前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇同義詞詞典范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
作為著名的《牛津高階英語詞典》的姊妹篇,《牛津英語同義詞學習詞典》(Oxford Learner’s Thesaurus:A Dictionary of Synonyms,以下簡稱《同義詞詞典》)是第一部以learner命名的英語同義詞詞典,它是為中高級英語學習者編寫的、專供英文寫作和翻譯使用的同義詞詞典。這部詞典內容翔實,共收錄2000余組英語同義詞,詳解1.7萬個單詞和短語,提供釋義、例證、辨析、句型結構和搭配形式等信息,以其鮮明的特色在英語工具書中獨樹一幟,指導學生用地道的英語表達思想,傳遞情感。本文主要從四個方面對其特點詳加闡述。
一、專為英文寫作和翻譯使用
我們在查考一般的英語學習詞典時,側重于了解單詞、短語的釋義和用法,而在進行英文寫作和翻譯時,則更多地想尋找多種表達方法中最恰當的方式,此時,普通的英語學習詞典就難以滿足需求了。如翻譯“這是時不時會出現的一類問題”,此處“出現”該如何表達呢?我們可能會想到多個詞語:happen,occur,take place等,哪一個才是我們想要的呢?《同義詞詞典》happen條下列出了有“發生”含義的九個單詞和短語,分別是:happen,occur,take place,arise,come up,come about,turn out,materialize,crop up。通過對這些單詞和短語中釋義和例句的考量,我們選定了crop up,因為這個短語可表達出“發生”的“意外性”。為了幫助學習者在寫作和翻譯時選好詞、用對詞,除了給出釋義和例證,該詞典還提供了辨析、句型結構和搭配形式等信息,學生可在上下文中找出使用哪個單詞正確,它們常用于哪些短語或搭配中等。如想表達“愛”這個概念,詞典在關鍵詞love (verb) 下給出了love,like,be fond of sb等八個詞語,對其語義程度差異進行講解。另外,詞條內也列出了常用語法結構及其搭配,各詞之間的區別亦附文描述,如對damage和harm常用搭配的解釋:damage可以由storm(暴風雨)、flood(洪水)、fire(火災)、brain(大腦)、liver(肝臟)等前置詞修飾,harm不能和這些前置詞連用。通過詞語語義程度的比較以及常用語法結構和搭配的展示,可幫助學生在寫作和翻譯時正確地選用詞語。
二、同義詞詞典與學習詞典的有機統一
該同義詞詞典服務于母語為非英語的英語學習者,是一部同義詞學習詞典,與普通的同義詞詞典有相同之處,即都是把概念和語義范圍基本相同的單詞和短語進行分類歸集,但又有本質的不同。
首先是收詞。一般的同義詞詞典不按英語學習詞典詞匯控制的原則收詞,例如即將出版的歷史性同義詞詞典《OED同義詞詞典》(Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary)編排即按主題分類,收詞范圍從古英語一直到現代英語,詞匯項目按時間順序排列,堪稱最大型的英語同義詞詞典?!锻x詞詞典》基于牛津高階學習詞典語料庫編寫,是關于積極詞匯的產出型詞典,選詞遵循學習型詞典的編寫宗旨,注重實用性,2000多個主詞目選自牛津3000核心詞,保證了主詞目的易查找性;以主詞目為核心,選出該詞的2-12個同義詞作為亞詞目,共計1.7萬條;同樣為了保證學習者查閱方便,各同義詞按詞頻順序排列,詞頻高者居前。
其次,詞條內部結構。普通同義詞詞典通常只是簡單地羅列同義詞,有些還對所列項目的語義區別進行描述,而《同義詞詞典》則根據學習詞典的特點組織內容,結構清晰。普通同義詞詞典如《彩色牛津同義詞詞典》(Colour Oxford Thesaurus,第三版,2006),詞條結構除含詞目、詞性、義項、同義詞各項外,很少提供其他信息,例如sure條第一個義項后列出了certain,positive,convinced,confident,definite,satisfied,persuaded這七個詞,沒有關于這些詞用法的內容?!杜=蛴⒄Z同義詞詞典》(The Oxford Study Thesaurus,英漢版,2001)盡管把義項譯成了漢語,但仍屬于普通型,詞條內部只羅列同義詞,不設例句等,例如“單薄的;嬌嫩的”這一義項下列了dainty,diaphanous,easily damaged,fine,flimsy,fragile,frail,gauzy,slender,tender這十個詞目,但均未區別它們之間的異同?!队⒄Z同義詞近義詞例解詞典》(2000)詞條內容多,但主要是對各詞特定語義的講解,例如ability,capability,capacity條:
ability主要指做某事的能力,適用于人,capacity指接受、吸收、容納或完成某事物的能力,尤指潛在的可能(即能量或容量),可用于人或物,因此可以說a child’s ability to learn,而不能說the hall’s ability to seat 2000 persons;但是可以說a child’s mental capacity或者The hall has a seating capacity of 2000. 一般說,ability意味著實際的能力,不論是天生的還是獲得的,也不論是否已發揮出來……,capacity則強調善于接受的能力,在涉及人的智力、道德或精神等性質時,便是強調善于感受和反應的能力,或者說悟性……
以上詞條輔以個別例句講解語義區別,這種做法被許多同義詞詞典采用,很具代表性。這樣的詞條從結構上看較單一化,許多文字都放在一個段落中呈現,顯得不夠清晰;從對語言的分析上看,重語義,輕語法、語用,而要使學習者在寫作和翻譯時正確、得體地用英語表達,詞典對詞匯語法和語用兩方面的描述是必不可少的。
《同義詞詞典》是專為英語學習者而編的同義詞詞典。其詞條結構包含詞目、詞性、義項、同義詞、同義程度比較、常用句型和搭配形式、同義詞分詞條、用法說明等各項信息,以下以beautiful條為例展示該詞條內所含信息:
1.義項提示。義項提示在關鍵詞下列出,起提綱挈領的作用,后面對各義項分而述之:1. a beautiful woman 2. a beautiful place
2.同義詞組+共有義。每一個義項下列出各同義詞組,然后用一句話點明這些項目的共有義:
beautiful,pretty,handsome,attractive,lovely,cute,goodlooking,gorgeous,stunning,striking
These words all describe people who are pleasant to look at.
3.同義程度標尺。直觀地展示出各同義詞組圍繞共有義在程度上的差別,左側程度較弱,依次遞增,右側最強:
prettybeautifulgorgeous
handsomelovelystunning
attractive
cute
goodlooking
4.句型和搭配。詞典給出了各同義詞組常用的句型和搭配形式,便于學習者遣詞造句:
a beautiful/a pretty/a handsome/an attractive/a lovely/a cute/a goodlooking/a gorgeous/a stunning/a striking girl/woman......
5.同義詞的分詞條。含各同義詞組的單獨釋義以及典型例句:
beautiful(especially of a woman or girl) very pleasant to look at: What a beautiful baby!/She looked stunningly beautiful that night. /She had a classically beautiful face.
6.用法說明。具體解說最容易混淆的同義詞組之間的異同:
NOTEATTRACTIVE OR GOODLOOKING? If you describeas attractive you often also mean that they have a pleasant personality as well as being pleasant to look at; goodlooking just describes sb’s physical appearance.
可以看出,普通同義詞詞典一般不提供例句,沒有像“用法說明”“同義詞程度標尺”這樣幫助學習者辨同析異的專欄,沒有幫助學習者遣詞造句的“句型和搭配”專欄,只是按照意思對同義詞進行羅列,學習者如果想從語義、語法、語用等方面對同義詞做詳細了解以便選出合適的詞,還需查閱其他詞典?!锻x詞詞典》則繼承了該類詞典按義項歸集詞匯的做法,又汲取學習詞典的研究成果,詞條內容的設置既保證語言的正確性,又保證語言的得體性,是同義詞詞典與學習詞典的有機統一。
三、詞義與語境的統一
有些詞語在語義上區別不大,但在不同的語境下詞語的使用有很大的不同,使用這些詞語時,學生很容易犯語用方面的錯誤。為指引學生用地道的語言進行表達,《同義詞詞典》詳細注釋了詞語在語體色彩、感彩、地方色彩、??粕实确矫娴牟町?,強調詞義與語境的統一性。語體色彩中的正式/非正式用語、口語/書面語的區別,如:raise 和bringup,raise比bringup正式;defeat和beat,defeat用于書面語中,而beat用于口語中。另外,兒童使用的語言與成人不同,所賦予語言的語體色彩也不同,兒童使用的一般為非正式用語,例如yummy(很好吃的)和delicious同義,但前者多用于兒童間或成人與兒童交談時。感彩中的褒義、貶義、中性等也在詞典中有所體現,例如deepseated和deeprooted,前者用來修飾具有貶義意味的名詞(a deepseated hatred根深蒂固的仇恨),后者則用來修飾中性詞(a deeprooted tradition根深蒂固的傳統)。有時候有些同義詞的感彩以中性為中心發生一些偏移,詞義感彩就會有所不同,如body和corpse都是“尸體”的意思,body所指更委婉,具有人情味,corpse給人的感覺則相反。此外,詞典還體現了地區色彩中的英國英語、美國英語等信息,如表示“烈性酒”的liquor和spirit,前者是美國英語,后者是英國英語。在英國英語中liquor是“含酒精飲料”的意思,而非“烈性酒”。??圃~語方面,有些詞雖然詞義相同,但使用的語域不同,例如savings和reserves共有義為“備用的錢”,但savings是日常用語,指“個人存款”,reserves則是金融用語,指“儲備金”。該詞典對詞語在語境上存在的差異做了詳細描述,幫助學生準確地理解詞語間的區別,表達意思。
四、新的查詢方式
1、電磁鐵是通電產生電磁的一種裝置。在鐵芯的外部纏繞與其功率相匹配的導電繞組,這種通有電流的線圈像磁鐵一樣具有磁性,它也叫做電磁鐵。我們通常把它制成條形或蹄形狀,以使鐵芯更加容易磁化。
2、磁鐵是可以產生磁場的物體,為一磁偶極子,能夠吸引鐵磁性物質如鐵、鎳、鈷等金屬。磁極的判定是以細線懸掛一磁鐵,指向北方的磁極稱為指北極或N極,指向南方的磁極為指南極或S極。磁鐵異極則相吸,同極則排斥。指南極與指北極相吸,指南極與指南極相斥,指北極與指北極相斥。
(來源:文章屋網 )
原告:中國社會科學院語言研究所。
原告:商務印書館。
被告:王同億。
被告:海南出版社。
《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》是由原告中國社會科學院語言研究所(以下簡稱語言所)于1956年開始編纂的一部詞典,在1960年完成草稿,由原告商務印書館印出試印本。經多次修改后,由商務印書館于1978年正式出版發行,該版收條目約56000條?!冬F代漢語詞典補編》(以下簡稱《補編》)是《現漢》的增補,由語言所于1988年3月完成,商務印書館出版發行。
《新現代漢語詞典》(以下簡稱《新現漢》)、《現代漢語大詞典》(以下簡稱《大現漢》)是由被告王同億主編、被告海南出版社于1992年12月出版發行的詞典。其中,《新現漢》印數11萬冊,每冊定價45元;《大現漢》印數16000冊,每冊定價98元。
原告語言所、商務印書館向北京市第一中級人民法院提起訴訟,稱:兩被告未經原告同意,在其主編、出版發行的《新現漢》和《大現漢》中,以照抄、略加改動或增刪個別無關緊要的字等方式,使用了原告的《現漢》和《補編》兩部著作的大量內容,這種抄襲行為嚴重地侵犯了原告的著作權和專有出版權。被告在《新現漢》上還有意使用與原告的《現漢》近似的書名,僅加一“新”字,并通過新聞媒介宣傳其為“換代產品”,這種行為已構成不正當競爭。請求判令被告立即停止侵害,銷毀庫存侵權書籍,公開賠禮道歉,消除影響,賠償語言所25萬元,賠償商務印書館60萬元,并承擔本案訴訟費用。
被告王同億、海南出版社答辯稱:原告指控的抄襲,是指對《現漢》、《補編》中詞條的一個或幾個義項而言。這些義項在前人出版物中均能見到,屬于約定俗成、可以共享的社會公用詞語材料。語言所只是對這些義項進行了“收集”和“記錄”,不屬于創作;義項不是獨立作品,語言所只享有《現漢》及《補編》的整體著作權。被告使用這些義項不構成對原告著作權和專有出版權的侵權。我方的《新現漢》與原告的《現漢》、《補編》名稱不同、類別不同、裝潢不同、內容也不同:“現代漢語”是通用名稱,原告無權壟斷。我方行為不構成不正當競爭。要求駁回原告的訴訟請求。
審 判
鑒于認定辭書類作品的抄襲涉及專業性問題,在審理過程中,北京市第一中級人民法院委托北京大學中文系進行了對比鑒定。鑒定報告結論為:1.《新現漢》有27830余條義項與《現漢》、《補編》相同,分四種類型:(1)注例皆同的計15930余條;(2)注同,《新現漢》無例句、增加例句或改動例句的計4310余條;(3)例句相同的計2260余條;(4)注或例相同,但有增減字屬可有可無或錯誤的計5330余條。2.《大現漢》前、中、后共抽樣600頁有9820余條義項與《現漢》、《補編》相同,分四種類型:(1)注例皆同的計6570余條;(2)注同,《新現漢》無例句、增加例句或改動例句的計950余條;(3)例句相同的計790余條;(4)注或例相同,但有增減字屬可有可無或錯誤的計1510余條。
對此鑒定報告,原告沒有異議;兩被告對其中認定的相同義項未直接否認,但認為鑒定報告中所列例詞的義項釋義在20余本前人或其他同類作品中有記載,沒有獨創性,不屬于著作權的客體,況且以個別詞條作為例證,不能說明被指控抄襲的全部事實,要求逐條核實重新鑒定。
基于審理的需要,北京市第一中級人民法院還裁定對被告采取剪貼方式完成的《新現漢》、《大現漢》的原始稿采取了保全措施。經對原始稿審查,可以明顯看出剪貼《現漢》、《補編》的情況。
經審理,北京市第一中級人民法院認定:《新現漢》對《現漢》、《補編》進行抄襲的義項約27830余條,抄襲字數約560千字,占《新現漢》全書的13%,占《現漢》、《補編》的14%;《大現漢》前、中、后各抽取200頁,共600頁,抄襲《現漢》、《補編》的義項約為9820條,《大現漢》全書1888頁,故認定抄襲義項約為30900條,抄襲字數約為1082千字,占《大現漢》的16%,占《現漢》、《補編》的28%。
北京市第一中級人民法院認為:《現漢》、《補編》是語言所在對大量詞語使用頻率、習慣等情況進行研究、篩選后,首次系統地對現代漢語詞語給出了釋義和例句,是獨立創作完成的一部辭書類作品,語言所依法享有著作權。根據辭書類作品的特點,語言所對具有獨創性的義項亦享有著作權。商務印書館依法享有該書的專有出版權。
根據辭書創作的特點,詞條的解釋選擇范圍有限,可能會與前人或他人的詞典解釋雷同。但基于借鑒出現的一致與基于抄襲而出現的字字相同是有區別的。經過對鑒定報告中列舉的例詞義項與先出詞典相同詞條的對比核實,證明原告《現漢》、《補編》中這些例詞義項的釋義和例句與在先詞典不同,具有獨創性。而被告《新現漢》、《大現漢》中的這些例詞卻與《現漢》、《補編》相同。被告沒有充分證據證明原告指控的抄襲例詞源于公知領域,鑒定報告可以采信。被告要求逐條核實和重新鑒定沒有充分理由,不予支持,鑒定報告中所統計的相同義項的條數應被認定為抄襲條數。被告在作品中將原告詞典中大量的詞條釋義照抄,甚至將例句、過時的例句照搬過來,被告的抄襲行為是顯而易見的。
詞典不同于其他作品,它是由一個個詞條組成的,詞條下又有若干個“義項”。被告認為“義項”不是獨立作品,不享有著作權的觀點不能成立,因為,判斷抄襲行為不以所抄襲部分是否構成獨立作品為要件。被告在《新現漢》、《大現漢》中使用《現漢》、《補編》中的大量詞條,沒有指明被使用作品作者姓名、作品名稱,不是為了介紹、評論某一作品或說明某一問題,不屬于著作權法中所規定的合理使用行為。
被告王同億作為《新現漢》與《大現漢》的主編,在這兩部書中大量使用原告作品《現漢》、《補編》的內容,已構成抄襲。王同億在該書出版時擔任海南出版社的總編,應認定海南出版社明知《新現漢》、《大現漢》有抄襲內容,仍以營利為目的,復制發行侵權作品。王同億、海南出版社的行為已構成對原告著作權及專有出版權的侵害,應依法承擔共同侵權責任。
《現漢》經過多年的出版發行,確已在廣大讀者中具有較高信譽和吸引力。但原告未提出被告使用《新現漢》的書名確已造成與《現漢》誤認的充分依據。因此,對原告提出的被告使用《新現漢》書名的行為構成不正當競爭行為的主張,不予支持。
根據《中華人民共和國著作權法》第四十六條第(一)、(二)、(三)項的規定,北京市第一中級人民法院于1996年12月24日判決如下:
一、被告王同億、海南出版社立即停止侵權,在刪除侵權內容之前停止《新現漢》、《大現漢》的出版發行。
二、被告王同億、海南出版社在本判決生效后10日內在《光明日報》上刊登向原告賠禮道歉的聲明,其內容須經本院審查。
三、被告王同億、海南出版社在本判決生效后10日內向原告語言所賠償損失147941元及因訴訟支出的合理費用58000元,向原告商務印書館賠償損失147941元及因訴訟支出的合理費用26533元。
四、駁回原告的其他訴訟請求。
王同億、海南出版社不服此判決,向北京市高級人民法院提起上訴稱:北大中文系不是法定鑒定部門,鑒定結果嚴重失實。一審判決以鑒定報告列舉的例詞有獨創性為理由,進而推定《現漢》、《補編》涉訟義項均有獨創性,與事實不符。辭書屬編輯作品,義項沒有獨創性,語言所對詞條不享有著作權。我方引用語言所作品的內容很少,屬于合理使用。對釋義設置著作權、鼓勵釋義多樣化,與規范漢語詞語釋義和凈化語言環境的要求相背離,違反辭書編纂規律。
語言所、商務印書館未提出上訴,表示服從一審判決。
北京市高級人民法院認為:《現漢》是語言所在收集大量材料的基礎上,經過分析、篩選、綜合、提煉、概括,用現代漢語給出釋義、例句,按照特定的體例進行編排創作而成的。與先出詞典相比,《現漢》有如下特點:收詞以普通話詞語為主,兼收方言詞語、書面詞語、口語詞語;對詞語的釋義盡量采用義界法,用多個詞語具體說明詞義,對詞義內容作了具體說明;用規范的現代漢語解釋詞義,毫不摻雜文言表達成分;在用例上選用淺近明白的例句,除一小部分來自第一手材料外,大部分是改編或者自撰的?!堆a編》的創作過程及其特點與《現漢》相同。兩部作品的大部分詞目的釋義與先出詞典相同詞目的釋義的表達方式明顯不同,相同的主要局限于同義、近義詞釋義,拆詞釋義,用對釋語素義的方法來釋義及對稱謂詞、時間詞、詞義簡單的詞和某些專業詞進行釋義等注釋用語選擇范圍較窄的詞目的釋義上。但這部分在《現漢》、《補編》中所占比例不大,且其所用同義、近義或者中心詞的注釋與先出詞典也不相同。同時,《現漢》、《補編》還在釋義前作了標明〈口〉、〈書〉、〈方〉等文體色釋的獨特處理。因此,《現漢》、《補編》的釋義、例句是語言所在收集大量材料的基礎上,經過創作產生的,符合作品的構成要件,語言所依法對具有獨創性的釋義、例句享有著作權;商務印書館對《現漢》、《補編》享有專有出版權。《新現漢》、《大現漢》的大量釋義、例句與《現漢》、《補編》的釋義、例句相同,連后者中錯誤的、反映編纂時代特點的也相同,抄襲是明顯的。王同億、海南出版社的行為已構成對語言所的著作權、商務印書館的專有出版權的侵害,應承擔侵權的民事責任。
詞典的釋義是詞典的核心部分。要對詞目作出正確的解釋,必須對其詞義進行分析、歸納,理清詞義的內涵、外延,并選用恰當的詞語準確地進行表述。盡管人們對詞義有共同的認識,但完全可以從不同的角度、不同的方法、不同的措詞來表達。因此,釋義的創作過程充分體現了作者的創造性勞動,釋義符合作品的構成要件。詞目的例句要配合釋義,把對詞義和詞的用法的規范解釋告訴讀者。例句要求簡練精當、突出鮮明、語句規范和具有文采性。因此,例句的創作過程亦充分體現了作者的創造性勞動,例句亦符合作品的構成要件。上訴人以詞典僅是編輯作品、釋義必然趨同為理由,認為釋義、例句沒有獨創性,在釋義上設置著作權違反辭書編纂規律,不能成立。
在沒有法定鑒定部門的情況下,人民法院可以指定有關部門鑒定,一審法院委托北京大學中文系對本案進行鑒定,符合民事訴訟法的規定。該鑒定按照一審法院的要求,逐頁逐條進行,在其劃分類別的范圍內所做的鑒定是符合事實的,鑒定報告可以采信。判斷詞典釋義是否抄襲,應著眼于它的具體文字表達形式是否相同。但是,所謂具體文字表達形式相同,并非指最終的文字表現必須完全相同,個別字不同或有增減字又不產生性質上的變化的,也應認定是相同。同時,詞典的釋義、例句本身是獨立的作品,不管是注、例皆同,還是僅僅注同或者例同,都可構成抄襲。上訴人提出的鑒定違法、失實,僅注同、例同或者注、例有增減字即不構成抄襲的理由,不能成立。
上訴人在其《新現漢》、《大現漢》中使用被上訴人作品,并非是為了評論或說明某個問題,所使用他人作品的量也是相當大的,這種使用已經構成了將他人作品當成自己作品來使用的行為,故對上訴人提出的使用屬合理使用的主張,不予支持。
詞典中有些釋義是經過長期實踐形成的歷史積淀,如同義釋義、用對釋語素義方式釋義。用來釋義的同義詞,在長期使用過程中已趨于固定的對應關系,不能輕易調換;某些時間詞、稱謂詞、詞義較為簡單的詞及專業詞的釋義用語的選擇范圍也非常有限,對這部分釋義不應給予著作權法保護。一審判決把《現漢》、《補編》中這部分釋義劃入著作權法保護范圍是錯誤的,應予糾正,并應把《新現漢》、《大現漢》中相應的這部分釋義從抄襲中予以排除。但鑒于這部分釋義在《現漢》、《補編》中所占數量不多,一審判決賠償額并不高,更重要的是被上訴人對這部分也付出了勞動,而上訴人是直接照搬被上訴人的勞動成果,故對一審判決所判上訴人承擔民事責任中的這部分不予排除。
綜上,一審判決認定事實清楚,處理結果基本正確,上訴人的上訴理由不能成立。根據《中華人民共和國民事訴訟法》第一百五十三條第一款第(一)項之規定,北京市高級人民法院于1997年7月判決如下:
駁回上訴,維持原判。
評 析
本案爭議的焦點,在于詞典的釋義、例句是否符合作品的構成要件。我國著作權法實施條例第二條規定:“著作權法所稱作品,指文學、藝術和科學領域內,具有獨創性并能以某種有形形式復制的智力創作成果?!痹~典的釋義是詞典的核心部分。要對所收詞目作出正確的解釋,必須對詞語的詞義進行分析、歸納,理清詞義的內涵、外延,并選用恰當的詞語準確地進行表述。盡管人們對詞義有共同的認識,但完全可以從不同的角度,用不同的方法、不同的措詞來表達詞義。因此,詞典釋義的創作充分體現了作者的創造性勞動。詞典的例句要配合釋義,把對詞義和詞的用法符合規范的解釋告訴讀者。例句要做到簡練精當、突出鮮明、語句規范、要有文采。因此,例句的創作體現了作者的創造性勞動。由此可見,詞典中具有獨創性的釋義和例句符合作品的構成要件,受著作權法保護。本案一、二審法院根據《現漢》、《補編》的創作情況,認定具備獨創性的釋義、例句符合作品構成要件,語言所對其享有著作權是正確的。
責任編輯按:
本案的首要問題在于抄襲行為的認定。依照《現代漢語詞典》(1996年修訂本)的解釋,所謂“抄”,指“照著別人的作品、作業等寫下來當做自己的”;所謂“襲”,指“照樣做”:“抄襲”,即“把別人的作品或語句抄來當做自己的”。著作權法將“抄襲”行為定為侵權行為,就在于著作權法保護的是作品的具體表達形式,這個具體的表達形式,是作者依靠自己的智力活動創作出來,不是照抄、照搬他人作品的結果;抄襲是將他人的智力創作成果據為己有,與將他人有形財產據為己有沒有什么不同。
抄襲侵權行為的認定,不在于所抄襲的部分是否可構成一個獨立的作品,而在于抄襲的部分是屬于他人享有著作權的作品中的內容。因此,抄襲可能是對他人作品全部內容的抄襲,也可能是對他人作品部分內容的抄襲。至于他人享有著作權的作品類別性質如何,對抄襲侵權行為的認定不具有法律意義。本案涉及的“詞典”均屬編輯作品,編輯作品享有一個獨立的、完整的著作權。“詞典”類編輯作品的特點,在于不宜強調各詞條以及“具備獨創性的釋義、例句”的著作權,特別是在對外主張詞典的整體著作權情況下,否則,將造成觀眾使用工具書的極大不便,有違詞典的工具書性質的。本案這種抄襲他人詞典編輯作品中的內容,認定為是對編輯作品整體著作權的侵犯即可。
在同一領域用相同表現體裁表達相同主題的作品,很容易產生雷同的問題。但作品內容上的雷同,一般不可能使兩個作品在內容的表現形式上也雷同,特別是對文字作品而言。在內容的表現形式上發生雷同的兩個作品,其中一個抄襲另一個的概率,幾近百分之百。所以,證明兩個作品在內容的表現形式上同一,是主張抄襲侵權的原告的舉證責任范圍,也是法院認定抄襲侵權行為成立的關鍵所在。一般來說,原告證明了反映自己特點和錯誤的相同之處的,被告的抄襲侵權行為即可被認定。因此,本案被告抄襲原告詞典中“具備獨創性的釋義、例句”,乃至錯誤之處,是屬抄襲侵權的有力證據。
在作品的創作中,合理使用他人作品和抄襲他人作品,在形式上雖然都表現為“抄錄”他人作品,但兩者有本質的區別。合理使用發生在法定情形和合理限度范圍內,并且履行了法定義務。抄襲行為則不具有合法目的,不受限度的約束,一般未履行相應的法定義務(履行了相應的法定義務的,仍有可能被認定為抄襲行為)。在本案這種辭典類作品中,事實上很難發生著作權法所規定的合理使用情形,特別是合理引用的情形。
在本案中,語言所是涉訟作品的著作權人,所能主張的權利是著作權。商務印書館是語言所的作品的出版者,依與語言所的出版合同關系而享有作品的專有出版權,所能主張的權利是專有出版權。這兩種權利的具體內容不同,侵權的表現形式也不同。因此,從程序上,該兩原告似沒有共同的訴訟標的,訴訟標的也不是同一種類的,不應為共同訴訟作為一案合并審理。但在實踐中,著作權人和專有出版權人做為共同原告起訴的非常多見,其主要原因在于被告的同一侵權行為同時侵犯了兩種權利客體,即事實基礎同一。依訴訟經濟的原則,將這種訴訟作為普通共同訴訟合并審理,應是共同訴訟理論所包容的。
關鍵詞:變電運行;電力系統;變電一次設備;狀態檢修
中圖分類號:TM411 文獻標識碼:A 文章編號:1009-2374(2014)25-0132-02
關鍵基礎用電設備在強電磁環境中的安全運行有利于保障企業生產和保證整個國民經濟的正常運轉。電氣設備產生的故障主要分為外部熱故障和內部熱故障,設備過熱是引起外部熱故障和內部熱故障的主要原因。近年來由于電氣設備外部熱故障和內部熱故障的存在,因此,電力系統大大加強了對電網設備狀態的檢修力度和檢修范圍。電力系統以狀態維護、檢修的技術標準、管理規范和工作標準等作為檢修工作的基礎,同時開展了以專家團隊、測試設備和信息平臺系統的保護狀態維護等工作,這些工作的開展在檢修中起到了很大的作用。建設期間明確各部門職責、確定各時間節點有利于推動狀態檢修工作的實施。
1 電力系統變電運行一次設備檢修的基本原理
企業的安全性、依靠性、環境和成本等是狀態的檢驗和維護工作的基礎,設備運行狀態信息的采集、狀態的評估和檢驗維修決策有利于保證電力系統的安全運行,狀態的檢驗和維護工作的合理成本是電力系統檢修中的一種方案。因此,完整的設備狀態檢驗維修包含三個環節,第一個環節是狀態量的采集,第二個環節是狀態的評價,第三個環節是狀態的檢修策略。
2 設備狀態檢修的最佳時機
檢修時機通常是指設備狀態檢修實施的時間。檢修時機會隨著設備狀態的變化而變化。如果設備處于非常惡劣的健康狀態下,這種健康狀態直接導致故障停機,這種情況下就要立即實施檢修工作;當設備的健康狀態沒有上面所說的那么嚴重時,在這種健康狀態下只是使設備的性能有所下降,在不影響正常工作的前提下檢修工作可以推遲一段時間等到檢修時機成熟時再實施檢修工作。
2.1 檢修項目的分類
2.1.1 事故維護。如果故障的發生嚴重影響了設備的正常運行,在這種情況下,就需要對設備實施必要的檢修和維護工作,并且這種工作需要及時實施。
2.1.2 消缺。當設備的健康狀態沒有處于非常惡劣的情況時,并且這種健康狀態下只是使設備的性能有所下降,在不影響正常工作的前提下檢修工作可以推遲一段時間,等到檢修時機成熟時再實施檢修工作。因此,這里研究的檢修項目就為需要停止電源進行的故障維修、消缺和定期試驗的檢修工作提供了有益的經驗。
2.2 協同檢修的安排
一次設備的例行檢測與其他檢查和修理活動相比具有周期長和頻度較低等特點,計劃內的檢修對系統運轉的影響的程度相對來說較小,為了實現簡單化分析設備的目的,這種檢驗活動在一定程度下可以忽略不計。為了確保一次設備發生事故時還能正常運轉,在這種條件下,對一次設備進行故障維護的過程中可在同一時間安排常規檢修工作。
3 變電一次設備狀態檢修技術方案
3.1 變電設備的實時監測
對各類變電設備進行實時監測是為了及時掌握設備檢修、運行方面的信息和相關的技術信息,實時監測變壓器設備、更是在對各類變電設備進行實時監測的重要部分。實時監測變壓器有很多有用的方法,但變壓器色譜分析是目前使用最多的也是最有效的,便攜式色譜在線監測和變壓器色譜在線監測系統在實時監測變壓器的過程中占據了重要地位,同時在實時監測變壓器的過程中發揮了重要作用。
3.2 變電設備有效評估
變壓器主要對變壓器的運行、檢驗、試驗、在線等多方面進行狀態評估,變壓器的評估過程中主要包含正常、異常和危險等結果,最后的評估結果是建立在各種狀態的評估結果的基礎上的,并且要根據最后的評估結果去研究出有效的檢修時間和檢修內容,從而促進評估工作的有效開展。
3.3 變電設備的預防檢修
變電設備在運行的過程中會遇到各種各樣的問題,變電設備在運行的過程中也會表現出各種信息,因此,要對這些問題和信息進行綜合分析,從而在制定檢修技術措施的過程中有三方面的依據,第一方面是依據不同類型的設備,第二方面是依據設備不同的運行狀況,第三方面是依據設備的運行年限。下面筆者結合主變壓器、高壓開關、10kV母線及開關柜和變電設備的實際運行狀況得出了以下的研究結果。
3.3.1 主變壓器設備狀態檢修。(1)狀態大修有兩個方面的前提,第一方面是預防性試驗數據,第二方面是變壓器運行情況。主變壓器的狀態分析是為了對變壓器的狀態來進行分析和判斷。主變壓器設備狀態檢修主要包括線圈絕緣電阻、吸收比、極化指數和鐵芯接地等方面的檢修工作。(2)主變壓器在運行的過程中會保持某種狀態,根據某種狀態就可以判斷主變壓器的結果,從而可以根據這些結果采取針對性的措施和工作。
3.3.2 高壓開關設備狀態檢修。(1)規定指出10kV真空開關的滿容量開斷次數達20次以上,開斷負荷電流次數達5000次以上。這一判據與六氟化硫開關一樣,在實際操作中的意義不大。導電回路直流電阻和操作機構性能應該是狀態檢修的重要判據。(2)油開關與六氟化硫、真空開關不同,其累積開斷電流和等效開斷次數是狀態檢修的重要判據。(3)在狀態監測方面,六氟化硫開關的氣體泄漏、氣體濕度、直流電阻等狀態在狀態監測方面是非常容易監測的。而操作系統的狀態必須靠有用的技術手段和技術措施,來對狀態進行有效的檢測和監測。(4)在檢修方式方面,操作系統和油開關本體有自己的檢修方式,現場檢修是操作系統和油開關本體的檢修方式,如果開關遇到停電的情況時,要及時對操作系統進行檢修和維護,在必要時還要采取必要措施。
3.3.3 10kV母線及開關柜狀態檢修。開關柜電阻有很長的試驗周期,但從目前的研究結果表明開關柜電阻的試驗周期為6年,開關柜約70%以上的事故是機械因素引起的,這個原因就使開關的檢修可以結合起來進行試驗,開關柜帶電局部放電檢測技術的開展通??梢栽诓煌k姷臓顟B下進行監督。
4 結語
通過本文的研究說明了關于電力系統變電一次設備狀態檢修中的問題,并得出了關于電力系統變電一次設備狀態檢修的一些措施。本文所列出來的一些規律性的措施和方法,也解決了關于電力系統變電一次設備狀態檢修中的理論和實際問題。希望以本文的研究為契機,從而帶動各方面的力量投入到關于電力系統變電一次設備狀態檢修的研究中來,從而不斷地推動和帶動電力系統一次設備檢修的發展和完善。
參考文獻
[1] 彭國祥.電力系統中變電運行設備維護技術分析[J].電源技術應用,2013,(5).
【關鍵詞】 配電系統 可靠性 一次設備
1 配電系統
1.1 引言
由發電廠所發出電能,然后降到6~35kV的等級,再經過配電網變為工業、城鄉居民,商業,農業用電。由此,配電網的可靠性能直接關系到人們的生活和工農業的生產安全,而且,完備的電力市場、電價要求配電網提高可靠性及經濟性。
配電網主要的設備是負荷開關與熔斷器組合電器、箱式變電站、斷路器、自動分段器、自動重合器、中壓電流互感器和環網開關柜等,二次設備是數據采集、自動控制、規劃、檢測計量、故障定位、通訊等。隨著一、二次技術(尤其是二次技術)的發展,使二者緊密相結合,形成自動化的配電網。自動配電開關的設備相互配合的配電自動化系統簡稱ASDAS);基于饋線終端設備(FTU)的配電自動化系統(簡稱FTDAS),自動對故障的線路進行判斷和實現故障的隔離;在故障排除之后,重合器才重合恢復供電;并在調度中心對配電網進行負荷測定,和進行管理及其重組,所以,決定配電網的自動化綜合性能的因素有三個:一次設備的技術與性能;二次設備的技術與性能;和配電網接線方式。
1.2 負荷開關—熔斷器組合電器
負荷開關是用來開、合負載電流開關的裝置,它通常具備關合短路電流的能力,但它不能用來開、斷短路電流。負荷開關是可以單獨地使用在離電源中心較遠而且容量比較小的終端變電所,還可以用于并聯電抗器、無功補償回路及電動機等方面。
熔斷器的結構簡單、維護方便、價格便宜,具有很高的發展前途。熔斷體是熔斷器中主要的元件,當熔斷體中通過的電流超過額定值時,熔斷體本身將產生一定的焦耳熱,使其本身的溫度升高,當在達到熔斷體的熔點時,熔斷體將自行熔斷并切斷過載電流或者短路電流。
負荷開關—熔斷器的組合電器中使用限流型的高壓熔斷器,在這種熔斷器依靠填充在熔體周圍的石英砂來冷卻電弧,達到有效地熄滅電弧,并在用于在強冷卻熄滅弧煩人過程中建立高于一般工作電壓的電弧電壓,從而具有很強的限流能力。由數據可見,短路開始之后電流開始上升,溫度上升,熔體發熱,當電流升到融點時,熔體熔化,并由于熔斷器的限流作用,電流的上升停止,并逐漸下降,在臨界點電流下降到零,并在此時完成熄弧作用。該熔斷器整個的動作過程都發生在密閉的瓷管中,當熄滅電弧時,巨大的氣流不會流出管外。
所謂熔斷器的限流特性,是指熔斷器在開斷電路時,最大的截止電流和預期的電流穩態方均根的關系,從限流特性可知的截止電流值估算出被限流的熔斷器所保護的電器設備內在發生短路故障時將產生機械熱效應。
負荷開關與熔斷器的配合使用在箱變和環網柜,可以替代斷路器,并作為一種變壓器保護的開關設備。
1.3 箱式變電站
在結構上,通常在供電容量為315~630kVA時,應采用戶外緊湊型的箱式變電站,當供電的容量在750~5000kVA時,則不應采用緊湊型的箱式變電站。
首先,箱式變電站有三個主要的組成部分:變壓器、高壓開關設備以及低壓開關裝置。箱式變電站在到貨之后即可接線并投入使用,這可以大量節省現場和技術服務費用。
其次,箱式變電站,通常是在地下埋下一個水泥的結構體,而且在地面箱體的高度2.5m左右。而德國式的箱式變電站則要埋入地下1m,并露出地面的高度不能超過1.6m。德國”變電站的優點則是箱變與環境相協調而不影響視線,而缺點是在洪水季節,水能會浸入箱體,并危害設備。
箱式變電站的總體布置有兩種形式:一種是一體式(美式);另一種是組合式(歐式)。組合式是變壓器、高壓開關設備以及低壓開關裝置各為一室。而一體式則是指以變壓器為主體的油箱體,負荷開關和熔斷器等裝入油箱體內而構成一體化,箱體是采用全封閉的結構,變壓器則一般是采用三相五柱式。
箱內還需要安裝遙控、FTU、訊接口等,通過FTU來采集故障信息,再經遙控和訊口,與控制中心相聯系,從而實現保護功能,對于饋線支路的電能量計算,以及時向控制中心的報告支路的電能量計量,和時向控制中心的報告支路負荷情況;并接收控制中心的命令,和投切功率的補償單元等。
1.4 斷路器和自動重合器
斷路器是指能夠承載、關合、開斷運行中的回路電流,并能在規定時間里關合、承載和開斷規定的短路電流的一種開關設備。就是說當斷路器處于合閘狀態時,應該是一個接觸良好的導體,才能夠承受正常的負荷電流以及在規定短路下電流的發熱以及電動力;而在合閘狀態下,在盡可能短的時間里開斷故障短路的電流,并在分閘狀態下,能夠盡可能短地關合短路電流,而且保證斷路器觸頭不發生熔焊;而且可單獨作為主保護的設備。
由于斷路器的滅弧介質有所不同,而形成不同的斷路器。SF6斷路器、真空斷路器、油斷路器。在中壓的配電系統中已得到普遍的應用,而無油真空斷路器由于分斷能力強重量輕,在城市的配電系統中越來越受到人們的青睞。
2 可靠性分析
在對典型饋線進行可靠性評估計算和綜合分析的基礎上,得出以下結論:
(1)配電系統可靠性的水平與配電系統的接線方式有著密切聯系。在經濟條件允許的情況下,可以增設熔斷器、斷路器、隔離開關或負荷開關等分段裝置從而提高配電系統的可靠性水平。因為這種方法將會增加投資量,在實際的應用中應該考慮到可靠性和經濟性的協調問題。
(2)備用電源位置是影響著配電系統的可靠性水平的又一重要因素。恰當地增加電源的轉供點,可以縮短在故障后負荷點恢復的供電時間,來改善配電系統的可靠性水平。
(3)另外,設備元件可靠性也將直接地影響到系統的整體可靠性水平,可以降低元件的故障時間和故障率,來有效地改善系統可靠性的指標。
參考文獻:
[1]徐勇.如何加強電廠配電系統一次設備安全運行[J].石河子科技,2009年02期.