前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇琵琶行翻譯范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
銷售要成功,關鍵是要顧客從腰包里掏出錢來購買你的這種商品。這時包含兩層含義,一是“這種”,二是“你的”。相應于這兩層含義的是顧客的兩種選擇,一是貨類選擇,二是貨主選擇。貨類選擇,就是市場的需求信息。商品生產者要實現“驚險的跳躍”,首先就要滿足顧客的貨類選擇。誰能最先滿足這種選擇,誰就能以新產品占領市場。而這種滿足的關鍵,是對市場需求的敏捷反應,因此而要求著思維的靈活性品質。
有些需求,需求不新但信息對于商人來說卻新。這是由商人的認知盲點造成的。誰能率光發現這些盲點誰就能生產出適銷產品。蠟燭,這是一種很容易生產的簡單產品。但在歐美,無論慶祝圣誕還是婚禮、生日,都要普遍使用它。也許正是因為它太簡單了,這一需求競沒引起廠商的注意。但一港商率先發現了這一被人忽視了的需求信息,辦起了蠟燭廠,這個廠至七十年代蠟燭出口量已居世界之冠。全廠員工還不足千人,年創利潤卻高達一億元之多。
有些新的需求是新消費的連鎖反應;也就是說,是一種新消費引起了另一種新需求。誰能串先認識這種需求,誰就能開發出新產品。自從發明了火車以后,乘客擁擠造成凈手難。有人敏感這一需求信息,制造出一種從褲腰帶塞入,使用后尿與化學物質化合成膠狀的紙尿帶而十分暢銷。
有些新的需求,是由于人們改變了生活方式引起的。家庭床毯的規格一般為1.8×2.3米。隨著社會進步和人的生活獨立性的增強,許多家庭特別是那些文化素養較高的知識分子家庭都時興夫妻同臥室而分床。潮州市中日紡織實業有限公司率先反應這種對小型床毯的需求情息,生產出1.5×2米的床毯而大受歡迎。
有些新的需求,作為一種普遍的社會需要雖然是非現實的潛在,但這種潛在將轉化為強大的需求現實,敏感地反應這種需求信息是“驚險跳躍”連續成功的保證。所謂“口里含一個,手里抓一個,眼里看一個”,正是對這種反應的生動描述。江蘇省太倉縣塑料五廠生產的電視機塑料殼是十分暢銷的看家產品,但1985年他們卻“琵琶另抱”轉向了當時鮮為人知的電冰箱優質塑料片的生產。等到這種需求信息為大家所共同反應的時候,這個廠的產品已經打入市場了。 思維廣闊性——多途徑的市場調查
為了給“驚險的跳躍”一個較大的保險系數,在產品大批量生產之前,有一個試制和試銷的階段。而能否投入大批量生產和怎樣生產的決策,則要依據這個階段的市場調查。市場調查越廣泛,顧客消費信息的來源途徑越多樣,這種決策就越準確,因而,而要求著思維的廣闊性品質。
填售卡、問卷、開調查會,這些都是一般的市場調查方法。但商人為了準確地掌握消費信息,其思維線路向著遠不止這些方面展開和輻射。休利特一帕卡德公司,為調查用戶對于該公司新開發的可編程序的計算機的反映,由這項產品的開發工程師親自到電器店當店員,使新產品的開發者與消費者直接見面直接交談。這種思維廣闊性是對市場調查主體的身份的變換。美國一家玩具廠,設計了10種玩具樣品。為了調查究竟哪一種玩具最受歡迎,他們請來了一大群孩子。每次請一個孩子進屋去玩,同時進行錄相,分析他們最愛擺弄的是哪一種玩具。這種思維廣闊性是對被調查對象應答行為的變換。本世紀二十年代,沃肯·克伯倫食品公司試銷一種湯罐頭。為了解是哪種人買這種罐頭以尋求理想的銷售對象,該公司雇人每天到費城的大街小巷從人們扔出的垃圾袋里作調查。這種思維廣闊性是對市場消費信息來源途徑的變換。 …… 思維新穎性——獨具一格的廣告宣傳
顧客最終掏出錢來購買商品要經過貨類和貨主兩個選擇。前一種選擇是究竟購什么商品,后一種選擇是究竟購誰的商品。商品生產者在掌握了需求信息和消費信息基礎上開發出一種新產品,還只是滿足了第一種選擇。要滿足第二種選擇,必須使顧客了解你的新產品,這就是商品銷售中的廣告宣傳。如果開發新產品的不只一家,這種廣告宣傳的競爭就會是十分激烈的,大家都希望自己的新產品不但為頤客所知,而且希望在顧客頭腦中留下深刻印象。根據心理學原理,舊的東西已經產生心理疲勞,只有獨到新穎的才容易留下深刻的記憶痕跡。于是廣告宣傳都力求別具一格,因此而要求著思維的新穎性品質。
蝙蝠牌電扇和星港席夢思都以耐用著稱。前者把運轉著的電扇擺在櫥窗里運轉了兩年多,后者向觀眾推出了這樣一個電視鏡頭:一輛蠢蠢而動的龐大壓土機正向一張富麗堂皇的星港席夢思碾來。車過之后,席夢思“膨然而起”,竟沒有“傷筋動骨”。這類廣告的別具一格和思維新穎性表現,在以實實在在的場景對于顧客消費心理障礙的排除。
【關鍵詞】琵琶行 注譯
人教版新課標高中《語文》(必修三)是這樣注釋的:“鈿頭銀篦:上端鑲著金花的銀質發篦。鈿,金花。”“擊節碎:(隨著音節)打拍子敲碎了。節,節拍。”蘇教版的高中《語文》(必修四)是這樣注的:“鈿頭云篦擊節碎:鈿頭云篦,兩頭鑲嵌了金銀或珠寶的發篦頭飾。鈿,金花。云,一作‘銀’。擊節碎,隨著音樂打拍子而敲碎。節,節拍。”郭錫良等幾位先生主編的《古代漢語》此句作“鈿頭銀篦”,說是“兩頭鑲著花鈿的銀篦”。即使是專門研究“鈿頭云篦”的論文,解釋也是不合理的。如2005年第11期的《閱讀與寫作》上發表的章璐的《“鈿頭云篦”究竟是什么》一文,詳細考證了“篦”究竟是什么,但仍然把“鈿頭云篦”當做一件飾物來論述。這些注釋及論文,大同小異,都把“鈿頭云(銀)篦”當做一件飾物,盡管描述各有不同。“鈿”釋為“金花”。“節”,凡是有解釋的,無一例外的都理解為“節拍”。筆者認為,“鈿頭”是一件首飾,“云篦”也是一件首飾。“擊節”是打節拍的意思,但“節”不是“節拍”的意思。“節”是一種打節拍的樂器。這樣理解的根據何在呢?為解決這些問題,我們不妨先看看工具書是如何解釋的。
先說“鈿頭”。為解釋清楚“鈿頭”,還得先從“鈿”說起。《漢語大字典》“鈿:①用金寶鑲成的花形首飾。《說文新附?金部》:‘鈿,金花也。’《集韻?先韻》:‘鈿,金花飾。’《六書故?地理一》:‘鈿,金花為飾,田田然。’南朝?梁劉孝威《采蓮曲》:‘露花時濕釧,風莖乍拂鈿。’五代韋莊《清平樂》:‘妝成不整金鈿,含羞待月秋千。’《新唐書?禮樂志四》:‘皇后鈿釵禮衣,乘輿詣寢宮。’”作為飾物的“鈿”,既可以貼在眉心或面頰上,也可以插在頭上。貼在眉心或面頰上的有的稱為“花鈿”,如:“月落烏啼云雨散,游童陌上拾花鈿。”“花鈿”或“金鈿”雖貼于面上,但不甚牢靠,不小心會墜落。如:“花鈿委地無人收”(白居易《長恨歌》)“殘妝添石黛,艷舞落金鈿。”(劉長卿,一作張謂《揚州雨中張十宅觀妓》)“鈿頭”和“花鈿”是什么關系呢?《漢語大詞典》釋“鈿頭”為“花鈿”。所舉例句就是《琵琶行》中的這個句子。那么,什么是“花鈿”呢?《漢語大詞典》:“花鈿,用金翠珠寶制成的花形首飾。”《漢語大詞典》只籠統解釋了“花鈿”的意思,還應具體說明,有的是貼于面部,有的是插在頭上。通過以上的分析論述,可以肯定“鈿頭”是一件首飾無疑。那么,詩中的“鈿頭”是貼于面部還是插在頭上的呢?筆者認為應理解為是插在頭上的。因為貼于面部“花鈿”或“金鈿”掉下來不容易摔碎,這與詩中描寫的內容不相吻合。且“云篦”肯定是插在頭上的,所以“鈿頭”應理理解為插在頭上的首飾。
再說“云篦”。“云篦”即“云頭篦”。《漢語大詞典》:“云頭篦,飾有云紋的篦箕,頭飾之一種。南唐張泌(有的署為唐宇文氏)《妝臺記》:‘漢武就李夫人取玉簪搔頭,自此宮人多用玉。王母降下,從者皆飛仙髻、九環髻。遂貫以鳳頭釵、云頭篦,以玳瑁為之。’”《妝臺記》中還有相關的記述:“魏武帝令宮人梳反綰髻,插云頭篦。”唐李珣《虞美人》詞:“倚屏無語捻云篦,翠眉低。”從典籍中的相關記述看,《琵琶行》中所說的“云篦”是一件首飾,而不是實用的“篦子”。既然有的“云篦”是用玳瑁制成的,當然也就容易摔碎了。
最后說“節”。“節”是一種樂器,而不是指“節拍”。《漢語大詞典》:“節,一種樂器。用兩圓竹編成,上合下開,形似箕,可以拍之成聲以節樂。晉左思《蜀都賦》:‘巴姬彈弦,漢女擊節。’《宋書?樂志一》:‘(秦青)餞之于郊,乃撫節悲歌,聲震林木,響遏行云。’”《漢語大字典》:“節,敲擊以控制樂曲節奏的樂器。《爾雅?釋樂》:‘和樂謂之節。’邢昺疏:‘節,樂器名,謂相也。’”……傅玄《節賦》云:“黃鐘唱哥,九韶興舞,口非節不詠,手非節不拊。”此則節所從來亦遠矣。從工具書及今人的解釋看,“節”是一種樂器是確定無疑的,至于究竟是什么樣的樂器,還可再探究,這里無需討論。
通過以上的分析論述,可以確定“鈿頭”“云篦”是兩件首飾,“節”是一種樂器。那么,該如何理解“鈿頭云篦擊節碎”這句詩呢?我們知道“鈿頭云篦擊節碎,血色羅裙翻酒污”這一部分的相關內容是極力渲染琵琶女曾經的歌會生活的歡樂與奢華,“鈿頭云篦擊節碎”則是渲染琵琶女演奏音樂時的歡快、激動與忘情。“擊節”應理解為借代演奏音樂,不能狹隘地理解為只是打節拍。這樣說來,這一句就好理解了。所謂的“鈿頭云篦擊節碎”是指琵琶女在演奏音樂時由于歡樂、激動、忘情而搖頭晃腦、手舞足蹈、忘乎所以,以至于頭上的“鈿頭”和“云篦”都掉下來摔碎了。這樣理解才是合理的。如果像課本注釋那樣理解的話,不僅渲染不出琵琶女的歡快、激動與忘情,而且也不合常理。
【關鍵詞】高中語文 古典詩詞 情感教育
一、高中語文古典詩詞教學中情感教育不到位的原因
1.語文課堂教學過于呆板和功利
受到高考的應試壓力影響,不少高中語文教師教學古典詩詞的方式顯得呆板單一和過于功利性,一定程度上扼殺了學生們學習古詩詞的激情。有的高中語文教師在課堂教學時,非常重視講授古典詩詞的考試重點,重視其工具性的特點,卻忽略了古典詩詞蘊含的深刻的人文性,把那么美的古典詩詞分析成了一句句重難點的文言句子、古今異義、詞類活用、句子翻譯等等。同時,在教學的方式和手段上缺乏靈活性,總是簡單地進行逐字講解,教師在臺上“滔滔不絕”,學生在臺下低頭“快快抄寫”,把古典詩詞的鑒賞課變成了文言文的讀寫課,課堂氣氛沉悶,學生也變得功利和浮躁,難以體會古典詩詞的情愫。
2.忽視了高中生與古代作家間的時代距離
古典詩詞雖蘊含深刻,但由于時代久遠,那種時代的“代溝”就橫亙在高中學生與古代作家間。無論是作品的形式,還是內容的表達,都會給現代的高中生帶來一種距離感,一種陌生感,學生在學習的過程中,往往不能簡單、直接地理解作家所處的時代背景和人生經歷,更難以直接明了作家通過作品所表達的情感及為何要表達這種情感的緣由。同時,古詩詞的字面理解、押韻對偶等方面對高中生來說,都是較難理解的,障礙較多。這本就需要高中語文教師在教學時進行精心的引導,但仍有不少教師卻忽視了這個問題,導致學生不能真正理解作品的情感表達。例如,在教學《離騷》這首楚辭時,雖然《離騷》是屈原的代表作,也是中國古代文學史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩,但由于“楚辭”興起于戰國時期,年代久矣,這樣的“楚辭體”、“騷體”對高中生來說很是陌生,理解起來也有障礙。如果教師在課堂教學的時候沒有加以注意和恰當的引導,對于課文《離騷》節選部分的學習,學生是難以真正理解和體會到詩人自述身世、品質、政治理想及自己的忠誠不為君王理解的苦悶之情,表現了屈原堅持“美政”、至死不悔的高尚節操,抒發了詩人憂國憂民、獻身理想的愛國情感的。
二、將情感教育有效地滲透到高中語文古典詩詞教學的策略
1.提高教師個人教學專業素質
高中語文教師要有效將情感教育滲透到高中語文古典詩詞教學中,作為古詩詞情感教育的實施者,就不能單靠空洞的說教,還應該有扎實的教育教學專業技能,良好的個人教學魅力,要深入鉆研教材和教學資料,挖掘閱讀教材中更深層次的情感因素。同時,教師要靈巧地借助自己的引導,為學生與古典詩詞間搭建一個良好的橋梁,讓學生們可以真正地接觸到那些經歷了時間洗禮的璀璨的古典作品,豐富學生們對古典詩詞的知識信息,感悟其中所包含的情感。例如,在教學李白的《夢游天姥吟留別》時,教師要先深入研究這首詩的特點,理解李白的思想性格,了解詩歌所表現出的詩人的情懷,深入賞析李白詩歌的藝術特色,想想學生怎樣會更容易理解學習詩歌的表現手法,領會詩歌的美質和其中蘊含的深刻情感。教師要從學生的角度出發,想想學生怎樣才能更好地超越時間和文體的隔閡,有效地學習這首詩,進而設計教學活動。如此一來,學生在學習的過程中才能確切地體會到,李白“夢游”是通過一個離奇變幻、自由壯偉的極樂夢境,表達自己對自由樂土的向往和對理想境界的熱烈追求。神仙世界的五彩繽紛,反襯出人間社會的極端丑惡,詩人借此表達對黑暗現實的強烈不滿和憎惡。也正是這種追求自由的內心要求,使詩人蔑視權貴,唱出了時代的最強音。
2.革新教學觀念和古典詩詞的課堂教學手段
高中語文教師要有效將情感教育滲透于高中語文古典詩詞教學中,需擺正自己的心態,更新教育教學的理念,與時俱進,以學生為本,重視人文性。此外,還要改進課堂教學方法,營造良好的教學氛圍,陶冶情感。將教師個人的情感融入古典詩詞的境界中,切身去體會,取得一種和諧統一。這樣,可以讓自己在教學時通過生動的語言和表情等營造特定的氛圍,將古典詩詞中的情感與現在高中學生的情感體驗溝通起來,誘發學生的情感共鳴。教師還可以通過反復吟誦和現代多媒體技術,促進聯想,視聽結合,激活思維,讓學生體驗和豐盈情感。例如,在教學《琵琶行》這個作品時,教師要營造一種良好的教學氛圍,可以在導入部分,一邊徐徐說來:“《琵琶行》這首詩早在白居易在世時就已經風行全國。”唐憲宗在吊唁白居易的詩中曾寫道:“童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。”到了清代,學者張維平也盛贊此詩,他在詩中寫道:“楓葉荻花何處尋,江州城外柳陰陰。開源伐取無人繼,一曲琵琶唱到今。”這些都形象的說明《琵琶行》這首詩流傳之遠,影響之大。與此同時,通過多媒體播放視頻:關于白居易的個人介紹,重點介紹進諫貶謫、文學主張、新樂府運動及代表作,以突出介紹重點,便于學生感知詩人,理解課文。這樣讓學生邊看邊思考,通過想象去感受那樣的一種“同病相憐”的苦悶。
【參考文獻】
[1] 文娟. 中學文言文教學中對學生古典情懷的培養[J]. 成都大學學報(教育科學版),2008(08).
一、委婉句。故意不直言其事,而用含蓄、婉轉的語言表達思想感情,在修辭上叫委婉。它有四種情況:①求雅致。如《赤壁之戰》:“權起更衣。”“更衣”就是上廁所,把上廁所直接寫在史書中不雅觀,故換成“更衣”。②圖吉利。如《出師表》:“先帝創業未半而中道崩殂。”古人忌諱言“死”,因而產生了數十種關于“死”的委婉說法,如“晏駕、駕崩、登遐”等。③怕冒犯。如《捕蛇者說》:“以俟夫觀人風者得焉。”“人”本是“民”,因怕冒犯李世民,而避諱為“人”。④為外交。如《赤壁之戰》:“今治水軍八十萬眾,方于將軍會獵于吳。”“會獵”實指交戰。兩國交往,敵國交戰,很講究外交辭令。其特點是:語意含蓄,語氣婉轉,柔中有剛,剛柔并濟。
二、互文句。互文也叫互文見義,其特點是分開的內容要合起來理解。不了解互文,往往會給閱讀帶來困難,甚至引起誤解。如《木蘭詩》中“將軍百戰死,壯士十年歸”就是用了互文修辭,意思是將軍和戰士從軍十年經歷了千百次戰斗,有的死了,有的勝利歸來。如不懂互文修辭,就很容易誤解為“將軍經歷千百次戰斗死了,壯士從軍十年勝利歸來。”
三、借代句。說話或寫文章時不直接說出所要表達的人或事物,而是借用與它密切相關的人或事物來代替,這種修辭方法叫借代。文言文中的借代句在翻譯時必須把指代的內容譯出來。具體有:①以部分代整體。如:沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。(劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》)“帆”是船的一個部分,用“帆”代指“船”的整體。②以特征代本體。如:黃發垂髫,并怡然自樂。(陶淵明《桃花源記》)“黃發”“垂髫”分別是老人和兒童的頭發特征,借代老人和孩子。③以具體代抽象。如:戎馬關山北,憑軒涕泗流。(杜甫《登岳陽樓》)“戎馬”是具體的,用來指代抽象的“戰爭”。④以抽象代具體。如:知否,知否?應是綠肥紅瘦。(李清照《如夢令》)以抽象的“綠”“紅”兩種顏色,借代“海棠葉”和“海棠花”。⑤以人名、地名、官名代本體。如:座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕。(白居易《琵琶行》)“司馬”是官名,以“江州司馬”借代白居易。
四、比喻句。比喻在句式上往往以“像……一樣”居多。如:潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。(柳宗元《小石潭記》)句中“斗折蛇行”,整個句子是個比喻句,按照比喻句式翻譯應為:向西南望去,小石潭像北斗七星一樣彎曲,像蛇一樣游行,或隱或現。
五、用典句。文言詩、文中常引用典故,能豐富作品的內涵,使表達生動含蓄,收到言簡意豐、耐人尋味的效果。理解典故是把握古詩歌思想情感的重要途徑。如杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡國恨,隔江猶唱《花》。”《花》即《玉樹花》,是南朝荒誤國的陳后主所制的樂曲,《花》也就成了亡國之音。暗用歷史故事,表現出辛辣的嘲諷、深沉的悲痛與無限的感慨。
要準確地翻譯文言句段,必須首先能準確地理解該句段的意思,然后才是找到適當的現代漢語的語詞來進行對譯。對于某一句話的翻譯,更要能在讀懂原文語段意思的基礎上,瞻前顧后,把握語脈,準確地把握句子的意思。具體來說,翻譯時一定要注意以下十點。
一、調整。文言文中有些語序和現代漢語不同,如賓語前置、定語后置、介賓短語后置、副詞充當句子的謂語或補語等,這都要求按照現代漢語的習慣加以調整。如:
1.范增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三。(《鴻門宴》)
2.三歲貫汝,莫我肯顧。(《詩經?碩鼠》)
3.石之鏗然有聲者,所在皆是也。(《石鐘山記》)
例1中的“三”表示“舉所佩玉玦”的次數,按現代漢語的習慣應當譯為“三次舉起他所佩帶的玉玦”。例2中的“我”是“肯顧”的對象,譯時應當調整為“不肯顧惜我”。例3里的“鏗然有聲者”是說“石”的特點的,定語后置于中心語之后,譯時當調整為“敲擊時可以發出鏗鏗的響聲的石頭”。
二、添加。文言文中的名詞(包括名詞性短語)、數量詞做了句子的謂語及一些數詞的習慣省略用法,翻譯時一般要按現代漢語的習慣,加上一些恰當的動詞,使之變成動詞謂語句。
4.戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!(《阿房宮賦》)
5.蓋予所至,比好游者尚不能十一。(《游褒禪山記》)
例4里的“可憐焦土”,直接對阿房宮被焚后的情況進行描繪,應當譯為“可惜都化成了一片焦土”。例5中的“十一”是“十分之一”的意思,一定不可譯為“十一個”。
三、補充。文言文中習慣省略現代漢語不能省略的成分,或者對譯時語意不連貫的地方,翻譯時要作必要的補充。
6.鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。(《勸學》)
7.秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。(《六國論》)
翻譯這兩個句子時要做適當的補充,句子才順暢。例6,“用到刻東西,(如果)刻一會兒就放下,(連)一塊朽木(也)刻不斷;(要是)連續不停地刻下去,(即使)在金石上,也能刻出花紋來。”例7,“秦國除了憑戰爭奪取(土地)之外,(還接受別的國家割讓的土地,)小的可以得到市鎮,大的可以得到城池。”
四、省略。文言文中的語氣詞(發語詞),取消句子獨立性的助詞,偏義復詞中的襯字,句子中的某些重復成分等,因與現代漢語不合,一般沒有對譯的詞句,翻譯時可以省略。
8.夫戰,勇氣也。(《曹劌論戰》)
9.通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》)
10.所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。(《鴻門宴》)
例8中的“夫”用于句首,表示議論開始,現代漢語中沒有這種詞語和用法,可省去不譯。例9中的“為”字共有八個,都是雕刻的意思,譯時只要保留第一個即可,譯為:“總計一個船上,共雕刻了人物五個、窗子八個、箬篷一個、船槳一把、茶壺一把、手卷一本和念珠一串。”例10中的“出”是偏義詞,是“出入”中的襯字,無義,譯時略去。
五、切分。文言文以單音節詞占大多數,句法簡潔,有時一句話包括的意思比較復雜,翻譯成現代漢語,往往要把一個句子分成兩三句才妥當。
11.商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。(《岳陽樓記》)
12.彌子食桃而甘,不盡而奉君,君曰:“愛我哉,忘其口而念我。”(2003年北京市春季高考卷21題)
例11“檣傾楫摧”應分譯為“船身被巨浪打得傾斜著,船架也常被巨浪打斷”;“虎嘯猿啼”也要分譯成“只聽見老虎在怒吼,猿猴在悲號”。例12“忘其口而念我”要譯成兩句:“因為一心想著我,竟忘記桃子已被自己咬過。”
六、并合。文言文習慣于分開說的,如一般判斷句、互文對偶句等,現代漢語習慣合并起來說,翻譯時就要注意恰當地并合這類句子。
13.左手執刀尺,右手執綾羅。(《孔雀東南飛》)
14.自此,冀之南,漢之北,無壟斷焉。(《愚公移山》)
例13是個互文句,如果分開翻譯“劉蘭芝用左手拿著剪刀和尺子,右手拿著綾羅綢緞”,就會鬧出笑話,那她就是個左撇子。合并翻譯:“劉蘭芝(左手右手不停地忙著)一只手拿著剪刀尺子,一只手攥著綾羅綢緞,自己裁剪自己縫制。”例14“冀之南,漢之北”表示的不是兩個地點,而是“無壟斷”情況的起止點,應當翻譯為:“從冀州的南部到漢水的北岸。”
七、譯出喻義。文言文中的有些比喻不便直譯,如暗喻,借喻。直譯的話意義會發生改變,這就必須借助意譯,把它的含義揭示出來。
15.噌吰者,周景王之無射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。《石鐘山記》
16.顧吾念之,強秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共斗,其勢不俱生。(《廉頗藺相如列傳》)
例15應譯為:“那噌吰的聲音,就好像是周景王的無射鐘發出來的,那窾坎鏜鞳的聲音,就好像是魏莊子的歌鐘(編鐘)發出來的。”例16中的“兩虎共斗”并非說是兩只虎爭斗,而是說:“如果我兩人像兩只老虎一樣互相爭斗起來。”
八、譯出借代義。遇有文言文中的借代手法,翻譯時一定要按其原義譯出它的本體意義。
17.沛公不勝杯勺,不能辭。(《鴻門宴》)
18.談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(《念奴矯?赤壁懷古》)
例17中的“杯杓”是古代酒具,“不勝”是經受不住,不可譯為“經受不住酒杯酒勺”而應譯為“酒喝多了”或“不勝酒力”。例18中的“檣櫓”代指“曹操的八十萬水軍”。
九、譯出婉語。古人常用委婉的言辭表示謙敬,譯時要將它的原意揭示出來。這在翻譯有關外辭令時,更要特別注意。
19.五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!(《廉頗藺相如列傳》)
20.今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。(《赤壁之戰》)
例19中“以頸血濺大王”含義是:要和大王你拼了。例20中的“會獵”絕非是會合打獵,比賽打獵,而是要和對方打一仗的意思,翻譯它們時一定要把它們的含義揭示出來。
十、古人好用典。遇到典故,大家較熟的可以直譯,生僻的就要譯出本意。
21.淋漓襟袖啼紅淚,比司馬青衫更濕。(《西廂記?長亭送別》)
22.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(《永遇樂?京口北固亭懷古》)
例21中的“司馬青衫”,典出《琵琶行》,司馬是白居易,當時任江州司馬,他同情琵琶女漂泊的身世,感傷自己宦途潦倒,心情十分悲傷,所流的眼淚把自己青色衣衫的胸襟都打濕了。鶯鶯在這里借以表達自己的心情非常難過,翻譯時一定要顧及原意。例22中的“封狼居胥”是說漢代大將霍去病追擊匈奴至狼居胥山,封山慶功紀念。在該句中,是說張浚想仿效霍去病到狼居胥山封山慶功。譯時一定要把典故原意說出來。