中的病毒,人們開始只注重結果而不問過程。

――董明珠格力電器有限公司總經(jīng)理

創(chuàng)業(yè)成功關鍵在于專注和堅持,廣東有句俗話“吃得咸魚就要挨得渴”。所以一個人要創(chuàng)業(yè)成功,關鍵在于專注與堅持,要經(jīng)得起誘惑。

――張茵玖龍紙業(yè)董事長

我們從來沒有認為在別人優(yōu)勝的地方我們也很優(yōu)勝。我們更認為現(xiàn)在的格局是既定的。

――馬化騰騰訊公司執(zhí)行董事

熱語評點

The expensive sun

――鐵道部英語字典里的“貴陽”,網(wǎng)友戲說:“到過貴陽,沒到過昂貴的太陽。”

天下還有不違法的網(wǎng)民嗎?

――中國青年報評“下載視頻受罰案”

我已立地成佛,為什么還要抓我?

――逃犯當和尚后仍被抓,疑惑反問警察

汝可成為我寺護法。

――少林寺下院重修寶殿,捐資百萬以上者之待遇

你們涉嫌非法入境。

――某自駕游車隊在怒江被瀘水縣旅游局執(zhí)法

你給我拍帥一點。

――男子搶劫被抓,要求拍照民警拍帥一點

我不在乎別人怎么看,獨立看世界是我的原則。

――中央美院81歲教授與網(wǎng)友見面3天后閃婚

我爸沒了,我家就完了,我也不想我媽這么年輕就沒了丈夫。

――江城武漢上演“拼肝”救父

騙錢為啥如此順利?

――3個騙子自稱省局領導秘書打電話借錢屢屢得手

全世界經(jīng)濟形勢中國最好。

――趙本山駁斥移民謠言

如果你想練膽子,就去冒充新人的親友,去吃混食。

――女研究生練膽混進婚宴

有點后悔當初讀研。

――畢業(yè)生求職遭遇“寒冬”,研究生后悔當年沒就業(yè)

誰說金融海嘯來了,我看已經(jīng)過去了。

――2009春晚廣告賣億元,主持人喜出望外

孔子遇金融風暴不會跳樓。

――99歲國學大師文懷沙解說經(jīng)濟危機

結婚真難!

――日趨奢華的中國婚禮,新人平均結婚花費約為12.66萬元

如果現(xiàn)在買股票,一年內(nèi)可成為富翁。

――韓國總統(tǒng)李明博鼓勵民眾買股票遭抨擊

起征點應該提升到一萬多元才對。

――茅于軾建議大幅度提高個稅起征點

20世紀80年代出生的人,一出生就有電視,一上學就有電腦,這讓他們過早地成人化,童年被縮短,等他們到了成人的年紀,卻又顯出兒童化,依然愛看卡通,愛看漫畫,仿佛老是長不大。

――“小大人”與“老小孩”越來越多的原因

矮子能拔高,盲人能念報,腿殘能來三級跳,胖子變成楊柳腰。

――夜半時分,電視廣告里經(jīng)常出現(xiàn)這些人間奇跡

我希望每個人向往擁有一個廁所,就如向往擁有一個LV手袋一樣。

――獲美國《時代》雜志選為2008年30位環(huán)保英雄之一的“世界廁所組織”創(chuàng)辦人沈瑞華。

現(xiàn)在的孩子只想成名,如果問女孩子們有什么志向,她們都只想做足球運動員的太太或者贏得《XFactor》選拔賽。

――英國新任文化事務國務大臣巴巴拉?福利特表示,英國正出現(xiàn)芭比娃娃(愚蠢女性)的危機。

如果說學英語,你可能沒有辜鴻銘學得好,沒有林語堂學得好,沒有錢鐘書學得好,但他們的中文都比英文好。

――著名作家王蒙認為,學好漢語不需要借口。

為了不讓孩子成為無能之輩,從小就培養(yǎng)孩子自食其力的精神。譬如,對十六七歲的姑娘,從初中一畢業(yè)就送到一家有教養(yǎng)的人家去當一年女傭人,上午勞動,下午上學。

――瑞士父母教育子女的經(jīng)驗。

清華博士怎么了?得是“三清團”的我們才要!

――這是一家招聘單位提出的要求。所謂“三清團”,指本科、碩士、博士都出自清華。

每個人至少有9種智能,即語言、數(shù)學、邏輯、音樂、身體、空間、人際關系、內(nèi)省和自然觀察,以此衡量,“差生”幾乎不存在。

――哈佛大學教授霍華德?加德納的理論

主站蜘蛛池模板: 伊吾县| 新乡市| 辽源市| 沧州市| 育儿| 岳普湖县| 石城县| 合作市| 高尔夫| 肥东县| 黄平县| 个旧市| 凤庆县| 铁岭县| 鹰潭市| 吉木萨尔县| 惠来县| 浮梁县| 浏阳市| 舒兰市| 湄潭县| 陆丰市| 弥渡县| 兖州市| 阿尔山市| 南江县| 大余县| 西峡县| 丰镇市| 扶风县| 许昌市| 东港市| 吴桥县| 远安县| 凤冈县| 孝感市| 乌恰县| 大兴区| 土默特左旗| 凤凰县| 灵武市|